From 677eab32c26ac2010e527b399d3cd28a2f4f9b8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Thu, 3 Mar 2011 16:10:25 +0530 Subject: [PATCH 01/33] [FIX] CRM : Corrected case_close() method in order to avoid variable reference Error. (Ref : Case 4389) NOte that the original problem comes due to web which allows ids=[] on the call of the method bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110303104025-dlp80uwnc0ukvos7 --- addons/crm/crm_phonecall.py | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/crm/crm_phonecall.py b/addons/crm/crm_phonecall.py index 2b2066f6eb2..f4e20f5d3fc 100644 --- a/addons/crm/crm_phonecall.py +++ b/addons/crm/crm_phonecall.py @@ -110,6 +110,7 @@ class crm_phonecall(crm_case, osv.osv): @param ids: List of case Ids @param *args: Tuple Value for additional Params """ + res = True for phone in self.browse(cr, uid, ids): phone_id= phone.id data = {'date_closed': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')} From 51e59890e05b47c306a1ed4ad92555270107d877 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Thu, 3 Mar 2011 19:54:25 +0530 Subject: [PATCH 02/33] [FIX] orm: _add_missing_default_values: Allowing only valid x2m default values (Ref : Case 4364) bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110303142425-fmsk891658mmwbez --- bin/osv/orm.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/osv/orm.py b/bin/osv/orm.py index 9b5c4e6654c..e9fe4a6b2a7 100644 --- a/bin/osv/orm.py +++ b/bin/osv/orm.py @@ -1881,7 +1881,7 @@ class orm_template(object): defaults[dv] = [(6, 0, defaults[dv])] if (dv in self._columns and self._columns[dv]._type == 'one2many' \ or (dv in self._inherit_fields and self._inherit_fields[dv][2]._type == 'one2many')) \ - and isinstance(defaults[dv], (list, tuple)) and isinstance(defaults[dv][0], dict): + and isinstance(defaults[dv], (list, tuple)) and defaults[dv] and isinstance(defaults[dv][0], dict): defaults[dv] = [(0, 0, x) for x in defaults[dv]] defaults.update(values) values = defaults From f48e5a1aabf1a2d0ca29d92d837db6a35e434d06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxime Chambreuil Date: Thu, 3 Mar 2011 10:06:06 -0500 Subject: [PATCH 03/33] [FIX] event lp:727875 lp bug: https://launchpad.net/bugs/727875 fixed bzr revid: maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com-20110303150606-bo9b3pgm1997n3qc --- addons/event/event.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/event/event.py b/addons/event/event.py index 02fe6ff6a0c..f4f7c4930b8 100644 --- a/addons/event/event.py +++ b/addons/event/event.py @@ -548,7 +548,7 @@ class event_registration(osv.osv): tools.email_send(src, email_to, subject, body, email_cc=email_cc, openobject_id=regestration.id) self.history(cr, uid, [regestration], subject, history = True, \ email=email_to, details=body, \ - subjec=subject, email_from=src, \ + subject=subject, email_from=src, \ email_cc=', '.join(email_cc)) return True @@ -703,4 +703,4 @@ class event_registration_badge(osv.osv): event_registration_badge() -# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: \ No newline at end of file +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: From 2094a6aa50b631f5bd6b655f8a210c3c781b918d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Thu, 3 Mar 2011 16:59:18 +0100 Subject: [PATCH 04/33] [FIX] res_partner: extend default security rule to show partners from ancestors companies too This rules is not suited for most OpenERP objects, but it works well for partners and products as these records are usually shared between companies, and all company-specific data (such as acounting data is set as per-company properties). A partner or product can thus be shared cleanly between companies. This was already possible before by just removing the company assigned to the partner, making it globally visible. bzr revid: odo@openerp.com-20110303155918-zjdgwnorsiex8y8u --- bin/addons/base/security/base_security.xml | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/addons/base/security/base_security.xml b/bin/addons/base/security/base_security.xml index eb39dbf43d5..0caf21e5196 100644 --- a/bin/addons/base/security/base_security.xml +++ b/bin/addons/base/security/base_security.xml @@ -51,7 +51,9 @@ res.partner company - ['|', ('company_id','child_of',[user.company_id.id]),('company_id','=',False)] + + ['|','|',('company_id.child_ids','child_of',[user.company_id.id]),('company_id','child_of',[user.company_id.id]),('company_id','=',False)] From 25dd135be47f2ca6f556b3c5cc4d299933d1917a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 4 Mar 2011 06:24:12 +0000 Subject: [PATCH 05/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110304062412-3p9ucid6orxyb8zq --- addons/account/i18n/es_PY.po | 2566 +++++++++++-------- addons/account/i18n/pt.po | 14 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/sr.po | 22 +- addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po | 568 ++++ addons/account_budget/i18n/es_PY.po | 6 +- addons/account_chart/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/account_coda/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/account_followup/i18n/es_PY.po | 806 ++++++ addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po | 6 +- addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po | 25 +- addons/account_invoice_layout/i18n/sr.po | 84 +- addons/account_payment/i18n/es_PY.po | 34 +- addons/anonymization/i18n/fr.po | 8 +- addons/decimal_precision/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po | 1054 ++++++++ addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po | 561 ++++ 16 files changed, 4651 insertions(+), 1109 deletions(-) create mode 100644 addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/account_followup/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po index 97eaf959ffa..e6c052e679e 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 02:16+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Otra configuración" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -40,6 +40,7 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" +"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -63,13 +64,13 @@ msgstr "Estadísticas de cuentas" #: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "Valor residual" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Moneda contable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición hijos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -113,12 +114,12 @@ msgstr "Importar desde factura o pago" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "" +msgstr "Total debe" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -126,17 +127,20 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " +"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán " +"deshabilitadas." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1291 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede eliminar el movimiento validado: \"%s\"!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -203,7 +207,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Negativo" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "Plantillas impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "" +msgstr "contabilidad.impuesto" #. module: account #: code:addons/account/account.py:901 @@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar conciliación a mover" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -264,17 +268,20 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA " +"relacionado con este código de impuesto." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1210 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" +"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -297,7 +304,7 @@ msgstr "Saldo calculado" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recurrencia manual" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -307,7 +314,7 @@ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Permitir Cancelar" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -317,13 +324,14 @@ msgstr "Seleccione el período de análisis" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "" +msgstr "Ext." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:529 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" +"Compañía del detalle de la factura no coincide con la compañía de la factura." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -336,6 +344,8 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades " +"contables de su compañía basadas en su país." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -346,11 +356,15 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" +"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n" +"\n" +"Puede crear un diario en el menú: \n" +"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Desconciliar cuenta" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -380,16 +394,19 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" +"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en " +"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos " +"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "cuenta.impuesto.plantilla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "" +msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -400,7 +417,7 @@ msgstr "Fecha de creación" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Abono de compra" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -410,12 +427,12 @@ msgstr "Situación apertura/cierre" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos." #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "" +msgstr "Año del Ejercicio fiscal a abrir" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -439,12 +456,12 @@ msgstr "Crédito total" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" -msgstr "" +msgstr "Positivo" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para Desconciliación" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -456,7 +473,7 @@ msgstr "Plantilla plan contable" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "" +msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional." #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -465,6 +482,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime " +"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las " +"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -513,7 +533,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm @@ -523,7 +543,7 @@ msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Destino padre" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -547,7 +567,7 @@ msgstr "Cuenta utilizada en este diario" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar plan contable" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -557,12 +577,12 @@ msgstr "Impuestos de compras" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Devolución factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." -msgstr "" +msgstr "Li." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 @@ -580,7 +600,7 @@ msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!" #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo impuestos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state @@ -607,7 +627,7 @@ msgstr "Todos" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre dirección factura" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -620,69 +640,72 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas " +"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se " +"desactivarán." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 Días " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario centralizado" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "" +msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe código impuesto" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2779 #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "" +msgstr "VENTA" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "" +msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "" +msgstr "Cerrar período" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "" +msgstr "Período asientos de apertura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo diario" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 @@ -690,6 +713,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" +"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los " +"asientos" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -701,62 +726,62 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Informe del libro mayor" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "" +msgstr "Reabrir" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Comprobar" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Empresas conciliadas hoy" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 #, python-format msgid "The statement balance is incorrect !\n" -msgstr "" +msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Asientos analíticos por línea" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -770,17 +795,17 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" +msgstr "La referencia de la empresa de esta factura." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -788,27 +813,27 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Diario analítico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliación automática" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálcular fecha vencimiento" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" -msgstr "" +msgstr "C.Diario / Nombre mov." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -817,18 +842,18 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setiembre" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 @@ -837,21 +862,24 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la " +"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura " +"rectificativa) de esta factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "" +msgstr "Nueva suscripción" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próxima empresa a conciliar" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1191 @@ -860,35 +888,37 @@ msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " "can just change some non important fields !" msgstr "" +"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que " +"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Retraso medio para pagar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Tabla de impuestos" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "Crear períodos trimestrales" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Debe" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total con impuestos" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -896,21 +926,21 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobar" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe total" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "" +msgstr "Consolidación/Posición" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -918,27 +948,27 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario centralizado" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Abono ventas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto bancario" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de movimiento" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -947,16 +977,19 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el " +"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo " +"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos del modelo" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -973,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 @@ -984,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "¡Sin diario analítico!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -993,40 +1026,40 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance de empresa" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Nombre cuenta." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "Semana del año" #. module: account #: field:account.bs.report,display_type:0 #: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "" +msgstr "Informe horizontal" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Facturas de cliente para aprobar" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1035,27 +1068,29 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El " +"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones para su aplicación" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "" +msgstr "A cuadrar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Registros de caja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1063,43 +1098,43 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Jefe/a" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos antes:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "" +msgstr "Inicio del periodo" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Confirmar extracto" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto sustitución" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralización del haber" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1109,16 +1144,20 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas " +"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura " +"automáticamente desde pedidos o pedidos de compra. De esta forma, puede " +"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar facturas" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones no conciliadas" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1126,22 +1165,22 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa de divisas de salida" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "" +msgstr "El asiento de este apunte." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "" +msgstr "# de transacción" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1149,25 +1188,26 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "" +msgstr "Línea de asiento" #. module: account #: code:addons/account/account.py:976 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" +"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" +msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1194,24 +1234,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Incluido en importe base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis asientos" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1226,68 +1266,68 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un periodo inicial y final" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plantillas para cuentas" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantilla impuestos" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Su referencia" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Conciliar los asientos" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos fuera de plazo" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a Previsión" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "" +msgstr "Información Bancaria" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del informe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis elementos diario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all @@ -1302,28 +1342,28 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto bancario" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" -msgstr "" +msgstr "Titular de la cuenta bancaria" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Cuenta a cobrar" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario central" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" -msgstr "" +msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1333,53 +1373,53 @@ msgstr "" #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" +msgstr "Con saldo distinto a 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Buscar impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "" +msgstr "Crear asientos" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "Nº de elementos" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "" +msgstr "Importe máximo de desajuste" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "" +msgstr "Calcular impuestos" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "" +msgstr "Núm. de dígitos" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total base" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1389,28 +1429,34 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las " +"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea " +"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, " +"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "Nº de asientos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "" "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" +"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de " +"mes." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:815 @@ -1420,11 +1466,14 @@ msgid "" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" +"¡No se puede crear la factura!\n" +"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total " +"facturado." #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad anglo-sajona" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1435,87 +1484,89 @@ msgstr "" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cierre" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos recurrentes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para posición fiscal" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Test código impuesto" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones conciliadas" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" -msgstr "" +msgstr "y diarios" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Sin impuestos" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente empresa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Buscar extractos bancarios" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" +"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor " +"que \"0\")!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por pagar" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta impuestos de reintegros" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas extracto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1527,23 +1578,29 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones " +"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una " +"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance " +"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en " +"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 " +"para abrir el formulario de conciliación." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Fecha/Código" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta general" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite a pagar" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1553,39 +1610,39 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Costes analíticos a facturar" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia ejercicio fiscal" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias de diarios separadas" #. module: account #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" -msgstr "" +msgstr "Subtotal :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1593,37 +1650,39 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" +"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y " +"concilia para cancelar la factura actual." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto raíz" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" -msgstr "" +msgstr "Incluir balances iniciales" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma del año" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1632,22 +1691,25 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado " +"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por " +"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" -msgstr "" +msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1655,94 +1717,96 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período " +"de diario sin borrarlo." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" -msgstr "" +msgstr "Debe del proveedor" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "" +msgstr "La cantidad opcional en los asientos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar y pagar" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:815 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" -msgstr "" +msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe diario común" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Todas empresas" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" -msgstr "" +msgstr "Ref. :" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" +msgstr "Planes de cuentas analíticas" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Mis asientos" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" -msgstr "" +msgstr "Ref. cliente:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "" +msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "" +msgstr "Estos períodos se pueden solapar." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto borrador" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." -msgstr "" +msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "" +msgstr "Importe haber" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." #. module: account #: code:addons/account/account.py:519 @@ -1751,124 +1815,128 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si " +"contiene asientos contables!" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de facturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "cierre periodo" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Configurar ejercicio fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Asientos por línea" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "A/c Code" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento contable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos: Facturas" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Sub Total" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de tesorería" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "" +msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Válido" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Imprimir diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de Producto" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" msgstr "" +"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de " +"caja." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de impuestos" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1876,6 +1944,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" +"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario " +"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -1884,6 +1954,8 @@ msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" +"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la " +"compañía." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1891,29 +1963,31 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" +"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté " +"dentro de las fechas del periodo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Base imponible" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -1921,6 +1995,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin " +"eliminarlo." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1929,44 +2005,47 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre " +"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las " +"mismas referencias que el extracto en sí" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación de los asientos" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de conciliación parcial" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "" +msgstr "Abrir asientos" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cuentas a conciliar" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "" +msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Importa desde factura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1975,22 +2054,22 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "Validaciones" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Este ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "Plan de impuestos contables" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -1998,6 +2077,8 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" +"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no " +"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. " #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2005,13 +2086,13 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr "" +msgstr " Diario" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 @@ -2020,6 +2101,8 @@ msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n" +"en el diario \"%s\"" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -2032,11 +2115,16 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales " +"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que " +"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, " +"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito " +"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantillas de plan contable" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2045,6 +2133,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe " +"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar " +"uno genérico que será seleccionado por defecto." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2063,7 +2154,7 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2844 @@ -2076,46 +2167,46 @@ msgstr "" #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ingresos" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:352 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de contabilidad" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "" +msgstr "Asientos ordenados por" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "Nº ctdad de productos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de producto" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2135,7 +2226,7 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio fiscal" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -2154,17 +2245,17 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento contable" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia principal" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2176,23 +2267,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Forma de pago" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "Posiciones fiscales" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2207,30 +2298,32 @@ msgstr "" #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abierto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Estado borrador de una factura" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" +"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta " +"cuenta." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliciación empresa" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto contable" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:545 @@ -2241,17 +2334,23 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" +"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n" +"\n" +"Debe crear uno en el menú: \n" +"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "" +msgstr "Código base" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de " +"factura." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2259,7 +2358,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Signo código base" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2271,17 +2370,24 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. " +"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " +"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP " +"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se " +"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en " +"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o " +"trimestre." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralización del debe" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmar facturas borrador" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2290,17 +2396,17 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Cuentas a renovar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2796 @@ -2312,7 +2418,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos proveedor" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2323,21 +2429,26 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" +"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada " +"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene " +"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago " +"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por " +"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "" +msgstr "Periodo de selección" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Extractos" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" -msgstr "" +msgstr "Mover nombre" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 @@ -2345,24 +2456,28 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" +"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables " +"utilizados para esta empresa." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" +"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un " +"diario específico" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2373,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta Analítica" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2384,25 +2499,25 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Precio promedio" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 @@ -2411,33 +2526,34 @@ msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Información contable" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo especial" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación bancaria" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Desc.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2446,40 +2562,42 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" +"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código " +"de impuesto." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación automática" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Pagado/Conciliado" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "" +msgstr "Código base reintegro" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Extractos bancarios" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Verdadero" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2487,13 +2605,13 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta impuestos padre" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2501,24 +2619,26 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" +"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el " +"sistema antes de una fecha concreta." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldos vencidos de empresa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2529,30 +2649,35 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado " +"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna " +"validación manual. \n" +"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema " +"siempre obvian ese estado." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración financiera para nueva compañía" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Ventas por cuenta" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 @@ -2562,27 +2687,27 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de impuestos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" -msgstr "" +msgstr "Periodo hasta" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2591,29 +2716,29 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 #, python-format msgid "" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -msgstr "" +msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Número:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" -msgstr "" +msgstr "Número de referencia" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2622,7 +2747,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2630,44 +2755,50 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" +"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de " +"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil " +"para algunos informes." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Línea 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Requerido" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Gastos" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" +"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" +"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser " +"usado en otro sitio." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe código base" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta por defecto" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2676,17 +2807,20 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede " +"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más " +"los plazos de pago de la empresa." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad financiera" #. module: account #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y ganancias" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2700,7 +2834,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -2709,12 +2843,14 @@ msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" msgstr "" +"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo " +"del debe/haber/saldo." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos analíticos" #. module: account #: code:addons/account/account.py:822 @@ -2723,6 +2859,8 @@ msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" +"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n" +"Por favor, cree uno." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2730,7 +2868,7 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de cliente" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -2738,41 +2876,43 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" +"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes " +"de calcular los siguientes impuestos." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "" +msgstr "El usuario responsable de este diario" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Buscar periodo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda factura" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Períodos" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transición de caja" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta bancaria" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "" +msgstr "Lista plantilla impuestos" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -2783,102 +2923,108 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual " +"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal " +"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de " +"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de " +"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las " +"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta." #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre línea" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Buscar ejercicio fiscal" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Siempre" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Total" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de desajuste" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2906 #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "BANCO" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas analíticas" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" -msgstr "" +msgstr "Archivo electrónico" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "" +msgstr "Haber del cliente" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla códigos de impuestos" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Empieza en" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "" +msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -2886,6 +3032,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" +"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -2893,22 +3040,24 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" +"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en " +"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas para el plan contable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Generar cuentas contables a partir de una plantilla de plan contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -2923,12 +3072,21 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el " +"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" +"\n" +" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n" +" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n" +" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no " +"conciliados.\n" +" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día " +"del nuevo ejercicio fiscal." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "" +msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -2959,18 +3117,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Empresas restantes" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de asientos periódicos" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -2981,7 +3139,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2989,41 +3147,41 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de contabilidad" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha definido empresa!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "" +msgstr "Cerrar un periodo" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "" +msgstr "¿Cuentas vacías? " #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "IVA:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3031,11 +3189,13 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" +"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la " +"compañía." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Diario:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3050,44 +3210,44 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración plan contable" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "" +msgstr "No se imprime en factura" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Plan de impuestos" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Buscar diario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura pendiente" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "año" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Authorised Signatory" -msgstr "" +msgstr "Firma autorizada" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3095,59 +3255,61 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa " +"que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " importe valor: n.a" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "" +msgstr "Planes contables" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe impuesto" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Buscar movimiento" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre código de impuesto" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura borrador" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3156,6 +3318,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" +"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado " +"'Cancelada' o 'Realizada'!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:522 @@ -3164,27 +3328,29 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "account entries!" msgstr "" +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos " +"contables!" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Datos facturación" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Estado factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Categoría de producto" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3192,33 +3358,33 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Crear Cuenta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Sus cuentas de banco y caja" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "" +msgstr "IVA" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 @@ -3226,32 +3392,34 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" -msgstr "" +msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" -msgstr "" +msgstr "Homólogo centralizado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "" +msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "El procesamiento de una expresión XPath ha fallado." #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" +"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los " +"ejercicios fiscales)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3292,24 +3460,24 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,date:0 #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" -msgstr "" +msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla del plan contable" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2095 @@ -3319,12 +3487,15 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del " +"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" +"¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:810 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "" +msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1204 @@ -3333,16 +3504,18 @@ msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" +"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el " +"mismo plan contable!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de impuestos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3361,17 +3534,17 @@ msgstr "" #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "Sin filtros" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "" +msgstr "Situación" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3380,82 +3553,86 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" +"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no " +"aparecerá en la factura." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Código aplicable (si tipo=código)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Cant." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre dirección contacto" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Litigio" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Buscar líneas analíticas" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por pagar" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de pago" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" +"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "" +msgstr "Balance Contable" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Unitario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Unable to change tax !" -msgstr "" +msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "" +msgstr "Nº asientos" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1422 @@ -3463,6 +3640,7 @@ msgstr "" msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" +"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -3470,22 +3648,22 @@ msgstr "" msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " "defined !" -msgstr "" +msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene líneas de pago definidas !" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abrir factura" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "" +msgstr "Factor multiplicación del Impuesto" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Relaciones" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3498,28 +3676,28 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "" +msgstr "Fecha vigencia" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación estándar" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Diario para asientos analíticos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3529,7 +3707,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3540,16 +3718,18 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" +"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la " +"moneda de la compañía." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad general" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" -msgstr "" +msgstr "Saldo :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -3559,40 +3739,45 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de " +"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con " +"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una " +"contrapartida centralizada." #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas recurrentes" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Mostrar empresas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" msgstr "" +"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -3601,21 +3786,25 @@ msgid "" "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " +"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " +"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " +"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmar facturas" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" -msgstr "" +msgstr "Taza Promedio" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "" +msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -3635,32 +3824,32 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Periodo inicial" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre impuesto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" -msgstr "" +msgstr "30 días fin de mes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo analítico" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 @@ -3669,7 +3858,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 #, python-format msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdida neta" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -3677,22 +3866,23 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantillas impuestos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos borrador" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Atajo" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3706,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cuenta" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -3715,12 +3905,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance de sumas y saldos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3729,11 +3919,13 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " +"producto actual utilizando el precio de venta." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -3741,28 +3933,32 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" +"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " +"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de " +"proveedor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" -msgstr "" +msgstr "Cerrar caja" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso promedio deuda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo cuenta" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:714 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "" +"Hay impuestos globales definidos pero no hay a nivel de líneas de factura !" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -3773,39 +3969,39 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referencia UdM" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta Atrasadas" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagado" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de impuestos" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Código base cuenta" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -3816,22 +4012,28 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" +"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado " +"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el " +"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados " +"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " +"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción impuesto" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -3855,49 +4057,50 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "" +msgstr "Todos los apuntes asentados" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" +"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" +msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "" +msgstr "Rango mensual" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "" +msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Código cálculo" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos por defecto" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia libre" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento periódico" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -3905,109 +4108,111 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" +"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n" +"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de visualización" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Extracto desde factura o pago" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" -msgstr "" +msgstr " día del mes: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de cuenta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de facturas" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "" +msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Desfase conciliación" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "" +msgstr "Fecha vencimiento" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por tipo" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo de cierre" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "No implementado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Imprimir factura" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Crédito" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" -msgstr "" +msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher No" -msgstr "" +msgstr "Núm. de bono" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contenidos" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4017,17 +4222,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" -msgstr "" +msgstr "Crear asientos desde modelos" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Permitir conciliación" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas cuenta analítica" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4035,33 +4240,35 @@ msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" +"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, " +"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "" +msgstr "Impuestos incluidos en precio" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos recurrentes" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1290 @@ -4077,22 +4284,22 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Error del usuario" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de tipo" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Consider reconciled entries" -msgstr "" +msgstr "Considerar asientos conciliados." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line @@ -4100,25 +4307,25 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asentar apuntes" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" -msgstr "" +msgstr "Saldo de cierre basado en la caja." #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4126,25 +4333,27 @@ msgid "" "You cannot create an account! \n" "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" +"¡No se puede crear la cuenta! \n" +"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Selecciona plan de impuestos." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de cuentas" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -4153,23 +4362,23 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:320 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmado" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura cancelada" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1397 @@ -4179,17 +4388,20 @@ msgid "" "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" +"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de " +"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición " +"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas." #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" -msgstr "" +msgstr "Fecha operación" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código impuesto reintegro" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4197,38 +4409,42 @@ msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto " +"significa que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Account Balance -" -msgstr "" +msgstr "Balance de sumas y saldos -" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "Invoice " -msgstr "" +msgstr "Factura " #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" +"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por " +"última vez." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Nuevo ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4240,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:804 @@ -4249,6 +4465,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" +"Por favor, verifique el importe de la factura !\n" +"El total real no coincide con el total calculado." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4256,68 +4474,68 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturado" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" -msgstr "" +msgstr "Usar modelo" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "" +msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" -msgstr "" +msgstr "Banco y cheques" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure ?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "" +msgstr "Facturas borrador son validadas. " #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Calcular" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación impuesto" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4342,17 +4560,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Registros del diario" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" -msgstr "" +msgstr "Tercera parte (país)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 @@ -4378,7 +4596,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 @@ -4387,18 +4605,18 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "" +msgstr "Fin del período" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles bancarios" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Taxes missing !" -msgstr "" +msgstr "Faltan los impuestos !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4406,48 +4624,53 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" +"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En " +"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el " +"importe general y el importe analítico." #. module: account #: help:account.journal,refund_journal:0 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." msgstr "" +"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas " +"(abonos)." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Agrupar líneas de factura" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Declaración IVA" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Para cerrar" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "" +msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1210 @@ -4457,32 +4680,35 @@ msgid "" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" +"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n" +"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si " +"quiere hacerlo." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas impuestos hijas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:940 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "" +msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "" +msgstr "Balance analítico -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4512,52 +4738,53 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos destino" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de periodo" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Código cálculo inverso" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Código Python (inverso)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de Pago" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Columna" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" +"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4568,72 +4795,72 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Apertura caja" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "" +msgstr "Línea 1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 #, python-format msgid "Integrity Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error de integridad!" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre interno" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "" +msgstr "mes" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "" +msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" -msgstr "" +msgstr "Descripción en facturas" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próxima empresa a conciliar" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta impuesto" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation result" -msgstr "" +msgstr "Resultado de conciliación" #. module: account #: view:account.bs.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de balance" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes contables" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4641,29 +4868,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Este periodo" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" -msgstr "" +msgstr "No se encontro un período en la factura" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Código para calcular (si tipo=código)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -4674,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Ventas" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4689,13 +4916,13 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -4705,7 +4932,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Validación" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4713,45 +4940,49 @@ msgid "" "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " "several Journal Entries of payment." msgstr "" +"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios " +"asientos de pago." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "" +msgstr "Impuesto en hijos" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" +"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una " +"empresa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha encontrado período!" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "" +msgstr "Permitir cancelación de asientos" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Coeficiente para padre" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacción" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -4763,33 +4994,33 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "" +msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" -msgstr "" +msgstr "Debe/Haber" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "" +msgstr "Estadística de asientos analíticos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas códigos de impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.instalador" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Incluir en importe base" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -4804,18 +5035,18 @@ msgstr "" #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " -msgstr "" +msgstr "Diario bancario " #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de asiento" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "" +msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 @@ -4824,7 +5055,7 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "" +msgstr "Inicio del período" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1193 @@ -4833,21 +5064,23 @@ msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " "you can just change some non important fields !" msgstr "" +"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que " +"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe contable común" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad analítica" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -4861,7 +5094,7 @@ msgstr "" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos por defecto" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -4869,17 +5102,17 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Signo código impuesto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 @@ -4892,7 +5125,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -4901,16 +5134,19 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" +"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo " +"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como " +"conciliada." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de los asientos periódicos" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de productos" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4919,30 +5155,30 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "No asentado" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Cambiar moneda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "" +msgstr "Asientos contables." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Pago" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4950,7 +5186,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas analíticas" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 @@ -4958,11 +5194,13 @@ msgid "" "According value related accounts will be display on respective reports " "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" +"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos " +"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 @@ -4971,13 +5209,15 @@ msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n" +"en el diario \"%s\"" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "" +msgstr "Importe Moneda" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 @@ -4986,11 +5226,13 @@ msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" +"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este " +"período" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Líneas a conciliar" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5005,17 +5247,17 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Número (movimiento)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5023,6 +5265,8 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" +"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los " +"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -5030,19 +5274,21 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en " +"orden ascendente." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de posición fiscal" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "" +msgstr "Abrir plan contable" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -5052,6 +5298,11 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" +"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar " +"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que " +"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal " +"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio " +"definitivamente. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5061,12 +5312,12 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Moneda" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Abrir caja" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5077,50 +5328,50 @@ msgstr "" #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe fijo" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Válido hasta" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" -msgstr "" +msgstr "A cobrar vencidos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Conciliación automática" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Registro diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "" +msgstr "Diario movimientos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos apertura" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya está conciliado!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "" +msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 @@ -5128,40 +5379,42 @@ msgid "" "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " "the accounting logic with stock transactions." msgstr "" +"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica " +"contable en las transacciones de stock." #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios analíticos" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas hijas" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Dividas" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "" +msgstr "Total a pagar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "" +msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -5170,7 +5423,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:322 #, python-format msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -5179,17 +5432,17 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de cuenta" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" -msgstr "" +msgstr "Cuenta n°" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 @@ -5197,11 +5450,13 @@ msgid "" "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " "systems in." msgstr "" +"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago " +"automatizados." #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -5211,33 +5466,33 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar y pagar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Abrir estado" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" -msgstr "" +msgstr "Cant. máx." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar factura" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -5246,6 +5501,9 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" +"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. " +"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún " +"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -5254,6 +5512,10 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de " +"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura " +"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como " +"alfanuméricos." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5261,6 +5523,8 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" +"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n" +"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -5269,6 +5533,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" +"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de " +"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' " +"para garantizar que el importe total sea procesado." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5276,19 +5543,19 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Forzar período" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "Nº de líneas" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5307,121 +5574,121 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "" +msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! " #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Factura de cuenta de impuestos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Diario general" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 #, python-format msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "No filtrar" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Número de Días" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "¡ Acción invalida !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Período: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "" +msgstr "Este nombre se mostrará en los informes" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de impresión" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 Días " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "" +msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Calculo importe" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre diario-período" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "" +msgstr "Factor de multiplicación para código base" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "sin implementar" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Compañía relacionada con este diario" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5430,34 +5697,36 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" +"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en " +"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "" +msgstr "Observación posición fiscal :" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis asientos analíticos" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento analítico" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje pagos vencidos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -5467,16 +5736,21 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes " +"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, " +"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor importe" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -5484,11 +5758,12 @@ msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." msgstr "" +"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "" +msgstr "(vacío para período actual)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -5496,71 +5771,73 @@ msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" +"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se " +"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "is validated." -msgstr "" +msgstr "está validada." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta principal" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha última conciliación" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Línea analítica" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos cliente" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración informes" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo impuesto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de cuentas" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañías" #. module: account #: code:addons/account/account.py:532 @@ -5569,16 +5846,19 @@ msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" +"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta " +"cuenta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar." #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" +"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5588,7 +5868,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -5608,12 +5888,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos parcialmente conciliados" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5656,95 +5936,95 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre tipo cuenta" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A recibir" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Otra información" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta haber por defecto" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Configure su plan contable" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" -msgstr "" +msgstr " número de días: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "" +msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Caja" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Diario y Empresa" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Fuerza" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo abono" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Ver líneas contables analíticas" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número factura" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -5752,28 +6032,30 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para " +"el cálculo de los siguientes impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo analítico invertido" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo aplicable" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia factura" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -5782,19 +6064,22 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " +"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene " +"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Registros diario analítico" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -5803,11 +6088,15 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" +"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio " +"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente " +"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los " +"asientos de apertura viejos por los nuevos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banco y caja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -5817,16 +6106,20 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos " +"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus " +"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la " +"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Crear opcional" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:406 @@ -5835,12 +6128,14 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" +"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan " +"contable." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5853,22 +6148,22 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Panel de Control" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Apuntes" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralización" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5890,22 +6185,22 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Sólo lectura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de Medida" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -5913,6 +6208,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" +"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por " +"ejemplo: 0.02 para 2% " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -5928,7 +6225,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario analítico" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -5939,28 +6236,28 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del modelo" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta categoría gastos" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones de caja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "La factura ya está conciliada" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5972,30 +6269,30 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas asientos analíticos" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 #: code:addons/account/account_move_line.py:905 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "" +msgstr "Asientos: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "" +msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1393 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -6008,6 +6305,13 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en " +"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso " +"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y " +"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el " +"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. " +"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios " +"para su compañía." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6016,35 +6320,38 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" +"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario " +"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema " +"contable." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Estado es borrador" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "" +msgstr "Total Debito" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:781 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "" +msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax :" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Basado en" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6052,6 +6359,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " +"cobrar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6062,7 +6371,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Código Python" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -6070,6 +6379,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" +"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del " +"usuario actual!" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6077,21 +6388,23 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" +"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos " +"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "" +msgstr "Crear asiento" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" -msgstr "" +msgstr " valoración: porcentaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 @@ -6121,29 +6434,29 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "" +msgstr "Informe impuestos" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" -msgstr "" +msgstr "Impreso" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "" +msgstr "Línea de proyecto" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -6154,12 +6467,17 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la " +"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. " +"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia " +"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los " +"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "A revisar" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6168,12 +6486,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página." #. module: account #: view:account.partner.balance:0 @@ -6182,6 +6500,8 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" +"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que " +"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -6189,6 +6509,8 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" +"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado " +"borrador" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -6213,34 +6535,35 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Todos los asientos" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar diario" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Conciliación" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal impuestos" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6249,12 +6572,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "" +msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco." #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6264,6 +6587,9 @@ msgid "" "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" +"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y " +"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas " +"en un único informe." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -6271,6 +6597,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como " +"'Para ser revisado' por un experto contable." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -6278,16 +6606,19 @@ msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" +"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos " +"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, " +"contrapartidas, etc... " #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6297,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2050 @@ -6312,35 +6643,42 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" +"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las " +"siguientes etiquetas : \n" +"\n" +"%(year)s: Para especificar el año \n" +"%(month)s: Para especificar el mes \n" +"%(date)s: Fecha actual\n" +"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de ingresos" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "" +msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos hijos" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 #, python-format msgid "Data Insufficient !" -msgstr "" +msgstr "¡Datos insuficientes!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de Cliente" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 @@ -6350,13 +6688,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" -msgstr "" +msgstr "Columna diario" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 @@ -6364,12 +6702,13 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hecho" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" +"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6381,12 +6720,18 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a " +"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre " +"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en " +"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que " +"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los " +"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento origen" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -6395,26 +6740,28 @@ msgid "" "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" +"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que " +"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos no conciliados" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de extractos" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "" +msgstr "Impuestos:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6424,13 +6771,18 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente " +"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un " +"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos " +"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones " +"contables en el sistema." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM del producto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6440,11 +6792,16 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios " +"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el " +"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas " +"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o " +"sale de la caja." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -6452,22 +6809,24 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" +"¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura " +"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period length (days)" -msgstr "" +msgstr "Longitud del período (días)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Volumen mensual" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas analíticas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -6479,12 +6838,19 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los " +"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas " +"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes " +"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, " +"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP " +"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la " +"cuenta asociada." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:521 @@ -6493,32 +6859,34 @@ msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" +"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la " +"línea de factura. Cree una cuenta." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuestos" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:963 #, python-format msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla cuenta padre" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6526,12 +6894,12 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Estado de Cuenta" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe." #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information @@ -6557,6 +6925,26 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"Módulo financiero y contable que cubre:\n" +" Contabilidad general\n" +" Contabilidad analítica / de costes\n" +" Gestión de terceros\n" +" Gestión de impuestos\n" +" Presupuestos\n" +" Facturación de clientes y proveedores\n" +" Extractos bancarios\n" +" Conciliación por tercero\n" +" Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n" +" * Lista de presupuestos sin facturar\n" +" * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n" +" * Gráfica de efectos a cobrar\n" +"\n" +"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de " +"los diarios financieros definidos\n" +"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y " +"para la preparación de recibos \n" +"existe un módulo llamado account_voucher.\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -6564,6 +6952,9 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. " +"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea " +"de registro." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6572,39 +6963,39 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Factura" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "" +msgstr "Importe total que este cliente le debe." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.secuencia" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa desconocida" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo de apertura" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -6613,31 +7004,34 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" +"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva " +"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre " +"del ejercicio fiscal." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Cerrado en" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Línea extracto bancario" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra por defecto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -6653,48 +7047,52 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" +"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los " +"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración " +"personalizada." #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" +"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "" +msgstr "Nombre de nuevos asientos" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "" +msgstr "Crear asientos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Cierre de caja" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de contabilidad" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura pagada" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -6703,22 +7101,25 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" +"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por " +"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último " +"día que ha sido conciliada." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Usar modelo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6728,6 +7129,11 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" +"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en " +"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience " +"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -6736,13 +7142,16 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profit & Loss Report" msgstr "" +"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " +"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " +"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línea factura" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 @@ -6751,28 +7160,28 @@ msgstr "" #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuentas" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "" +msgstr "Signo en informes" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" -msgstr "" +msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " día del mes= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -6784,13 +7193,19 @@ msgid "" "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" +"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen " +"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben " +"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de " +"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione " +"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio " +"fiscal o la generación del asiento de cierre." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "Pre Factura" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_followup:0 @@ -6798,23 +7213,26 @@ msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" +"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de " +"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas " +"personalizadas por empresa." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Descuadrado" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" -msgstr "" +msgstr "Información opcional" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6823,17 +7241,17 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" -msgstr "" +msgstr "En fecha" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 @@ -6841,70 +7259,72 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la " +"fecha límite para el pago de esta línea." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "Bad account !" -msgstr "" +msgstr "¡Cuenta incorrecta!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2777 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de ventas" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "¡Asientos abiertos!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de factura" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "" +msgstr "¡Ningún trozo de número!" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de venta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación manual" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "" +msgstr "Importe total debido:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Hasta" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -6913,7 +7333,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6930,23 +7350,23 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "" +msgstr "Plantillas para el plan contable" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "" +msgstr "Código del Caso" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "" +msgstr "Asentar apuntes de un diario" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos de ventas" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -6954,18 +7374,18 @@ msgstr "" #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Dinero en efectivo" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "" +msgstr "Cuenta destino" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Pago de facturas" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -6978,12 +7398,12 @@ msgstr "" #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -6992,26 +7412,28 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" +"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas " +"incluye este impuesto." #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensual" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7022,32 +7444,37 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva " +"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar " +"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un " +"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un " +"diario nuevo y asociarle una vista." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" -msgstr "" +msgstr " número de días: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Días " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Planes analíticos múltiples" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7056,16 +7483,19 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" +"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es " +"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo " +"contrario se calcula desde principio del mes)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes legales" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma del período" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -7074,11 +7504,14 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " +"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto " +"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de caja" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7088,17 +7521,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor de empresa" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fijo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -7114,29 +7547,29 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡Atención!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Estado de línea movimiento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "" +msgstr "Calcular asientos periódicos" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "" +msgstr "Importe (en palabras):" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -7164,19 +7597,19 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "¡No hay líneas de factura!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7196,7 +7629,7 @@ msgstr "" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Departamento" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -7204,43 +7637,45 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" +"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de " +"asientos fin de ejercicio." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "" +msgstr "Impuesto usado en" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "" +msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "" +msgstr "Método cierre" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:359 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "" +msgstr "La factura '%s' está pagada." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento automático" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -7248,6 +7683,8 @@ msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del " +"asiento cuando se generen desde facturas." #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -7255,61 +7692,63 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" +"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del " +"periodo mensual está en estado 'Realizado'." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "" +msgstr "Balance analítico invertido -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para la conciliación bancaria" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "" +msgstr "Una Empresa por página" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Hijos" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa asociada" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "" +msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de banco y caja" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Total residual" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Estado de la factura es Abierta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7318,11 +7757,15 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de " +"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales " +"de acuerdo a su país." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" +"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7330,7 +7773,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Costo contable" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7345,24 +7788,24 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2841 #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de abono de compras" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7370,11 +7813,13 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" +"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia " +"preparada para editar." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión contable y financiera" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7397,17 +7842,17 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,period_id:0 #, python-format msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "" +msgstr "Total Neto:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Informes genéricos" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -7420,32 +7865,34 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" +"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la " +"empresa actual." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "" +msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de posiciones fiscales" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo interno" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe impuestos/base" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -7466,16 +7913,23 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede " +"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " +"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir " +"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza " +"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en " +"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o " +"trimestre." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "" +msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de la compañía" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7483,13 +7937,13 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 @@ -7498,6 +7952,9 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe " +"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el " +"informe de pérdidas y ganancias." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -7510,17 +7967,17 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliación parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe común" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -7531,24 +7988,24 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas de diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliar movimientos banco" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de cuentas" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:897 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -7567,23 +8024,23 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por cobrar" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo de caja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -7597,7 +8054,7 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -7607,13 +8064,17 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta " +"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente " +"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá " +"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis compañía" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7630,14 +8091,14 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de plazo de pago" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2794 #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de compras" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7647,17 +8108,17 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Sub-Total" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Imprimir declaración de impuestos" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de modelo de asiento" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7666,29 +8127,30 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Vencimiento" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -7696,32 +8158,34 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda " +"de la compañía." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" -msgstr "" +msgstr " valoración: saldo" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Desde" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Cierre ejercicio fiscal" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened @@ -7737,7 +8201,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Tesorería" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7748,42 +8212,42 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "" +msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan de cuentas analíticas" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "" +msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Costes analíticos" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del diario" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -7791,6 +8255,8 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" +"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la " +"factura." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -7798,24 +8264,26 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Bad account!" -msgstr "" +msgstr "¡Cuenta incorrecta!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -7823,6 +8291,8 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" +"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento " +"multi-divisa." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7849,18 +8319,21 @@ msgstr "" #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " +"extracto bancario." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" +"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -7873,16 +8346,23 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un " +"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas " +"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el " +"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía " +"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de " +"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No " +"está obligado a seguir el año de calendario real." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos conciliados" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección contacto" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 @@ -7896,38 +8376,48 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una " +"nueva factura sin confirmar. \n" +"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin " +"número de factura. \n" +"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se " +"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto " +"mientras el usuario no paga la factura. \n" +"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. " +" \n" +"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "" +msgstr "Forzar período" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Imprimir balance contable de empresa" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario asientos de apertura" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "" +msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -7936,16 +8426,19 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " +"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " +"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de referencia" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Resumen de costes por periodo" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -7954,16 +8447,18 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" +"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos " +"hijos en lugar del importe total." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Calculado por código Python" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Código diario" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -7972,44 +8467,47 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el " +"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si " +"desea sumar/restar el importe." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe residual" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de asiento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" -msgstr "" +msgstr "Abrir diario" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" -msgstr "" +msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Período desde" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2817 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de abono de ventas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:927 @@ -8018,28 +8516,30 @@ msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este " +"período." #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "" +msgstr "Pago registrado" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Información del producto" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8047,34 +8547,34 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analítico" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear Factura" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto compra (%)" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Cree algunas líneas de factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "" +msgstr "Apreciado Sr./Sra.," #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Configure su aplicación de contabilidad" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 @@ -8089,6 +8589,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" +"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " +"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 @@ -8098,17 +8600,21 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan apuntes en este " +"diario. La vista le dice a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos " +"o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada " +"diario para introducir apuntes más rápido." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "" +msgstr "Fin de período" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de seguimientos" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8121,23 +8627,23 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo inicial" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "" +msgstr "Dirección análisis" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" +msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8146,19 +8652,20 @@ msgstr "" #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" -msgstr "" +msgstr "Vista de diario" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "" +msgstr "Total Credito" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" +"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. " #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1008 @@ -8167,32 +8674,34 @@ msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " "unreconcile concerned payment entries!" msgstr "" +"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario " +"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." -msgstr "" +msgstr "Atentamente," #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "No Pagado" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "" +msgstr "Documento: Estado contable del cliente" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -8202,27 +8711,31 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"Con reembolsos de proveedor puede gestionar las notas de crédito que recibe " +"de sus proveedores. Un reembolso es un documento que abona una factura total " +"o parcialmente. Puede fácilmente generar reembolsos y conciliarlos " +"directamente desde el formulario de factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" -msgstr "" +msgstr "Particulares" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "" +msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -8247,32 +8760,32 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo pendiente" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema" #. module: account #: report:account.account.balance:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuenta" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "" +msgstr "Método de cierre" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -8280,20 +8793,22 @@ msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" +"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una " +"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Por pagar" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Este Año" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -8304,7 +8819,7 @@ msgstr "" #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -8315,28 +8830,35 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en " +"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y " +"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience " +"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" msgstr "" +"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "" +msgstr "Saldo por tipo de cuenta" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -8348,6 +8870,12 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del " +"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o " +"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de " +"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería " +"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un " +"periodo específico." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8360,13 +8888,13 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "" +msgstr "Filtros por" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada manual" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8374,34 +8902,36 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Asiento" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" +"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "Nº cuenta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "" +msgstr "Extractos bancarios" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" +"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "" +msgstr "Fecha del día" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -8410,22 +8940,24 @@ msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" +"Debe definir la cuenta del banco\n" +"en la definición del diario para conciliar." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de transacciones" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Informe común" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "" +msgstr "Hijos consolidados" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 @@ -8434,6 +8966,8 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" +"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir " +"el estado borrador marcada!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index b71d0f96ca5..131c7a3293d 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:06+0000\n" +"Last-Translator: Emanuel Massano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Outras configurações" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Nenhum diário de fim de ano definido para o ano fiscal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Período de abertura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Período do Diário" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Em disputa" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Registos de Caixa" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/sr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/sr.po index 292a22888f5..5a812e86038 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/sr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/sr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:07+0000\n" +"Last-Translator: Dragan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -23,29 +23,29 @@ msgid "" "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " "invoiced." msgstr "" -"Broj sati koji mogu biti fakturirani zajedno s onima koji su već fakturisana." +"Број сати који могу бити фактурирани заједно с онима који су већ фактурисана." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "Izračunato pomoću formule: Max Cijena Iznos - Iznos dostavnice." +msgstr "Израчунато помоћу формуле: Маx Цена рачауна - Износ доставницe." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." -msgstr "Izračunato pomoću formule: Najveća količina - Ukupno vrijeme" +msgstr "Израчунато помоћу формуле: Највећа количина - Укупно време" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "Greška u pristupu" +msgstr "Грешка у приступу" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." -msgstr "Datum zadnje fakture kreirana za ovaj analitički račun." +msgstr "Датум задње фактуре креирана за овај аналитички конто." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" -msgstr "Zadnji Datum fakture" +msgstr "Задњи датум рачуна" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" -msgstr "Izračunato pomoću formule: Prihodi Teorijski - Ukupni troškovi" +msgstr "Израчунато помоћу формуле: Приходи Теоријски - Укупни трошкови" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..b1728d3e1d5 --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 23:05+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "" +"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." +msgstr "" +"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde." + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 +msgid "Plan Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "From Date" +msgstr "Desde la fecha" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic +msgid "Crossovered Analytic" +msgstr "Analítica cruzada" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,name:0 +#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action +msgid "Analytic Plan" +msgstr "Plan analítico" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information +msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting" +msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0 +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "Diario analítico" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line +msgid "Analytic Plan Line" +msgstr "Línea de plan analítico" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60 +#, python-format +msgid "User Error" +msgstr "Error de usuario" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance +msgid "Analytic Plan Instance" +msgstr "Instancia de plan analítico" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 +msgid "Model's Plan" +msgstr "Plan del modelo" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 +msgid "Account2 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 +msgid "Account Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 +msgid "Account6 Id" +msgstr "Id cuenta6" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action +msgid "Multi Plans" +msgstr "Multi planes" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Línea extracto bancario" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,ref:0 +msgid "Analytic Account Reference" +msgstr "Referencia cuenta analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una " +"empresa." + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +#, python-format +msgid "Distribution Model Saved" +msgstr "Modelo de distribución guardado" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action +msgid "Analytic Distribution's Models" +msgstr "Modelos de distribución analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentaje" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201 +#, python-format +msgid "A model having this name and code already exists !" +msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "No analytic plan defined !" +msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "Tasa (%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan:0 +#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0 +#: field:account.journal,plan_id:0 +msgid "Analytic Plans" +msgstr "Planes analíticos" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "Porc(%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0 +msgid "Maximum Allowed (%)" +msgstr "Máximo permitido (%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Fecha de impresión" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.line:0 +msgid "Analytic Plan Lines" +msgstr "Líneas de plan analítico" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Línea factura" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date1:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 +msgid "Account5 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line +msgid "Analytic Instance Line" +msgstr "Línea de instancia analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Cuenta principal" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "To Date" +msgstr "Hasta la Fecha" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 +msgid "Dont show empty lines" +msgstr "No mostrar líneas vacías" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model.action" +msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account :" +msgstr "Cuenta analítica:" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information +msgid "" +"This module allows to use several analytic plans, according to the general " +"journal,\n" +"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n" +"are confirmed.\n" +"\n" +"For example, you can define the following analytic structure:\n" +" Projects\n" +" Project 1\n" +" SubProj 1.1\n" +" SubProj 1.2\n" +" Project 2\n" +" Salesman\n" +" Eric\n" +" Fabien\n" +"\n" +"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n" +"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n" +"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n" +"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n" +"\n" +"Plan1:\n" +" SubProject 1.1 : 50%\n" +" SubProject 1.2 : 50%\n" +"Plan2:\n" +" Eric: 100%\n" +"\n" +"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic " +"lines,\n" +"for one account entry.\n" +"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time " +"of creation\n" +"of distribution models.\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el " +"diario general,\n" +"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n" +"sean confirmados.\n" +"\n" +"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n" +" Proyectos\n" +" Proyecto 1\n" +" Subproyecto 1,1\n" +" Subproyecto 1,2\n" +" Proyecto 2\n" +" Comerciales\n" +" Eduardo\n" +" Marta\n" +"\n" +"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura " +"debe\n" +"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto " +"1.1 y\n" +"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n" +"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n" +"\n" +"Plan1:\n" +" Subproyecto 1.1: 50%\n" +" Subproyecto 1.2: 50%\n" +"Plan2:\n" +" Eduardo: 100%\n" +"\n" +"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas " +"analíticas para un asiento contable.\n" +"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de " +"creación de los modelos de distribución.\n" +" " + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Analytic Account Reference:" +msgstr "Referencia cuenta analítica:" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,name:0 +msgid "Plan Name" +msgstr "Nombre de plan" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0 +msgid "Default Entries" +msgstr "Asientos por defecto" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Registros del diario" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 +msgid "Account1 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 +msgid "Minimum Allowed (%)" +msgstr "Mínimo permitido (%)" + +#. module: account_analytic_plans +#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 +msgid "Root account of this plan." +msgstr "Cuenta principal de este plan." + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error!" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Save This Distribution as a Model" +msgstr "Guardar esta distribución como un modelo" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38 +#, python-format +msgid "Please put a name and a code before saving the model !" +msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic +msgid "Print Crossovered Analytic" +msgstr "Imprimir analítica cruzada" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321 +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "¡Sin diario analítico!" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 +msgid "Account3 Id" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.crossovered.analytic:0 +#: view:analytic.plan.create.model:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 +msgid "Account4 Id" +msgstr "Id cuenta4" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Lines" +msgstr "Líneas de distribución analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214 +#, python-format +msgid "The Total Should be Between %s and %s" +msgstr "El total debería estar entre %s y %s" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "at" +msgstr "a las" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Nombre de cuenta" + +#. module: account_analytic_plans +#: view:account.analytic.plan.instance.line:0 +msgid "Analytic Distribution Line" +msgstr "Línea de distribución analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.instance,code:0 +msgid "Distribution Code" +msgstr "Código de distribución" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. module: account_analytic_plans +#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 +msgid "100.00%" +msgstr "100.00%" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.default,analytics_id:0 +#: view:account.analytic.plan.instance:0 +#: field:account.analytic.plan.instance,name:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0 +#: field:account.invoice.line,analytics_id:0 +#: field:account.move.line,analytics_id:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribución Analítica" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model +msgid "analytic.plan.create.model" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.crossovered.analytic,date2:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: account_analytic_plans +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open +msgid "Distribution Models" +msgstr "Modelos distribución" + +#. module: account_analytic_plans +#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: account_analytic_plans +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!" + +#. module: account_analytic_plans +#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214 +#, python-format +msgid "Value Error" +msgstr "Valor erróneo" + +#. module: account_analytic_plans +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po index e733d0c95eb..de0e8eeede6 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:04+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Fin del período" #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_chart/i18n/es_PY.po b/addons/account_chart/i18n/es_PY.po index f6fcea46d0a..56acad17fb6 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_chart/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_chart diff --git a/addons/account_coda/i18n/es_PY.po b/addons/account_coda/i18n/es_PY.po index 4ffd6e6deba..e9b80b31543 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_coda/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_coda diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..9f5febbb9bc --- /dev/null +++ b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,806 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:45+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 +#, python-format +msgid "Follwoup Summary" +msgstr "Informe de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Search Followup" +msgstr "Buscar seguimiento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " +"recalls.\n" +"\n" +" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" +" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" +"\n" +" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" +" through simply clicking on the menu:\n" +" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" +"\n" +" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" +" different levels of recall defined. You can define different policies\n" +" for different companies. You can also send mail to the customer.\n" +"\n" +" Note that if you want to change the followup level for a given " +"partner/account entry, you can do from in the menu:\n" +" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " +"Sent\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Módulos para automatizar cartas para facturas no pagadas, con " +"recordatorios multi-nivel.\n" +"\n" +" Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n" +" Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n" +"\n" +" Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada " +"día\n" +" simplemente haciendo clic en el menú:\n" +" Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n" +"\n" +" Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n" +" los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir " +"diferentes reglas\n" +" para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al " +"cliente.\n" +"\n" +" Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios " +"para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n" +" Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas " +"empresas/Recordatorios enviados\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,followup_line:0 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,company_id:0 +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,company_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de Factura" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_subject:0 +msgid "Email Subject" +msgstr "Asunto correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat +msgid "" +"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." +msgstr "" +"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no " +"pagadas." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Select Partners to Remind" +msgstr "Seleccionar empresas a recordar" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,date:0 +msgid "Follow-up Sending Date" +msgstr "Fecha envío del seguimiento" + +#. module: account_followup +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Net Days" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Seguimientos" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Balance > 0" +msgstr "Balance > 0" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "Total Debito" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(heading)s: Move line header" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,follow_up_msg:0 +msgid "Follow-up Message" +msgstr "Mensaje de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,followup_id:0 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "VAT:" +msgstr "IVA:" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,partner_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Date :" +msgstr "Fecha :" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 +msgid "Partners" +msgstr "Empresas" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 +#, python-format +msgid "Invoices Reminder" +msgstr "Recordatorio facturas" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup +msgid "Account Follow Up" +msgstr "Seguimiento contable" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "End of Month" +msgstr "Fin de mes" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Not Litigation" +msgstr "No litigio" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(user_signature)s: User name" +msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "" +"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " +"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " +"a message should you need to remind them of a specific information." +msgstr "" +"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con " +"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas no " +"pagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna " +"información específica." + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: account_followup +#: help:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " +"seguimiento." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,email_body:0 +msgid "Email body" +msgstr "Texto correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_line_id:0 +msgid "Follow-up Level" +msgstr "Nivel seguimiento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_followup:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 +msgid "Latest followup" +msgstr "Último seguimiento" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " +"account is now seriously overdue.\n" +"\n" +"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " +"consider placing a stop on your account which means that we will no longer " +"be able to supply your company with (goods/services).\n" +"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " +"next 8 days\n" +"\n" +"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " +"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " +"we can resolve the matter quickly.\n" +"\n" +"Details of due payments is printed below.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos " +"de su cuenta están ahora muy atrasados.\n" +"\n" +"Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá " +"que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos " +"capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n" +"Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los " +"próximos 8 días.\n" +"\n" +"Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude " +"en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera " +"que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n" +"\n" +"Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "Send Email in Partner Language" +msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"No puede crear un movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Partner Selection" +msgstr "Selección empresa" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,description:0 +msgid "Printed Message" +msgstr "Mensaje impreso" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu +msgid "Send followups" +msgstr "Enviar seguimientos" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Partner to Remind" +msgstr "Empresa a recordar" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 +#: field:account_followup.stat,followup_id:0 +msgid "Follow Ups" +msgstr "Seguimientos" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " +"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " +"this payment in the next 8 days.\n" +"\n" +"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +"department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes " +"importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas " +"para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n" +"\n" +"Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor " +"no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro " +"departamento de contabilidad.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Despite several reminders, your account is still not settled.\n" +"\n" +"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " +"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" +"\n" +"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " +"is printed below.\n" +"\n" +"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " +"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está " +"resuelta.\n" +"\n" +"A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones " +"legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n" +"\n" +"Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos " +"pendientes se listan a continuación.\n" +"\n" +"Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en " +"contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Send Mails" +msgstr "Enviar emails" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner +msgid "Followup Statistics by Partner" +msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information +msgid "Accounting follow-ups management" +msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,blocked:0 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print,date:0 +msgid "" +"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" +msgstr "" +"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus " +"seguimientos" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Due" +msgstr "Debe" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 +#, python-format +msgid "Select Partners" +msgstr "Seleccionar empresas" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración de correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Print Follow Ups" +msgstr "Imprimir seguimientos" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_date:0 +msgid "Latest Follow-up" +msgstr "Último seguimiento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Sub-Total:" +msgstr "Sub-Total:" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Balance:" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat +msgid "Followup Statistics" +msgstr "Estadísticas de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(user_signature)s: User Name" +msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Registros del diario" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_conf:0 +msgid "Send email confirmation" +msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284 +#, python-format +msgid "" +"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" +"\n" +msgstr "" +"Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company name" +msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Followup Lines" +msgstr "Líneas de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity Date" +msgstr "Fecha vencimiento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner Name" +msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Follow-Up lines" +msgstr "Líneas de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" +msgstr "%(company_currency)s: Moneda de la compañía del usuario" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,balance:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo pendiente" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Type of Term" +msgstr "Tipo de plazo" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all +msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" +msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move_last:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 +msgid "Last move" +msgstr "Último movimiento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report +msgid "Followup Report" +msgstr "Informe de seguimientos" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Follow-Up Lines" +msgstr "Líneas de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 +msgid "Max Follow Up Level" +msgstr "Nivel superior seguimiento máx." + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all +msgid "Payable Items" +msgstr "Registros a pagar" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" +msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(date)s: Current Date" +msgstr "%(date)s: Fecha actual" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Followup Level" +msgstr "Nivel de seguimiento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,description:0 +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "This Fiscal year" +msgstr "Este ejercicio fiscal" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Partner entries" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "" +"Do not change message text, if you want to send email in partner language, " +"or configure from company" +msgstr "" +"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la " +"empresa o configurarlo desde la compañía." + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivable Items" +msgstr "Registros a cobrar" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow +msgid "Follow-ups Sent" +msgstr "Seguimientos enviados" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,name:0 +#: field:account_followup.followup.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 +msgid "First move" +msgstr "Primer movimiento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Li." +msgstr "Li." + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Vencimiento" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286 +#, python-format +msgid "" +"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" +"\n" +msgstr "" +"Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,delay:0 +msgid "Days of delay" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Document : Customer account statement" +msgstr "Documento: Estado contable del cliente" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Total Credito" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" +msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company Name" +msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Customer Ref :" +msgstr "Ref. cliente :" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Latest Followup Date" +msgstr "Fecha último seguimiento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line +msgid "Follow-Up Criteria" +msgstr "Criterios seguimiento" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po index 7eeb806dc82..28102428e8c 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 00:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:11+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Descripción Impuesto" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Amount" -msgstr "Monto" +msgstr "Importe" #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po index b98f2d52152..8085ccbf12c 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Emanuel Massano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub-Total" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Nota:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "IVA :" +msgstr "Contribuinte Nº" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -141,6 +141,7 @@ msgstr "Descrição" #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." msgstr "" +"Dá o número de sequência quando é mostrada uma lista de linhas de factura." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -244,17 +245,17 @@ msgstr "Montante" #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 msgid "ERP & CRM Solutions..." -msgstr "" +msgstr "Soluções ERP & CRM..." #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "Total Líquido :" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total :" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Linha Separadora" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Vossa Referência" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Mensagem" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Impostos :" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/sr.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/sr.po index 3dfb387cbf2..016f3b5c9e4 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/sr.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/sr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Dragan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 msgid "Sub Total" -msgstr "Subtotal" +msgstr "Међузбир" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Napomena:" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Otkazane Fakture" +msgstr "Отказана фактура" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "Naslov" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices with Layout and Message" -msgstr "Formatirana Faktura sa Porukom" +msgstr "Форматирана фактура са поруком" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Disc. (%)" -msgstr "Popust (%)" +msgstr "Попуст (%)" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -60,19 +60,19 @@ msgstr "Napomena" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message msgid "Notify By Messages" -msgstr "Napomena po porukama" +msgstr "Напомене по порукама" #. module: account_invoice_layout #: help:notify.message,msg:0 msgid "" "This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed." -msgstr "Ova napomena ce se pojaviti na dnu fakture pri stampi" +msgstr "Ова напомена ће се појавити на дну фактуре приликом штампе." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Jedinična cijena" +msgstr "Цена по јединици" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information @@ -98,34 +98,34 @@ msgstr "" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "PDV :" +msgstr "ПДВ:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" +msgstr "Тел.;" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "Predračun" +msgstr "Предрачун" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice,abstract_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Stavke računa" +msgstr "Ставке рачуна" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.line:0 msgid "Seq." -msgstr "Sekv." +msgstr "Секв." #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message msgid "Notification Message" -msgstr "Poruka Napomene" +msgstr "Порука у напомени" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." -msgstr "poredja sekvence pri prikazu liste faktura." +msgstr "Приказује по редоследу секвенци редова рачуна." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -153,12 +153,12 @@ msgstr "Cena" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum Fakture" +msgstr "Датум рачуна" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Porezi:" +msgstr "Порези;" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,functional_field:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Изворни налог" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form msgid "Write Messages" -msgstr "Napisi Poruke" +msgstr "Напиши поруке" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -185,30 +185,30 @@ msgstr "Прелом стране" #: view:notify.message:0 #: field:notify.message,msg:0 msgid "Special Message" -msgstr "Specijalna Poruka" +msgstr "Специјална порука" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.special.msg,message:0 msgid "Message to Print at the bottom of report" -msgstr "Poruka koja se stampa pri dnu izvestaja" +msgstr "Порука се штампа на дну извештаја" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Quantity" -msgstr "Količina" +msgstr "Количина" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Refund" -msgstr "Refundiraj" +msgstr "Поврат" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "Faks :" +msgstr "Факс:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -218,23 +218,23 @@ msgstr "Ukupno:" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 msgid "Select Message" -msgstr "Odaberite poruku" +msgstr "Одабери поруку" #. module: account_invoice_layout #: view:notify.message:0 msgid "Messages" -msgstr "Poruke" +msgstr "Поруке" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices with Layout" -msgstr "Formatirana Faktura" +msgstr "Форматиран рачун" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Description / Taxes" -msgstr "Opis / Porezi" +msgstr "Опис / Порези" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -250,23 +250,23 @@ msgstr "" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "Укупно нето;" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Укупно:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Neodobreni računi" +msgstr "Рачун у обради" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Sequence Number" -msgstr "Broj Sekvence" +msgstr "Број секвенце" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Linija za odvajanje" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Ваша веза" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Unapredjenje izgleda fakture" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Račun dobavljača" +msgstr "Рачун добављача" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 @@ -315,17 +315,17 @@ msgstr "Štampaj" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Tax" -msgstr "Porez" +msgstr "Порез" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Redak računa" +msgstr "Ред рачуна" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Neto Ukupno" +msgstr "Укупно нето:" #. module: account_invoice_layout #: view:notify.message:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Otkaži" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Povrat Dobavljaču" +msgstr "Поврат добављачу" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.special.msg,message:0 @@ -358,9 +358,9 @@ msgstr "Poruka" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Порези:" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form msgid "All Notification Messages" -msgstr "Sve Napomene" +msgstr "Све поруке напомене" diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po index 0bb2ccbf973..8d419599e78 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po @@ -8,15 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:58+0000\n" -"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:06+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +#. module: account_payment +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" + #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled date if fixed" @@ -52,6 +57,11 @@ msgid "" "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Este módulo proporciona:\n" +"* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n" +"* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 @@ -72,6 +82,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the state is 'Done'." msgstr "" +"Cuando se hace una orden, el estado es 'Borrador'.\n" +" Una vez se confirma el banco, el estado es \"Confirmada\".\n" +" Cuando la orden se paga, el estado es 'Realizada'." #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -140,11 +153,6 @@ msgstr "" msgid "Amount" msgstr "Importe" -#. module: account_payment -#: sql_constraint:account.move.line:0 -msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "¡Valor debiot o credito erróneo en el asiento contable!" - #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" @@ -254,6 +262,9 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" +"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha " +"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha " +"vencimiento' para la fecha programada de ejecución." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 @@ -434,6 +445,7 @@ msgstr "Total Credito" #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "" +"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija." #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 @@ -583,6 +595,10 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar " +"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede " +"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las " +"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -659,6 +675,8 @@ msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "" +"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía " +"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 diff --git a/addons/anonymization/i18n/fr.po b/addons/anonymization/i18n/fr.po index 6b257626eb4..2a943b3d890 100644 --- a/addons/anonymization/i18n/fr.po +++ b/addons/anonymization/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:54+0000\n" "Last-Translator: lolivier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: anonymization @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization" #. module: anonymization #: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information msgid "Database anonymization module" -msgstr "" +msgstr "Module rendant la base de données anonyme" #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Champs" #: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 #: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Effacer" #. module: anonymization #: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/es_PY.po b/addons/decimal_precision/i18n/es_PY.po index 71686af426a..24127ae1a74 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/es_PY.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: decimal_precision diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..e2bdc30c46e --- /dev/null +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1054 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 00:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Manual Mode" +msgstr "Modo Manual" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0 +msgid "Previous Activity" +msgstr "Atividade Anterior" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772 +#, python-format +msgid "The current step for this item has no email or report to preview." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:marketing.campaign.transition:0 +msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:144 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or " +"any activity with a signal and no previous activity)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Custom Action" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:139 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: the email account is missing in email " +"activity '%s'" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0 +msgid "" +"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " +"statistics in the Reporting section" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Trigger" +msgstr "Gatilho" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,count:0 +msgid "# of Actions" +msgstr "# de Ações" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Campaign Editor" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "" +"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new " +"records to inject in the campaign." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,condition:0 +msgid "" +"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise " +"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following " +"[browsable] variables:\n" +" - activity: the campaign activity\n" +" - workitem: the campaign workitem\n" +" - resource: the resource object this campaign item represents\n" +" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" +"...- re: Python regular expression module" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Definir como Provisório" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0 +msgid "Next Activities" +msgstr "Próximas Atividades" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronização" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "This Year" +msgstr "Este Ano" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772 +#, python-format +msgid "No preview" +msgstr "Sem visualização" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0 +msgid "Launch Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Outgoing Transitions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,object_id:0 +msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 +msgid "Last Synchronization" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Year(s)" +msgstr "Ano(s)" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209 +#, python-format +msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 +msgid "" +"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or " +"manually)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,mode:0 +msgid "" +"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting " +"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n" +"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but " +"does not send emails or produce reports.\n" +"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to " +"validate all workitem manually.\n" +"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " +"reports (be very careful with this mode, you're live!)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 +msgid "Initial start date of this segment." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campanha" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,start:0 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0 +msgid "" +"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. " +"If the record is the partner itself leave this field empty." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,segment_id:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Cost / Revenue" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "" +"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n" +" - Email: send an email using a predefined email template\n" +" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save " +"it into a specific directory\n" +" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields " +"of the resource record\n" +" " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 +msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mês(es)" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner +#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Transitions" +msgstr "Transições" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 +msgid "Don't delete workitems" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "Marketing Reports" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Related Resource" +msgstr "Recurso Relacionado" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,name:0 +#: field:marketing.campaign.activity,name:0 +#: field:marketing.campaign.segment,name:0 +#: field:marketing.campaign.transition,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nome do Recurso" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Synchronization mode" +msgstr "Modo de sincronização" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0 +msgid "Previous Activities" +msgstr "Atividades Anteriores" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 +msgid "Date this segment was last closed or cancelled." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Marketing Campaign Activities" +msgstr "Atividades da Campanha de Marketing" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Campaigns" +msgstr "Campanhas" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Interval Unit" +msgstr "Unidade de Intervalo" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 +msgid "" +"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " +"in the Reporting section" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Hour(s)" +msgstr "Hora(s)" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment +msgid "Campaign Segment" +msgstr "Segmento da Campanha" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 +msgid "" +"By activating this option, workitems that aren't executed because the " +"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "Exceptions" +msgstr "Exceções" + +#. module: marketing_campaign +#: field:res.partner,workitem_ids:0 +msgid "Workitems" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0 +msgid "Fixed Cost" +msgstr "Custo Fixo" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Newly Modified" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 +msgid "Interval Value" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,revenue:0 +#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 +msgid "Revenue" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0 +msgid "Next Activity" +msgstr "Próxima Atividade" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup +msgid "Campaign Follow-up" +msgstr "Acompanhamento de Campanha" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 +msgid "The e-mail to send when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "This Month" +msgstr "Este Mês" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Test Mode" +msgstr "Modo de Teste" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "ir.actions.report.xml" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat +msgid "Campaign Statistics" +msgstr "Estatísticas de Campanha" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 +msgid "The action to perform when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0 +msgid "Partner Field" +msgstr "Campo de Parceiro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all +msgid "Campaign Analysis" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0 +msgid "The interval must be positive or zero" +msgstr "O intervalo precisa ser positivo ou zero" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Test in Realtime" +msgstr "Testar em Tempo Real" + +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "O nome do modelo deve ser único!" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Test Directly" +msgstr "Testar Diretamente" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos." + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " +"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" +" The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as " +"follows:\n" +" * Design marketing campaigns like workflows, including email " +"templates to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n" +" * Define input segments that will select the items that should " +"enter the campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n" +" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " +"accelerated, and fine-tune it\n" +" * You may also start the real campaign in manual mode, where each " +"action requires manual validation\n" +" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as " +"the campaign does everything fully automatically. \n" +" While the campaign runs you can of course continue to fine-tune " +"the parameters, input segments, workflow, etc.\n" +" \n" +" Note: If you need demo data, you can install the " +"marketing_campaign_crm_demo module, but this will also install the CRM " +"application as it depends on CRM Leads.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,start:0 +msgid "This activity is launched when the campaign starts." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,signal:0 +msgid "" +"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " +"workitem is always created when a signal is sent" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "All records (no duplicates)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Newly Created" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,date:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: field:marketing.campaign.activity,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 +msgid "The report to generate when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: the email account is not approved in email " +"activity '%s'" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 +msgid "Email Template" +msgstr "Modelo de Email" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,date:0 +msgid "Execution Date" +msgstr "Data de Execução" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem +msgid "Campaign Workitem" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity +msgid "Campaign Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 +msgid "This folder is used to store the generated reports" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:139 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:144 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:488 +#, python-format +msgid "Automatic transition" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information +msgid "marketing_campaign" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Process" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:490 +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +#, python-format +msgid "Cosmetic" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "How is the destination workitem triggered" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form +msgid "" +"A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and " +"reach your partners with specific messages. A campaign can have many " +"activities that will be triggered from a specific situation. One action " +"could be sending an email template that has previously been created in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Synchronize Manually" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154 +#, python-format +msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition +msgid "Campaign Transition" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Campaign Step" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Segments" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened +msgid "All Segments" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Incoming Transitions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,activity_ids:0 +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Activities" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:489 +#, python-format +msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign +msgid "Marketing Campaign" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,res_id:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,object_id:0 +#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0 +msgid "" +"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and " +"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " +"in Campaign Reporting." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:746 +#, python-format +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,signal:0 +msgid "Signal" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125 +#, python-format +msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.workitem,date:0 +msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,activity_id:0 +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 +msgid "" +"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. " +"New filters can be created and saved using the advanced search on the list " +"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " +"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem +msgid "Campaign Followup" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 +msgid "Next Synchronization" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Only records created after last sync" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 +msgid "Variable Cost" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "With Manual Confirmation" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,total_cost:0 +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po b/addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..ddddb46cb15 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 00:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "WebKit Header" +msgstr "Cabeçalho Webkit" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img +msgid "Header IMG" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,lib_path:0 +msgid "Webkit Executable Path" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,type:0 +msgid "Image type(png,gif,jpeg)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,company_id:0 +#: field:ir.header_webkit,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:84 +#, python-format +msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "DLE 26 110 x 220 mm" +msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B7 21 88 x 125 mm" +msgstr "B7 21 88 x 125 mm" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:290 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:322 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338 +#, python-format +msgid "Webkit render" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Folio 27 210 x 330 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Please install executable on your system'+\n" +" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or " +"download it from here:'+\n" +" ' " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" +" ' path to the executable on the Company form." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,name:0 +msgid "Name of Image" +msgstr "Nome da Imagem" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78 +#, python-format +msgid "" +"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n" +" 'Given path is not executable or path is " +"wrong" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:151 +#, python-format +msgid "Webkit raise an error" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit +msgid "ir.header_webkit" +msgstr "ir.header_webkit" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit +msgid "Header HTML" +msgstr "Cabeçalho HTML" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" +msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 polegadas" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B2 17 500 x 707 mm" +msgstr "B2 17 500 x 707 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img +msgid "ir.header_img" +msgstr "ir.header_img" + +#. module: report_webkit +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A0 5 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "C5E 24 163 x 229 mm" +msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134 +#, python-format +msgid "Client Actions Connections" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_image:0 +msgid "Available Images" +msgstr "Imagens Disponíveis" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,html:0 +msgid "webkit header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B1 15 707 x 1000 mm" +msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A1 6 594 x 841 mm" +msgstr "A1 6 594 x 841 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "The header linked to the report" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:66 +#, python-format +msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information +msgid "" +"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " +"to support reports designed in HTML + CSS.\n" +"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " +"module.\n" +"The module allows:\n" +" -HTML report definition\n" +" -Multi header support \n" +" -Multi logo\n" +" -Multi company support\n" +" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" +" -JavaScript support \n" +" -Raw HTML debugger\n" +" -Book printing capabilities\n" +" -Margins definition \n" +" -Paper size definition\n" +"and much more\n" +"\n" +"Multiple headers and logos can be defined per company.\n" +"CSS style, header and footer body are defined per company\n" +"\n" +"The library to install can be found here\n" +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" +"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n" +"\n" +"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you " +"need to set the\n" +"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n" +"\n" +"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " +"video:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n" +"\n" +"\n" +"TODO :\n" +"JavaScript support activation deactivation\n" +"Collated and book format support\n" +"Zip return for separated PDF\n" +"Web client WYSIWYG\n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:res.company:0 +msgid "Webkit" +msgstr "Webkit" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Select Proper Paper size" +msgstr "Selecione o Tamanho de Papel Apropriado" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" +msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 polegadas" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Content and styling" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A7 11 74 x 105 mm" +msgstr "A7 11 74 x 105 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A6 10 105 x 148 mm" +msgstr "A6 10 105 x 148 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "This template will be used if the main report file is not found" +msgstr "" +"Este modelo será usado se o arquivo de relatório principal não for encontrado" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_top:0 +msgid "Top Margin (mm)" +msgstr "Margem Superior (mm)" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:246 +#, python-format +msgid "Please set a header in company settings" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "" +"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " +"corresponding document types" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B3 18 353 x 500 mm" +msgstr "B3 18 353 x 500 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Enable the webkit engine debugger" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,img:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_webkit:0 +msgid "Available html" +msgstr "Html disponível" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "" +"Check this to view the newly added internal print action after creating it " +"(technical view) " +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "page setup" +msgstr "configuração de página" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B8 22 62 x 88 mm" +msgstr "B8 22 62 x 88 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A2 7 420 x 594 mm" +msgstr "A2 7 420 x 594 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "Add print button" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A9 13 37 x 52 mm" +msgstr "A9 13 37 x 52 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0 +msgid "Bottom Margin (mm)" +msgstr "Margem Inferior (mm)" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions +msgid "Webkit Actions" +msgstr "Ações Webkit" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "Open added action" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_right:0 +msgid "Right Margin (mm)" +msgstr "Margem Direita (mm)" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B6 20 125 x 176 mm" +msgstr "B6 20 125 x 176 mm" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,html:0 +msgid "Set Webkit Report Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Paper size" +msgstr "Tamanho do papel" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid ":B10 16 31 x 44 mm" +msgstr ":B10 16 31 x 44 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,css:0 +msgid "Header CSS" +msgstr "Cabeçalho CSS" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B4 19 250 x 353 mm" +msgstr "B4 19 250 x 353 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A3 8 297 x 420 mm" +msgstr "A3 8 297 x 420 mm" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240 +#, python-format +msgid "" +"'))\n" +" header = report_xml.webkit_header.html\n" +" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n" +" if not header and report_xml.header:\n" +" raise except_osv(\n" +" _('No header defined for this Webkit report!" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:res.company,lib_path:0 +msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "webkit footer" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Webkit debug" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" +msgstr "Carta 2 8.5 x 11 polegadas, 215.9 x 279.4 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" +msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "Webkit Template" +msgstr "Modelo Webkit" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information +msgid "Webkit Report Engine" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,name:0 +#: field:ir.header_webkit,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A5 9 148 x 210 mm" +msgstr "A5 9 148 x 210 mm" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A8 12 52 x 74 mm" +msgstr "A8 12 52 x 74 mm" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "Add Print Buttons" +msgstr "Adicionar Botões de Impressão" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240 +#, python-format +msgid "Webkit Report template not found !" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_left:0 +msgid "Left Margin (mm)" +msgstr "Margem Esquerda (mm)" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "Set Webkit Report Footer." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B9 23 33 x 62 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" From 7819ade0abf784f9a582a7d40f61b4ee12664267 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Fri, 4 Mar 2011 14:57:27 +0100 Subject: [PATCH 06/33] [FIX] pproduct: extend default security rule to show products from ancestors companies too This rule is not suited for most OpenERP objects, but it works well for partners and products as these records are usually shared between companies, and all company-specific data (such as acounting data) is set as per-company properties. A partner or product can thus be shared cleanly between companies. This was already possible before by just removing the company assigned to the product, making it globally visible. bzr revid: odo@openerp.com-20110304135727-hqparbowklv3vqwm --- addons/product/security/product_security.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/product/security/product_security.xml b/addons/product/security/product_security.xml index acf083cdb74..8074321f640 100644 --- a/addons/product/security/product_security.xml +++ b/addons/product/security/product_security.xml @@ -17,7 +17,7 @@ Product multi-company - ['|',('company_id','=',False),('company_id','child_of',[user.company_id.id])] + ['|','|',('company_id.child_ids','child_of',[user.company_id.id]),('company_id','child_of',[user.company_id.id]),('company_id','=',False)] From 384eea70aa77b18ddff7d1d7c438c36170db88e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Fri, 4 Mar 2011 19:51:02 +0530 Subject: [PATCH 07/33] [FIX/IMP/REF] CRM_phonecall : corrected pylint warnng suggested by Buildbot,improved and refactored the case_close() method for the call of write() bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110304142102-th9pzhxufqib9sh6 --- addons/crm/crm_phonecall.py | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/addons/crm/crm_phonecall.py b/addons/crm/crm_phonecall.py index f4e20f5d3fc..6c8cefaefa6 100644 --- a/addons/crm/crm_phonecall.py +++ b/addons/crm/crm_phonecall.py @@ -24,7 +24,7 @@ from osv import fields, osv from tools.translate import _ import crm import time -from datetime import datetime, timedelta +from datetime import datetime class crm_phonecall(crm_case, osv.osv): """ Phonecall Cases """ @@ -112,13 +112,13 @@ class crm_phonecall(crm_case, osv.osv): """ res = True for phone in self.browse(cr, uid, ids): - phone_id= phone.id + phone_id = phone.id data = {'date_closed': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')} if phone.duration <=0: duration = datetime.now() - datetime.strptime(phone.date, '%Y-%m-%d %H:%M:%S') data.update({'duration': duration.seconds/float(60)}) res = super(crm_phonecall, self).case_close(cr, uid, [phone_id], args) - self.write(cr, uid, ids, data) + self.write(cr, uid, [phone_id], data) return res def case_reset(self, cr, uid, ids, *args): From 2c714fa226cebdcab94c84c25b5cf5a90167396b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Sun, 6 Mar 2011 00:15:52 +0200 Subject: [PATCH 08/33] report_webkit: fix bad translatable string It should either be empty and non-translatable or have some text in it. (cherry picked from commit 39ff7774f8fde449467f10276cc9813a4b8b2883) bzr revid: p_christ@hol.gr-20110305221552-cnsk6n0i184nsqpm --- addons/report_webkit/webkit_report.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/report_webkit/webkit_report.py b/addons/report_webkit/webkit_report.py index 2944b768643..a9cb1c8748b 100644 --- a/addons/report_webkit/webkit_report.py +++ b/addons/report_webkit/webkit_report.py @@ -237,7 +237,7 @@ class WebKitParser(report_sxw): if not template and report_xml.report_webkit_data : template = report_xml.report_webkit_data if not template : - raise except_osv(_('Webkit Report template not found !'), _('')) + raise except_osv(_('Error!'), _('Webkit Report template not found !')) header = report_xml.webkit_header.html footer = report_xml.webkit_header.footer_html if not header and report_xml.header: From 5aa704268825d0c353fbccc4c9d5ef4ff4750a0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Sun, 6 Mar 2011 17:48:56 +0200 Subject: [PATCH 09/33] anonymization: try to fix the deprecation warnings Unfortunately, we cannot use bool(foobar) on xpath() results. bzr revid: p_christ@hol.gr-20110306154856-ajg11p9ysee1t4e4 --- addons/anonymization/anonymization.py | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/addons/anonymization/anonymization.py b/addons/anonymization/anonymization.py index 35a1fe83f56..2814227015a 100644 --- a/addons/anonymization/anonymization.py +++ b/addons/anonymization/anonymization.py @@ -295,9 +295,8 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory): eview = etree.fromstring(res['arch']) placeholder = eview.xpath("group[@name='placeholder1']") - placeholder = len(placeholder) and placeholder[0] or None - - if placeholder: + if len(placeholder): + placeholder = placeholder[0] if step == 'new_window' and state == 'clear': # clicked in the menu and the fields are not anonymized: warn the admin that backuping the db is very important placeholder.addnext(etree.Element('field', {'name': 'msg', 'colspan': '4', 'nolabel': '1'})) From ab69f51931a25af9f9d8d155835d49dcdb222b42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 7 Mar 2011 06:21:30 +0000 Subject: [PATCH 10/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110305063056-5iflsg9hrc66kov4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110306061056-8ookl3wbwu5bl1a1 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110307062130-ncl17m2is4h0np20 --- addons/account/i18n/bg.po | 983 ++++---- addons/account/i18n/es_PY.po | 391 ++-- addons/account_accountant/i18n/ca.po | 33 + addons/account_analytic_default/i18n/bg.po | 38 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/bg.po | 28 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ca.po | 107 + addons/account_budget/i18n/bg.po | 53 +- addons/account_cancel/i18n/ca.po | 32 + addons/account_chart/i18n/bg.po | 8 +- addons/account_followup/i18n/gl.po | 777 +++++++ addons/account_payment/i18n/gl.po | 737 ++++++ addons/account_sequence/i18n/es_PY.po | 235 ++ addons/analytic/i18n/bg.po | 15 +- addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po | 522 +++++ addons/base_setup/i18n/ru.po | 106 +- addons/crm/i18n/ru.po | 6 +- addons/crm/i18n/sk.po | 96 +- addons/crm_caldav/i18n/es_PY.po | 49 + addons/delivery/i18n/bg.po | 69 +- addons/document/i18n/bg.po | 14 +- addons/google_map/i18n/es_PY.po | 56 + addons/hr/i18n/ru.po | 11 +- addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po | 602 +++++ addons/hr_attendance/i18n/ru.po | 6 +- addons/hr_contract/i18n/es_PY.po | 388 ++++ addons/hr_holidays/i18n/bg.po | 20 +- addons/hr_payroll_account/i18n/es_PY.po | 339 +++ addons/html_view/i18n/ca.po | 63 + addons/html_view/i18n/es_PY.po | 67 + addons/knowledge/i18n/ca.po | 154 ++ addons/l10n_br/i18n/ca.po | 36 + addons/lunch/i18n/ca.po | 540 +++++ addons/marketing/i18n/gl.po | 119 + addons/marketing_campaign/i18n/ca.po | 1054 +++++++++ addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po | 2 +- addons/mrp_jit/i18n/bg.po | 10 +- addons/outlook/i18n/ru.po | 143 ++ addons/pad/i18n/gl.po | 82 + addons/product/i18n/es_PY.po | 2360 ++++++++++++++++++++ addons/project_messages/i18n/gl.po | 142 ++ addons/project_retro_planning/i18n/ru.po | 6 +- addons/project_scrum/i18n/bg.po | 29 +- addons/project_scrum/i18n/pl.po | 145 +- addons/project_scrum/i18n/ru.po | 14 +- addons/purchase/i18n/ru.po | 8 +- addons/sale_crm/i18n/bg.po | 32 +- addons/sale_mrp/i18n/sr@latin.po | 66 + addons/share/i18n/bg.po | 475 ++++ addons/share/i18n/ca.po | 473 ++++ addons/stock/i18n/ru.po | 10 +- addons/stock_planning/i18n/ca.po | 1458 ++++++++++++ addons/subscription/i18n/bg.po | 30 +- addons/survey/i18n/gl.po | 20 + addons/thunderbird/i18n/ca.po | 151 ++ addons/users_ldap/i18n/ca.po | 128 ++ addons/users_ldap/i18n/gl.po | 129 ++ addons/warning/i18n/gl.po | 238 ++ addons/web_livechat/i18n/ca.po | 39 + addons/web_livechat/i18n/gl.po | 40 + addons/web_uservoice/i18n/ca.po | 29 + addons/wiki_faq/i18n/ca.po | 30 + addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po | 30 + addons/wiki_quality_manual/i18n/gl.po | 32 + addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po | 74 + addons/wiki_sale_faq/i18n/gl.po | 81 + 65 files changed, 13339 insertions(+), 921 deletions(-) create mode 100644 addons/account_accountant/i18n/ca.po create mode 100644 addons/account_anglo_saxon/i18n/ca.po create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/ca.po create mode 100644 addons/account_followup/i18n/gl.po create mode 100644 addons/account_payment/i18n/gl.po create mode 100644 addons/account_sequence/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_caldav/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/google_map/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/hr_contract/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/html_view/i18n/ca.po create mode 100644 addons/html_view/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/knowledge/i18n/ca.po create mode 100644 addons/l10n_br/i18n/ca.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/ca.po create mode 100644 addons/marketing/i18n/gl.po create mode 100644 addons/marketing_campaign/i18n/ca.po create mode 100644 addons/outlook/i18n/ru.po create mode 100644 addons/pad/i18n/gl.po create mode 100644 addons/product/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/project_messages/i18n/gl.po create mode 100644 addons/sale_mrp/i18n/sr@latin.po create mode 100644 addons/share/i18n/bg.po create mode 100644 addons/share/i18n/ca.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/ca.po create mode 100644 addons/survey/i18n/gl.po create mode 100644 addons/thunderbird/i18n/ca.po create mode 100644 addons/users_ldap/i18n/ca.po create mode 100644 addons/users_ldap/i18n/gl.po create mode 100644 addons/warning/i18n/gl.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/ca.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/gl.po create mode 100644 addons/web_uservoice/i18n/ca.po create mode 100644 addons/wiki_faq/i18n/ca.po create mode 100644 addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po create mode 100644 addons/wiki_quality_manual/i18n/gl.po create mode 100644 addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po create mode 100644 addons/wiki_sale_faq/i18n/gl.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index c5b00d98c81..5796d1d195c 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -1,25 +1,26 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * account +# * account +# Dimitar Markov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:56+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Системно плащане" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Други настройки" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран край на финансовата година в Журнала" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -39,16 +40,18 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" +"Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на " +"партньор." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Равняване на запис" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на ваучери" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "Остатък" #: code:addons/account/invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -83,17 +86,17 @@ msgstr "Валута на сметката" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Дефиниране на подчинени" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "" +msgstr "Остарели вземания до днес" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Включване на неизравнени записвания" #. module: account #: view:account.pl.report:0 @@ -101,16 +104,18 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" +"Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето " +"предприятие в един документ" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Имортиране от фактура или плащане" +msgstr "Импортиране от фактура или плащане" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -123,6 +128,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия " +"свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -172,6 +179,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, " +"без да го изтривате." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1421 @@ -204,7 +213,7 @@ msgstr "Отрицателен" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Дневник: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -213,6 +222,8 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" +"Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да " +"направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -272,7 +283,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Белгийски отчети" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1176 @@ -283,7 +294,7 @@ msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "Изчислен Баланс" +msgstr "Калкулиран Баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -300,7 +311,7 @@ msgstr "Затвори Фискална година" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Разрешаване на отписване" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -330,7 +341,7 @@ msgid "" "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на " -"счетоводни нужди на вашата фирма на база държава." +"счетоводните нужди на вашата фирма на база държава." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -395,12 +406,12 @@ msgstr "Дата на създаване" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Обезщетение за покупка" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Начално/Крайно състояние" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -437,7 +448,7 @@ msgstr "Положителен" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Отваряне за връщане на равняване" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -458,6 +469,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се " +"печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции " +"са завършени, състоянието става \"Готов/а\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -505,7 +519,7 @@ msgstr "Дневник" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете избраните фактури" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -515,7 +529,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "Смтека използвана в този журнал" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -544,7 +558,7 @@ msgstr "Данъци на поръчка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Фактуриране на обезщетение" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -560,7 +574,7 @@ msgstr "Няма обединяващи транзакции" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "Балансът в касата не отговаря на изчисления баланс!" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -578,7 +592,7 @@ msgstr "Приключване на финансова година" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -594,12 +608,12 @@ msgstr "Всички" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Име на адрес по фактура" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "На 3 месеца" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -613,7 +627,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 дни " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -628,12 +642,12 @@ msgstr "Свързване на данъци" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Централизиран дневник" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "" +msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -656,7 +670,7 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "Затваряне на период" +msgstr "Приключване на период" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report @@ -671,7 +685,7 @@ msgstr "Период на отворените записи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Период на дневник" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 @@ -695,7 +709,7 @@ msgstr "Приходни сметки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Справка - Главна книга" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -710,12 +724,12 @@ msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете з #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Партньори равнени днес" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 @@ -739,13 +753,13 @@ msgstr "Диаграми" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Аналитични записи по редове" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -782,12 +796,12 @@ msgstr "Връщане приравняване" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен дневник на сметка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Автоматично равняване" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -797,7 +811,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" -msgstr "" +msgstr "Код на дневник / име на движение" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -806,7 +820,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -818,6 +832,7 @@ msgstr "дни" msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" +"Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 @@ -856,7 +871,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Средно закъснение на плащане" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -879,7 +894,7 @@ msgstr "Краен срок" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Общо с данъци" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -887,14 +902,14 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Одобри" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Обща сума" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -909,7 +924,7 @@ msgstr "Консолидация" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -919,12 +934,12 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Обезщетение за продажба" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Банково извлечени" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -942,7 +957,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Покупки" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -989,18 +1004,18 @@ msgstr "Баланс на партньор" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Име на сметка." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "Седмица" #. module: account #: field:account.bs.report,display_type:0 @@ -1012,12 +1027,12 @@ msgstr "Режим пейзаж" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Фактури за продажба за одобряване" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Избор на данъчна година за приключване" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1026,6 +1041,8 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа " +"повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1041,12 +1058,12 @@ msgstr "Нерешен" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Каови апарати" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1059,17 +1076,17 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Ръководител" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Генериране на записи преди:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Банка" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1079,13 +1096,13 @@ msgstr "Начало на период" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване на декларация" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "Заменящ данък" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -1104,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на фактури" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1190,19 +1207,19 @@ msgstr "Сметка" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Включване в основната сума" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на записи" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Ниво" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr "Данъци" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Задайте начален и краен период" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1233,12 +1250,12 @@ msgstr "Шаблони за сметка" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Търсене на шаблон за данък" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Ваша референция" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -1257,12 +1274,12 @@ msgstr "Просрочени плащания" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Начален баланс" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Пращане в проект" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1273,7 +1290,7 @@ msgstr "Информация за банка" #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на справка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1284,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Партньори" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1329,7 +1346,7 @@ msgstr "С баланс различен от 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Търсене на данък" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -1344,7 +1361,7 @@ msgstr "Създаване на записи" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "# артикули" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1364,13 +1381,13 @@ msgstr "# от цифри" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Обща сума без данък" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1384,12 +1401,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "# Записи " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1411,11 +1428,14 @@ msgid "" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" +"Не може да се създаде фактурата!\n" +"Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от " +"общото фактурираната сума." #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Англо-Саксонско счетоводство" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1431,7 +1451,7 @@ msgstr "Приключен" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Повтарящи се записи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1441,7 +1461,7 @@ msgstr "Шаблон с фискална позиция" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на кодове на данъци" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -1477,18 +1497,20 @@ msgstr "Необложен с данък" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Премини към следващ партньор" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Търсене на банкови извлечения" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" +"Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде " +"повече от \"0\")!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1518,11 +1540,17 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден " +"период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг " +"тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" " +"автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде " +"вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да " +"натиснете F1 за да отворите формата за" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Дата/Код" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 @@ -1550,7 +1578,7 @@ msgstr "Фактура" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Аналитични разходи за фактуриране" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1560,13 +1588,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "" +msgstr "Разделени журнални последователности" #. module: account #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Отговорник" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1576,7 +1604,7 @@ msgstr "Междинна сума :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Продажби по вид сметка" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1588,7 +1616,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Delivery & Invoicing" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1609,7 +1637,7 @@ msgstr "Годишна сума" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване на ваучер" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -1623,6 +1651,9 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. " +"Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез " +"кликане върху сметката." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -1633,12 +1664,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" -msgstr "" +msgstr "Сметката не е посочена за равняване!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Стойности" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1655,7 +1686,7 @@ msgstr "Дебит на доставчик" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "" +msgstr "Възможно количество на записите" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all @@ -1676,22 +1707,22 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Всички партньори" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" -msgstr "" +msgstr "Реф. :" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" +msgstr "Диаграми аналитична сметка" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Мои записи" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1717,13 +1748,13 @@ msgstr "Проект на извлечение" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." -msgstr "" +msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -1733,7 +1764,7 @@ msgstr "Сума на кредит" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка." #. module: account #: code:addons/account/account.py:519 @@ -1746,7 +1777,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1758,7 +1789,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на фактури" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -1768,12 +1799,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Настройване на данъчна година" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Записи по ред" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -1784,17 +1815,17 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Дневников запис" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Данъчна декларация: фактури" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Междинен сбор" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1804,7 +1835,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1832,7 +1863,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Продуктова категория" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1842,7 +1873,7 @@ msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -1888,25 +1919,25 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Сметка печалба/загуби" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Отменени" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Необложена сума" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -1959,7 +1990,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Внасяне от фактура" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1968,22 +1999,22 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Януари" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "Валидирания" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Тази данъчна година" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "Графики сметка данък" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -2006,7 +2037,7 @@ msgstr "Про-форма" #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr "" +msgstr " Дневник" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 @@ -2031,7 +2062,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2084,7 +2115,7 @@ msgstr "Приходна сметка" #: code:addons/account/invoice.py:352 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "" +msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2100,7 +2131,7 @@ msgstr "Записи подредени по" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Промяна на" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2110,7 +2141,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон за продукт" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2208,7 +2239,7 @@ msgstr "Отваряне" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Състояние чернова на фактура" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2221,7 +2252,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Равняване на партньор" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2278,7 +2309,7 @@ msgstr "Централизиране на дебита" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване на фактури чернови" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2287,7 +2318,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view @@ -2334,7 +2365,7 @@ msgstr "Избери период" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Извлечения" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2347,6 +2378,8 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" +"Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват " +"за партньора." #. module: account #: view:account.print.journal:0 @@ -2357,7 +2390,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2386,19 +2419,19 @@ msgstr "Аналитична сметка" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Сметки" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Грешка при настройване!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Средна цена" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -2417,12 +2450,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Етикет" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Счетоводна информация" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2439,7 +2472,7 @@ msgstr "Обединяване на банки" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Отстъпка (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2454,11 +2487,12 @@ msgstr "Отпратка" #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" +"Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Автоматично равняване" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 @@ -2476,7 +2510,7 @@ msgstr "Базов код на обезщетение" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Банкови извлечения" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2489,7 +2523,7 @@ msgstr "Истина" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2509,13 +2543,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Стар партньорски баланс" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Счетоводни записи" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2543,18 +2577,18 @@ msgstr "" #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Продажби по сметка" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 @@ -2577,7 +2611,7 @@ msgstr "Кодове на данъци" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Клиенти" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2593,7 +2627,7 @@ msgstr "Период до" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 @@ -2610,7 +2644,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Номер:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -2624,7 +2658,7 @@ msgstr "Референтен номер" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2636,7 +2670,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Ред 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -2669,7 +2703,7 @@ msgstr "Сума по основен код" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Данък продажба по подразбиране" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2678,6 +2712,9 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между " +"датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на " +"партньора." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -2688,7 +2725,7 @@ msgstr "Финансово счетоводство" #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Печалба и загуби" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2753,12 +2790,12 @@ msgstr "Потребителят отговорен за този журнал" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Търсене на период" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута на фактура" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -2808,17 +2845,17 @@ msgstr "Име на ред" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Данъчна година - търсене" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Винаги" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Общо количество" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 @@ -2874,7 +2911,7 @@ msgstr "Шаблон за код на данък" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Започва на" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger @@ -2896,7 +2933,7 @@ msgstr "Данъчна декларация" #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" +msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -2975,7 +3012,7 @@ msgstr "Дневници" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Оставащи партньори" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3006,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Счетоводно табло" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -3029,7 +3066,7 @@ msgstr "Затваряне на период" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "" +msgstr "Празни сметки? " #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3046,7 +3083,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Дневник:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3078,7 +3115,7 @@ msgstr "Непечатиемо във фактура" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Графика на данък" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3116,7 +3153,7 @@ msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които веч #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Общо :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3146,7 +3183,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Търсене на преместване" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3179,7 +3216,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Съконтрагент" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3189,13 +3226,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Състояние на фактура" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Продуктова категория" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3203,13 +3240,13 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "" +msgstr "Разказ" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Създаване на сметка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales @@ -3224,7 +3261,7 @@ msgstr "Подробно" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Вашите банкови и кешови сметки" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3355,7 +3392,7 @@ msgstr "Сметка за данък" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Бюджети" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3384,7 +3421,7 @@ msgstr "Ситуация" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "История" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3406,7 +3443,7 @@ msgstr "Приложим код (if type=code)" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "К-во" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 @@ -3449,7 +3486,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "" +msgstr "Баланс на сметка" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3460,7 +3497,7 @@ msgstr "Единична цена" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Аналитични артикули" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 @@ -3471,7 +3508,7 @@ msgstr "Не може да се сменя данъка !" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "" +msgstr "#Записи" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1422 @@ -3503,7 +3540,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Планиране" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3537,7 +3574,7 @@ msgstr "Стандартно кодиране" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Дневник за аналитични записи" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3562,7 +3599,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Общо счетоводство" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3583,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "обръщение" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3595,12 +3632,12 @@ msgstr "Пращане в проект" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Повтарящи се редове" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Показване на партньори" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3623,7 +3660,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване на фактури" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -3653,7 +3690,7 @@ msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Начало на период" #. module: account #: field:account.tax,name:0 @@ -3687,7 +3724,7 @@ msgstr "Аналитичен баланс" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 #, python-format msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Нетна загуба" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -3699,12 +3736,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Търсене в данъчни шаблони" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "Записи чернови" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -3733,12 +3770,12 @@ msgstr "Вид сметка" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Пробен баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на избраните фактури" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3774,7 +3811,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Вид сметка" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:714 @@ -3796,7 +3833,7 @@ msgstr "Месец" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Референтна м. ед." #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -3807,7 +3844,7 @@ msgstr "Бележка" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Сметка просрочени" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -3839,7 +3876,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3884,7 +3921,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -3894,17 +3931,17 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "" +msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Пресмятане на код" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Данъци по подразбиране" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 @@ -3932,12 +3969,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Извлечение от фактура или плащане" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" -msgstr "" +msgstr " ден от месеца: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -3954,23 +3991,23 @@ msgstr "Име на сметка" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Напишете име за новите записи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика фактури" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "" +msgstr "В системата са въведени банкови извлечения." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Равняване на отписване" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 @@ -3981,7 +4018,7 @@ msgstr "Дата на падеж" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "" +msgstr "Сметки по вид" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3998,12 +4035,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Избор на сметков дневник" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване на фактура" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4025,7 +4062,7 @@ msgstr "Разписка No" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4071,7 +4108,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Повтарящи се модели" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Публикуване на дневникови записи" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4152,7 +4189,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Генериране на записи" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -4178,12 +4215,12 @@ msgstr "Клиент" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Потвърден" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Отменена фактура" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 @@ -4227,12 +4264,12 @@ msgstr "Баланс по сметка -" #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "Invoice " -msgstr "" +msgstr "Фактура " #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -4278,12 +4315,12 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Търговец" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Фактуриран" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4303,12 +4340,12 @@ msgstr "Базисния данък на данъчната декларация #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавяне" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "" +msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -4442,7 +4479,7 @@ msgstr "Генериране на начални записи за финанс #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Групиране на фактурни редове" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4536,7 +4573,7 @@ msgstr "Аналитичен баланс -" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "" +msgstr "Целеви движения" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -4582,6 +4619,7 @@ msgstr "Име на колона" msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" +"Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4592,7 +4630,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Година" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 @@ -4602,7 +4640,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "" +msgstr "Ред 1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 @@ -4624,7 +4662,7 @@ msgstr "месец" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "" +msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4634,7 +4672,7 @@ msgstr "Описание на фактура" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Следващ партньр за равняване" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -4652,12 +4690,12 @@ msgstr "Резултат от изравняване" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Счетоводни отчети" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4670,7 +4708,7 @@ msgstr "Записи" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Този период" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -4729,7 +4767,7 @@ msgstr "Запис за край на финансова година" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Валидиране" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4765,7 +4803,7 @@ msgstr "Позволи отказване от записи" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Коефициент на родител" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -4775,7 +4813,7 @@ msgstr "(Сметка/Съдружник) Име" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Транзакция" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -4792,7 +4830,7 @@ msgstr "Използвай този код за ДДС декларация" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" -msgstr "" +msgstr "Дебит/Кредит" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 @@ -4808,7 +4846,7 @@ msgstr "Шаблони на кодове на данъци" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -4870,7 +4908,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Комуникация" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting @@ -4902,7 +4940,7 @@ msgstr "Знак на кода на данъка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -4920,7 +4958,7 @@ msgstr "Днвеник за записи в края на годината" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка при настройване!" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -4938,7 +4976,7 @@ msgstr "Редове на абонамент" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количества на продукт" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4954,18 +4992,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Промяна на валута" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "" +msgstr "Счетоводни записи" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на плащане" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4990,7 +5028,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Сортиране по" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 @@ -5019,7 +5057,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Редове за равняване" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5039,7 +5077,7 @@ msgstr "Количество" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Номер (Движение)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5113,23 +5151,23 @@ msgstr "Фиксирана сметка" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Валидно до" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" -msgstr "" +msgstr "Стари вземания" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Автоматично равняване на сметка" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Артикул от дневник" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -5140,13 +5178,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Създаване на начални записи" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "" +msgstr "Вече равнено!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -5163,14 +5201,14 @@ msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Създаване на дата" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Аналитични дневници" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5210,7 +5248,7 @@ msgstr "Доставчик" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -5232,7 +5270,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "" +msgstr "Оценяване" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -5247,7 +5285,7 @@ msgstr "Сметки за получаване и плащане" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Данъчно планиране" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -5313,13 +5351,13 @@ msgstr "Създай изрично период" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# Редове" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Новата валута не е настроена правилно!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5338,7 +5376,7 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Подреждане по" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 @@ -5363,7 +5401,7 @@ msgstr "Сметка за данъци по фактура" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Главен дневник на сметка" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 @@ -5392,7 +5430,7 @@ msgstr "Невалидно действие !" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Период: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template @@ -5420,7 +5458,7 @@ msgstr "Няма" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 Дни " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 @@ -5431,7 +5469,7 @@ msgstr "Обезщетения на клиенти" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Пресмятане на количество" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5452,7 +5490,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Предприятие свързано с този дневник" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5465,14 +5503,14 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "" +msgstr "Коментар към счетоводна позиция" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ аналитични записи" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -5488,7 +5526,7 @@ msgstr "Аналитичен запис" #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение за просрочени плащания" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -5502,7 +5540,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5532,7 +5570,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "is validated." -msgstr "" +msgstr "е валидирано." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -5543,12 +5581,12 @@ msgstr "Основна сметка" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Последна дата на равняване" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен ред" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -5558,7 +5596,7 @@ msgstr "Данъци на клиент" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "" +msgstr "Създаване на сметка според този шаблон" #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -5586,12 +5624,12 @@ msgstr "Шаблони на сметка" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Данъчна декларация" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Предприятия" #. module: account #: code:addons/account/account.py:532 @@ -5604,7 +5642,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Избор на данъчна година за приключване" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5645,7 +5683,7 @@ msgstr "Финансова година" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Частично равнени записи" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5715,12 +5753,12 @@ msgstr "Кредитна сметка по подрабиране" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Настройка на сметкоплан" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" -msgstr "" +msgstr " брой дни: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -5730,7 +5768,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5740,12 +5778,12 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процентно" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Дневник и партньор" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5755,7 +5793,7 @@ msgstr "Степенуване" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "" +msgstr "Вид обезщетение" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5784,6 +5822,8 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при " +"изчисляване на следващите данъци." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -5823,7 +5863,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Ликвидност" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form @@ -5856,7 +5896,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -5875,7 +5915,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Въведете начална дата!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5888,7 +5928,7 @@ msgstr "Обезщетение на доставчик" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -5925,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -5948,6 +5988,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" +"Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 " +"за 2% " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -5968,7 +6010,7 @@ msgstr "Аналитичен дневник" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Равнени" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5989,7 +6031,7 @@ msgstr "Категория разходни сметки" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Касови плащания" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 @@ -6012,7 +6054,7 @@ msgstr "Бележки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика на аналитични записи" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 @@ -6055,7 +6097,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Състоянието е чернова" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6079,7 +6121,7 @@ msgstr "Факс:" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Базирано на" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6128,7 +6170,7 @@ msgstr "Създаване на запис" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" -msgstr "" +msgstr " оценка: процент" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 @@ -6205,7 +6247,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Дневникови записи" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6226,6 +6268,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" +"Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -6257,17 +6300,19 @@ msgstr "Всучки записи" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката " +"трябва да са в една и съща категория" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Избор на дневник" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile @@ -6291,7 +6336,7 @@ msgstr "Главна счетоводна книга" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "" +msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката." #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6324,7 +6369,7 @@ msgstr "Свойства" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Данъчна структура на сметка" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6349,11 +6394,19 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" +"Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате " +"следните етикети:\n" +"\n" +"%(year)s : За година \n" +"%(month)s : За ден \n" +"%(date)s : За текуща дата\n" +"\n" +"Напр. Мой модел от %(date)s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "Приходни сметки" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -6387,7 +6440,7 @@ msgstr "Сума за отписване" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Продажби" #. module: account #: view:account.journal.column:0 @@ -6423,7 +6476,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Документ източник" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -6438,7 +6491,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Неравнени записи" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process @@ -6453,7 +6506,7 @@ msgstr "Данъци:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6469,7 +6522,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "Продукт м. ед." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6500,7 +6553,7 @@ msgstr "Продължителност на период (дни)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Месечен оборот" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6541,7 +6594,7 @@ msgstr "Шаблон за сметка за данък" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите записи на дневник?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6621,7 +6674,7 @@ msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -6638,12 +6691,12 @@ msgstr "Добре" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Непознат партньор" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Начален баланс" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -6652,11 +6705,14 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" +"Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново " +"копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова " +"година." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Затворено на" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -6666,12 +6722,12 @@ msgstr "Ред на банков отчет" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на приключване" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Данък покупка по подразбиране" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6719,7 +6775,7 @@ msgstr "Справки" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -6748,7 +6804,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 @@ -6759,7 +6815,7 @@ msgstr "Домейн" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Използвай модел" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6792,7 +6848,7 @@ msgstr "Ред от фактура" #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" -msgstr "" +msgstr "Показване на сметки" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 @@ -6808,7 +6864,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " ден от месеца= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 @@ -6845,7 +6901,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Небалансиран" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -6882,6 +6938,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите " +"крайна дата за плащането на този ред." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 @@ -6900,7 +6958,7 @@ msgstr "Дневник продажби" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на днекникови артикули!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -6917,12 +6975,12 @@ msgstr "Няма номер на цена !" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "Характеристики на продажбите" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ръчно равняване" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -6945,7 +7003,7 @@ msgstr "Финансова година за затваряне" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на избраните фактури" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -6954,7 +7012,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6966,7 +7024,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Разплащателни сметки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -7006,7 +7064,7 @@ msgstr "Предназначение на Сметката" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Плащане на фактури" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7044,17 +7102,17 @@ msgstr "Да" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Продажби по вид сметка" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Месечно" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7069,17 +7127,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" -msgstr "" +msgstr " брой дни: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Дни " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7120,6 +7178,9 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък " +"във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този " +"случай реда изчисление е важен." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line @@ -7139,7 +7200,7 @@ msgstr "Счетоводна книга-Партньори" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" -msgstr "" +msgstr "Година :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -7182,7 +7243,7 @@ msgstr "Пресмятане на абонамент" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "" +msgstr "Сума (словом):" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -7210,7 +7271,7 @@ msgstr "Партньор" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Изберете валута за фактурата" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 @@ -7222,7 +7283,7 @@ msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фа #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "Няма фактурни редове!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7271,17 +7332,17 @@ msgstr "Отложен метод" #: code:addons/account/invoice.py:359 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "" +msgstr "Фактура '%s' е платена." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен запис" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7328,7 +7389,7 @@ msgstr "Деца" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Асоцииран партньор" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 @@ -7345,7 +7406,7 @@ msgstr "Допълнителна информация" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Банкови и касови сметки" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7357,7 +7418,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Състояние на фактура -- отворено" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7383,12 +7444,12 @@ msgstr "Книга с разходи" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Проформа" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "Код на дневник / име на движение" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -7400,12 +7461,12 @@ msgstr "Изберете финансова година" #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник обезщетения за покупки" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7422,7 +7483,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Счетоводство и финанси" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7468,6 +7529,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" +"За текущия партньор ще бъде използвано това плащане вместо това по " +"подразбиране" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7483,12 +7546,12 @@ msgstr "Категория на сметка за приходи" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблон на парична позиция" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Вътр. тип" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -7531,13 +7594,13 @@ msgstr "Валута на компанията" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Сметкоплан" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Плащане" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 @@ -7553,6 +7616,8 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания " +"партньор" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7563,7 +7628,7 @@ msgstr "Частично ебединяване" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report @@ -7632,13 +7697,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Състояние на приключването на данъчна година" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник за обещетения" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -7646,7 +7711,7 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Филтриране по" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -7662,12 +7727,12 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на предприятие" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -7696,12 +7761,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Междинна сума" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване на данъчна декларация" #. module: account #: view:account.model.line:0 @@ -7721,7 +7786,7 @@ msgstr "Насрочена дата" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Доставчици" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -7749,12 +7814,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" -msgstr "" +msgstr " оценка: баланс" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -7765,7 +7830,7 @@ msgstr "От" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Приключване на данъчна година" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -7775,7 +7840,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Неплатени фактури" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -7809,12 +7874,12 @@ msgstr "Позволени сметки (при празно без контро #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен сметкоплан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -7825,7 +7890,7 @@ msgstr "Общата сума която трябва да платите на #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Аналитични разходи" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -7859,13 +7924,13 @@ msgstr "Грешна сметка!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -7873,6 +7938,7 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" +"Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7960,19 +8026,19 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Договори" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестен" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на Журнал със записи" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -7995,7 +8061,7 @@ msgstr "Вид отпратка" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Разходна книга за период" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8004,6 +8070,8 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" +"Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на " +"подчинените данъци вместо върху общата сума" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -8013,7 +8081,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Код на дневник" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -8059,7 +8127,7 @@ msgstr "Период от" #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник обезщетения за продажби" #. module: account #: code:addons/account/account.py:927 @@ -8084,12 +8152,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Продуктова информация" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8103,12 +8171,12 @@ msgstr "Аналитичен" #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Създаване на фактура" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Данък покупка (%)" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 @@ -8148,12 +8216,16 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този " +"дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само " +"за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо " +"набиране във всеки дневник." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "" +msgstr "Край на период" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 @@ -8171,7 +8243,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Начало на период" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 @@ -8182,7 +8254,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "" +msgstr "Ръководтсво за анализ" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 @@ -8226,12 +8298,12 @@ msgstr "С уважение" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Неплатено" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "" +msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -8242,7 +8314,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Текущата валута не настроена правилно!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -8256,7 +8328,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Сметки вземания" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8266,7 +8338,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -8307,7 +8379,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Показване на сметка" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8317,12 +8389,12 @@ msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Промяна" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "" +msgstr "Метод на приключване" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -8343,7 +8415,7 @@ msgstr "Платим" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Тази година" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -8416,7 +8488,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Ръчен запис" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8493,7 +8565,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Платежни записи" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8502,7 +8574,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8517,7 +8589,7 @@ msgstr "Абонамент" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Баланс на аналитична сметка" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8530,7 +8602,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Краен период" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8549,12 +8621,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Сметкоплан" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Падежна дата" #. module: account #: view:account.move.journal:0 @@ -8614,7 +8686,7 @@ msgstr "Начална дата" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Проек на фактури" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -8655,7 +8727,7 @@ msgstr "Предстоящ" #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "От аналитични сметки" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 @@ -8670,7 +8742,7 @@ msgstr "Име на период" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "" +msgstr "Код/Дата" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -8685,7 +8757,7 @@ msgstr "Активен" #: code:addons/account/invoice.py:354 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Непозната грешка" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 @@ -8702,11 +8774,13 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" +"Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане " +"вместо сметката по подразбиране." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "" +msgstr "Начален/Краен Период" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 @@ -8755,7 +8829,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Through :" -msgstr "" +msgstr "Чрез :" #. module: account #: view:account.general.journal:0 @@ -8826,12 +8900,12 @@ msgstr "Периоди" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Валутен курс" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8840,12 +8914,12 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Отваряне за равняване" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 @@ -8868,7 +8942,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Данък продажба(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -8936,12 +9010,12 @@ msgstr "" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен тип" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Състояние:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -8962,7 +9036,7 @@ msgstr "Този месец" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Избор на период" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -9007,18 +9081,18 @@ msgstr "Крайна дата" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Отказ на отварящи записи" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "" +msgstr "Ден от месеца" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "" +msgstr "Източник на данък" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 @@ -9029,12 +9103,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 #, python-format msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Нетна печалба" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Последователност за финансови години" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -9045,7 +9119,7 @@ msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на с #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9120,7 +9194,7 @@ msgstr "Фирма" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Настройка на повтарящи се записи" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 @@ -9130,7 +9204,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "" +msgstr "Общо кешови плащания" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9189,7 +9263,7 @@ msgstr "Ред от фактура" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Край на периода" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 @@ -9226,7 +9300,7 @@ msgstr "Движение на отписване" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "" +msgstr "Състояние на фактура -- готово" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -9236,7 +9310,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Фискална позиция на сметки" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9280,7 +9354,7 @@ msgstr "Редове на фактура" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9293,7 +9367,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Повтарящо се" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:805 @@ -9304,7 +9378,7 @@ msgstr "Записа вече е приравнен" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "Сметки вземания" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9314,7 +9388,7 @@ msgstr "Ускловие за плащане на партньор" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Обхват" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 @@ -9333,7 +9407,7 @@ msgstr "" #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "" +msgstr "С движения" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9343,12 +9417,12 @@ msgstr "Данни на сметка" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон на код на данък" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Ръчно" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9357,7 +9431,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -9374,7 +9448,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Стари вземания" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -9390,7 +9464,7 @@ msgstr "Този период вече е затворен !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -9406,7 +9480,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Родителска сметка" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9427,30 +9501,30 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "" +msgstr "Оставащо сума от задължения" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Статистически отчети" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес на конфигурация" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" -msgstr "" +msgstr "Свързване на сметки" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:346 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Фактура '%s' очаква проверка." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9459,17 +9533,17 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "account.installer.modules" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "" +msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 @@ -9480,7 +9554,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "" +msgstr "Брой периоди" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -9491,7 +9565,7 @@ msgstr "Главен дневник" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Търсене на фактура" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9506,7 +9580,7 @@ msgstr "Обезщетение" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Банкови сметки" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 @@ -9525,7 +9599,7 @@ msgstr "Обща информация" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Счетоводни документи" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -9541,7 +9615,7 @@ msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличе #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "" +msgstr "Състояние на фактура -- готово" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 @@ -9551,7 +9625,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Търсене в шаблони за сметка" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -9566,7 +9640,7 @@ msgstr "Родител вдясно" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -9611,7 +9685,7 @@ msgstr "Модел на сметка" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9626,7 +9700,7 @@ msgstr "Банкова сметка" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Централен дневник на сметка" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9636,12 +9710,12 @@ msgstr "Падеж" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Бъдеще" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Търсене в дневникови артикули" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -9653,12 +9727,12 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "Обикновенно 1 или -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -9682,6 +9756,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "" +"Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po index e6c052e679e..6f10fefacec 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 02:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:45+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "res_config_contenidos" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación transacciones" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -5028,6 +5028,9 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" +"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, " +"Número de días=22, Día del mes=-1 (ultimo dia), entonces la fecha de " +"vencimiento es 28/02." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2896 @@ -5322,7 +5325,7 @@ msgstr "Abrir caja" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Conciliación con Dividas" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6143,7 +6146,7 @@ msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso del Proveedor:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc @@ -6214,7 +6217,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -6230,7 +6233,7 @@ msgstr "Diario analítico" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Conciliado" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7039,6 +7042,8 @@ msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" +"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es " +"un abono de proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -7345,7 +7350,7 @@ msgstr "Mayo" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por pagar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -7778,12 +7783,12 @@ msgstr "Costo contable" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "Cód. diario/Nombre mov." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -7857,7 +7862,7 @@ msgstr "Informes genéricos" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de desajuste" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -7902,6 +7907,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las " +"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que " +"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas " +"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7962,6 +7971,8 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la " +"empresa asociada." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7982,7 +7993,7 @@ msgstr "Contabilidad. Informe común" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "" +msgstr "Importación automática del extracto bancario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view @@ -8010,7 +8021,7 @@ msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría Balance / PyG" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8046,7 +8057,7 @@ msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal" #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario reintegro" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8079,14 +8090,14 @@ msgstr "Análisis compañía" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "" +msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura." #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "" +msgstr "Código padre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line @@ -8104,6 +8115,8 @@ msgstr "Diario de compras" #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" +"Factura rectificativa (abono): Crea la factura de abono, preparada para " +"editarla." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -8190,12 +8203,12 @@ msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas no pagas" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "" +msgstr "Importe debe" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -8813,7 +8826,7 @@ msgstr "Este Año" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "" +msgstr "Panel de control de contabilidad" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -8880,7 +8893,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Receiver's Signature" -msgstr "" +msgstr "Recibí" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8974,7 +8987,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de pago" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8983,22 +8996,22 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Asientos periódicos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Saldo analítico" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9011,7 +9024,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo final" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -9030,22 +9043,22 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Fecha vencimiento" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos estándares" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Asiento periódico" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:717 @@ -9054,11 +9067,13 @@ msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" +"Base de impuestos distinta !\n" +"Pulse en calcular para actualizar la base de los impuestos." #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "" +msgstr "Asiento periódico" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9088,30 +9103,30 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas borrador" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "" +msgstr "No conciliado" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "" +msgstr "¡Total erróneo!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia del asiento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9124,32 +9139,41 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar " +"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es " +"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su " +"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España " +"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo " +"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en " +"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir " +"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con " +"el cálculo de impuestos." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Desde cuentas analíticas" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de los pagos a proveedores" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del período" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "" +msgstr "Código/Fecha" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -9158,13 +9182,13 @@ msgstr "" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:354 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 @@ -9174,6 +9198,10 @@ msgid "" "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" +"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n" +"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n" +"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" " +"!" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -9181,23 +9209,25 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" +"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " +"pagar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "" +msgstr "Período de apertura/cierre" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa secundaria" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Validar movimiento contable" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -9221,7 +9251,7 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -9230,22 +9260,25 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa " +"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario " +"que la factura actual." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Through :" -msgstr "" +msgstr "A través de :" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios generales" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de asiento" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -9255,13 +9288,16 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se " +"basa en el plazo de pago de la empresa.\n" +"¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9269,7 +9305,7 @@ msgstr "" #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -9300,7 +9336,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 #, python-format msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Periodos" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 @@ -9310,7 +9346,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9319,17 +9355,17 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para conciliación" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "" +msgstr "Padre izquierdo" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -9337,23 +9373,27 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" +"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y " +"cancelar si la factura ya está conciliada." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "" "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" +"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas " +"simultáneamente." #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto venta (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de Proveedor" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9369,7 +9409,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9378,21 +9418,23 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere " +"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "" +msgstr "Período contable" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" -msgstr "" +msgstr "Eliminar líneas" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 @@ -9400,13 +9442,15 @@ msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" +"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el " +"detalle de todos sus diarios contables." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regular" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9415,24 +9459,24 @@ msgstr "" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo interno" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Departamento:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Asientos periódicos en proceso" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Este Mes" #. module: account #: view:account.analytic.Journal.report:0 @@ -9441,7 +9485,7 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Elija un Periodo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -9451,7 +9495,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Fijado" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9480,24 +9524,24 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancelar asientos de apertura" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "" +msgstr "Día del mes" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "" +msgstr "Origen impuesto" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 @@ -9508,23 +9552,24 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 #, python-format msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Beneficio Neto" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias ejercicios fiscales" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9536,7 +9581,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " importe valor: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9544,7 +9589,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Departamento:" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -9558,13 +9603,13 @@ msgstr "" #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Diario: Todos" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9594,22 +9639,22 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Definir asientos recurrentes" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Fecha vencimiento" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "" +msgstr "Total transiciones de caja." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9618,37 +9663,41 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" +"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a " +"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como " +"que ya se ha procesado." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "" +msgstr "Crear periodos mensuales" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Signo para padre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de sumas y saldos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "" +msgstr "Extractos bancarios borrador" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" +"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de factura" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 @@ -9668,7 +9717,7 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Periodo final" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 @@ -9681,7 +9730,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9690,32 +9739,34 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " +"producto actual utilizando el precio de coste." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "On Account of :" -msgstr "" +msgstr "En cuenta de :" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de desajuste" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "" +msgstr "El estado de la factura es Realizada" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Informe de las ventas por cuenta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Posición fiscal" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9725,7 +9776,7 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de Proveedor" #. module: account #: field:account.account,debit:0 @@ -9749,17 +9800,17 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de factura" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9768,32 +9819,35 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n" +"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo " +"\"Vista\"! " #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recurrente" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:805 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "El asiento ya está conciliado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago de la empresa" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 @@ -9804,6 +9858,10 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n" +"\n" +"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración " +"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -9812,22 +9870,22 @@ msgstr "" #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "" +msgstr "Con movimientos" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" -msgstr "" +msgstr "Datos de la cuenta" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla códigos impuestos contables" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualmente" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9836,56 +9894,58 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Imprimir diarios analíticos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta fin." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "A cobrar vencido" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Aplicación" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" -msgstr "" +msgstr "¡Este período ya está cerrado!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" +"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o " +"cliente" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta padre" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9897,39 +9957,46 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un " +"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos " +"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de " +"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número " +"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de " +"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un " +"diario de venta, ..." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Plan analítico" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "" +msgstr "Importe debido restante." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes estadísticos" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de la configuración" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de cuentas" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:346 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "La factura '%s' está esperando para validación." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9938,39 +10005,40 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "cuenta.instalador.módulos" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" +"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" -msgstr "" +msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "" +msgstr "Número de periodos" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario general" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Buscar factura" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9985,12 +10053,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de banco" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "" +msgstr "Total por cobrar" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9998,44 +10066,45 @@ msgstr "" #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información General" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos contables" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "" +msgstr "Costo contable (sólo cantidades)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "" +msgstr "El estado de la factura es Realizada." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" +"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantillas cuentas" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos factura manual" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -10045,7 +10114,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.añadirplantilla.asistente" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -10063,7 +10132,7 @@ msgstr "" #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Ejercicios fiscales" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 @@ -10071,17 +10140,19 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin " +"eliminarlo." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Ref." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de asiento" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10090,7 +10161,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -10099,28 +10170,28 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta Bancaria" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario central contable" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Futuro" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Buscar líneas asientos" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -10132,34 +10203,35 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "Normalmente 1 o -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda del importe" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "" +"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:501 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " -msgstr "" +msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -10172,6 +10244,13 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los " +"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía " +"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías " +"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la " +"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son " +"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen " +"que ser certificadas por un auditor externo anualmente." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10179,3 +10258,5 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda " +"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)." diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ca.po b/addons/account_accountant/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..a4b55c70780 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module gives the admin user the access to all the accounting features " +"like the journal\n" +"items and the chart of accounts.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/bg.po b/addons/account_analytic_default/i18n/bg.po index cee01b918d9..0ed817cc42a 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/bg.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_default #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information @@ -39,27 +39,27 @@ msgstr "Аналитични правила" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Аналитина сметка" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата за тази аналитична сметка" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Списък за товарене" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Начална дата за тази аналитична сметка" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Продукт" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Аналитично рапределение" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Компания" +msgstr "Фирма" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -137,6 +137,14 @@ msgid "" "* Date\n" " " msgstr "" +"\n" +"Позволява избиране на аналитични сметки по подразбиране на база критерии:\n" +"* Продукт\n" +"* Патньор\n" +"* Потребител\n" +"* Фирма\n" +"* Дата\n" +" " #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -154,7 +162,7 @@ msgstr "Последователност" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Ред от фактура" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Аналитична сметка" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Сметки" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -187,4 +195,4 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/bg.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/bg.po index 25c5677e6d8..2d350e8aa05 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/bg.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -25,43 +25,45 @@ msgstr " Счетоводство на собственост" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Означението на поръчката трябва да бъде уникално!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката " +"трябва да са в една и съща категория" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Ред от фактура" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Нареждане за покупка" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон за продукт" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Категория на продукта" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries" -msgstr "" +msgstr "Счетоводство за Англо-Саксонски държави" #. module: account_anglo_saxon #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 @@ -72,12 +74,12 @@ msgstr "Сметка Разлика в цената" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Фактура" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Списък за товарене" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ca.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..b5292bc7f8b --- /dev/null +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_anglo_saxon +#: view:product.category:0 +msgid " Accounting Property" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "Price Difference Account" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n" +" changing the accounting logic with stock transactions. The difference " +"between the Anglo-Saxon accounting countries\n" +" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the " +"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n" +" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is " +"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods " +"are shipped.\n" +" This module will add this functionality by using a interim account, to " +"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n" +" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or " +"creditor account.\n" +" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed " +"product standard price are booked on a separate account" +msgstr "" + +#. module: account_anglo_saxon +#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and cost price." +msgstr "" diff --git a/addons/account_budget/i18n/bg.po b/addons/account_budget/i18n/bg.po index c6e427236c6..7c71d175c5f 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/bg.po +++ b/addons/account_budget/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Отговорен потребител" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Потвърдено" +msgstr "Потвърден" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Отпечатано в:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" -msgstr "Потвърждаване" +msgstr "Потвърди" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Проверка на потребител" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Отпечатай Обобщено" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -131,11 +131,19 @@ msgid "" "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" +"Бюджетът е прогнозата за приходите на фирмата и разходите, които се очакват " +"за бъдещ период. Чрез бюджета на дружеството сте в състояние да погледнете " +"внимателно колко пари, които те предприемат в рамките на определен период, и " +"да разберете най-добрият начин да бъде разделена между различните категории. " +"По следите къде отиват парите, може да бъде по-малко вероятно да преразход, " +"и по-вероятно да отговарят на вашите финансови цели. Прогноза за бюджет от " +"подробно описание на очакваните приходи на аналитичната сметка и следи " +"развитието му на базата на actuals реализирани през този период." #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Този помощник се използва за печат на обобщени бюджети" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "Описание" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -164,17 +172,17 @@ msgstr "Общо :" #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "За одобрение" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Върни в порект" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -199,7 +207,7 @@ msgstr "Готов" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "Практическа сума" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -219,7 +227,7 @@ msgstr "Крайна дата" #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "Бюджетна справка за аналитична сметка" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -238,7 +246,7 @@ msgstr "Име" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "Ред в бюджета" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -272,7 +280,7 @@ msgstr "Код" #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Този помощник се използва за печат на бюджети" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -292,6 +300,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -301,7 +310,7 @@ msgstr "Отказан" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Одобри" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 @@ -333,7 +342,7 @@ msgstr "" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Теоритична сума" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -389,13 +398,13 @@ msgstr "Аналитична сметка" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" -msgstr "Буджет :" +msgstr "Бюджет :" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" -msgstr "" +msgstr "Планирана сума" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -434,10 +443,10 @@ msgstr "Управление на бюджет" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" -msgstr "Аналитичен от" +msgstr "Анализ от" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/ca.po b/addons/account_cancel/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..9e97b4d8e14 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account " +"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "" diff --git a/addons/account_chart/i18n/bg.po b/addons/account_chart/i18n/bg.po index b6bb804f4fb..6a2793ef3c7 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/bg.po +++ b/addons/account_chart/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:08+0000\n" "Last-Translator: Boris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information @@ -24,4 +24,4 @@ msgstr "Премахване на минимална графика на сме #. module: account_chart #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information msgid "Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Сметкоплан" diff --git a/addons/account_followup/i18n/gl.po b/addons/account_followup/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..89181150015 --- /dev/null +++ b/addons/account_followup/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,777 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 +#, python-format +msgid "Follwoup Summary" +msgstr "Informe de seguimento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Search Followup" +msgstr "Buscar seguimento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " +"recalls.\n" +"\n" +" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" +" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" +"\n" +" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" +" through simply clicking on the menu:\n" +" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" +"\n" +" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" +" different levels of recall defined. You can define different policies\n" +" for different companies. You can also send mail to the customer.\n" +"\n" +" Note that if you want to change the followup level for a given " +"partner/account entry, you can do from in the menu:\n" +" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " +"Sent\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Módulos para automatizar cartas para facturas non pagadas, con " +"recordatorios multinivel. Pode definir os múltiples niveis de recordatorios " +"a través do menú: Contabilidade/Configuración/Misceláneas/Recordatorios. " +"Despois de definilos, pode automatizar a impresión de recordatorios cada " +"día, só con facer clic no menú: Contabilidade/Procesos " +"periódicos/Facturación/Enviar recordatorios. Xerarase un PDF con tódalas " +"cartas en función dos diferentes niveis de recordatorios definidos. Pode " +"definir diferentes regras para diferentes empresas. Tamén pode enviar un " +"correo electrónico ó cliente. Teña en conta que se quere modificar os niveis " +"de recordatorios para unha empresa/asentamento contable, pódeo facer desde o " +"menú: Contabilidade/Informes/Informes xenéricos/Contas " +"empresas/Recordatorios enviados\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Correo enviado ás seguintes empresas correctamente.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,followup_line:0 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Seguimento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,company_id:0 +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,company_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da factura" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_subject:0 +msgid "Email Subject" +msgstr "Asunto do correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat +msgid "" +"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." +msgstr "" +"Seguimento dos recordatorios enviados ós seus clientes por facturas non " +"pagadas." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Select Partners to Remind" +msgstr "Seleccionar empresas a recordar" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada." + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,date:0 +msgid "Follow-up Sending Date" +msgstr "Fecha envío do seguimento" + +#. module: account_followup +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Net Days" +msgstr "Días naturais" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Seguimentos" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Balance > 0" +msgstr "Balance > 0" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "Total debe" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(heading)s: Move line header" +msgstr "%(heading)s: Cabeceira liña movemento" + +#. module: account_followup +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,follow_up_msg:0 +msgid "Follow-up Message" +msgstr "Mensaxe de seguimento" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,followup_id:0 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "VAT:" +msgstr "IVE:" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,partner_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Date :" +msgstr "Data:" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 +msgid "Partners" +msgstr "Socios" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 +#, python-format +msgid "Invoices Reminder" +msgstr "Recordatorio facturas" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup +msgid "Account Follow Up" +msgstr "Seguimento contable" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "End of Month" +msgstr "Fin de mes" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Not Litigation" +msgstr "No litixio" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(user_signature)s: User name" +msgstr "%(user_signature)s: Nome de usuario" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "" +"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " +"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " +"a message should you need to remind them of a specific information." +msgstr "" +"Esta funcionalidade permítelle enviar recordatorios ás empresas con facturas " +"pendentes. Pódelles enviar a mensaxe por defecto para facturas non pagadas " +"ou introducir manualmente unha mensaxe se precisa recordarlles algunha " +"información específica." + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: account_followup +#: help:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." +msgstr "" +"Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de liñas de seguimento." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,email_body:0 +msgid "Email body" +msgstr "Texto correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_line_id:0 +msgid "Follow-up Level" +msgstr "Nivel seguimento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_followup:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 +msgid "Latest followup" +msgstr "Último seguimento" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " +"account is now seriously overdue.\n" +"\n" +"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " +"consider placing a stop on your account which means that we will no longer " +"be able to supply your company with (goods/services).\n" +"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " +"next 8 days\n" +"\n" +"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " +"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " +"we can resolve the matter quickly.\n" +"\n" +"Details of due payments is printed below.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s: Estamos preocupados de ver que, malia ter enviado " +"un recordatorio, os pagos da súa conta están agora moi atrasados. É esencial " +"que realice o pagamento de xeito inmediato, do contrario terá que considerar " +"a suspensión da súa conta, o que significa que non poderemos subministrar " +"produtos/servizos á súa empresa. Por favor, tome as medidas oportunas para " +"efectuar este pagamento nos vindeiros 8 días. Se hai un problema co pago " +"da(s) factura(s) que descoñezamos, non dubide en poñerse en contacto co noso " +"departamento de contabilidade de xeito que poidamos resolver o asunto o máis " +"rápido posible. Os detalles dos pagos pendentes enuméranse a continuación. " +"Saúdos cordiais,\n" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "Send Email in Partner Language" +msgstr "Enviar correo no idioma da empresa" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha " +"empresa." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Partner Selection" +msgstr "Selección empresa" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,description:0 +msgid "Printed Message" +msgstr "Mensaxe impresa" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu +msgid "Send followups" +msgstr "Enviar seguimentos" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Partner to Remind" +msgstr "Empresa a recordar" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 +#: field:account_followup.stat,followup_id:0 +msgid "Follow Ups" +msgstr "Seguimentos" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " +"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " +"this payment in the next 8 days.\n" +"\n" +"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +"department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s: Agás que houbera un erro da nosa parte, semella " +"que os seguintes importes están pendentes de pago. Por favor, tome as " +"medidas oportunas para realizar este pago nos vindeiros 8 días. Se o " +"pagamento fora realizado despois de enviar este correo, por favor non o teña " +"en conta. Non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de " +"contabilidade. Saúdos cordiais,\n" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Despite several reminders, your account is still not settled.\n" +"\n" +"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " +"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" +"\n" +"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " +"is printed below.\n" +"\n" +"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " +"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s: Malia os diversos recordatorios, a débeda da súa " +"conta aínda non está resolta. A menos que o pago total se realice nos " +"vindeiros 8 días, tomaranse as accións legais para o cobro da débeda sen " +"máis aviso. Confiamos en que esta medida sexa innecesaria. Os detalles dos " +"pagos pendentes enuméranse a continuación. Para calquera consulta relativa a " +"este asunto, non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de " +"contabilidade. Saúdos cordiais\n" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Send Mails" +msgstr "Enviar emails" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner +msgid "Followup Statistics by Partner" +msgstr "Estadísticas seguimento por empresa" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information +msgid "Accounting follow-ups management" +msgstr "Xestión dos seguimentos/avisos contables" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,blocked:0 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print,date:0 +msgid "" +"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" +msgstr "" +"Este campo permítelle seleccionar unha data de previsión para planificar os " +"seus seguimentos" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 +#, python-format +msgid "Select Partners" +msgstr "Seleccionar empresas" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración do correo electrónico" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Print Follow Ups" +msgstr "Imprimir seguimentos" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_date:0 +msgid "Latest Follow-up" +msgstr "Último seguimento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Sub-Total:" +msgstr "Subtotal:" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat +msgid "Followup Statistics" +msgstr "Estatísticas de seguimento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(user_signature)s: User Name" +msgstr "%(user_signature)s: Nome do usuario" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Elementos do Diario" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados." + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_conf:0 +msgid "Send email confirmation" +msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284 +#, python-format +msgid "" +"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tódolos correos foron enviados ás empresas correctamente.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company name" +msgstr "%(company_name): Nome da compañía do usuario" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Followup Lines" +msgstr "Liñas de seguimento" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Haber" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity Date" +msgstr "Data vencemento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner Name" +msgstr "%(partner_name)s: Nome de empresa" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Follow-Up lines" +msgstr "Liñas de seguimento" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" +msgstr "%(company_currency)s: Divisa da compañía do usuario" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,balance:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Type of Term" +msgstr "Tipo de prazo" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all +msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" +msgstr "Imprimir seguimento e enviar correo a clientes" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move_last:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 +msgid "Last move" +msgstr "Último movemento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report +msgid "Followup Report" +msgstr "Informe de seguimentos" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Follow-Up Lines" +msgstr "Liñas de seguimento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Litigation" +msgstr "Litixio" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 +msgid "Max Follow Up Level" +msgstr "Nivel superior seguimento máx." + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all +msgid "Payable Items" +msgstr "Rexistros a pagar" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" +msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(date)s: Current Date" +msgstr "%(date)s: Data actual" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Followup Level" +msgstr "Nivel de seguimento" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,description:0 +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "This Fiscal year" +msgstr "Este exercicio fiscal" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Partner entries" +msgstr "Asentamentos de empresa" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "" +"Do not change message text, if you want to send email in partner language, " +"or configure from company" +msgstr "" +"Non cambie o texto da mensaxe se quere enviar correos no idioma da empresa " +"ou configuralo desde a compañía." + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivable Items" +msgstr "Rexistros a cobrar" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow +msgid "Follow-ups Sent" +msgstr "Seguimentos enviados" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,name:0 +#: field:account_followup.followup.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 +msgid "First move" +msgstr "Primeiro movemento" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Li." +msgstr "Li." + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Vencemento" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286 +#, python-format +msgid "" +"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" +"\n" +msgstr "" +"Correo non enviado ás empresas seguintes, o seu email non estaba " +"dispoñible.\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,delay:0 +msgid "Days of delay" +msgstr "Días de demora" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Document : Customer account statement" +msgstr "Documento: Estado contable do cliente" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Total haber" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" +msgstr "%(line)s: Liñas incluídas no libro maior" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company Name" +msgstr "%(company_name)s: Nome da compañía do usuario" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Customer Ref :" +msgstr "Ref. cliente :" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner name" +msgstr "%(partner_name)s: Nome empresa" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Latest Followup Date" +msgstr "Data último seguimento" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line +msgid "Follow-Up Criteria" +msgstr "Criterios seguimento" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista." diff --git a/addons/account_payment/i18n/gl.po b/addons/account_payment/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..e09edaf75bd --- /dev/null +++ b/addons/account_payment/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_scheduled:0 +msgid "Scheduled date if fixed" +msgstr "Data planificada se é fixa" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,currency:0 +msgid "Partner Currency" +msgstr "Moeda da empresa" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "Axustar a borrador" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,mode:0 +msgid "Select the Payment Mode to be applied." +msgstr "Seleccione o modo de pagamento a aplicar." + +#. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_payment +#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module provides :\n" +"* a more efficient way to manage invoice payment.\n" +"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo proporciona:* Unha forma máis eficiente para xestionar o " +"pagamento das facturas.* Un mecanismo básico para conectar facilmente varios " +"pagamentos automatizados.\n" +" " + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,line_ids:0 +msgid "Payment lines" +msgstr "Liñas de pago" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: field:payment.line,info_owner:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Owner Account" +msgstr "Conta propietario" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,state:0 +msgid "" +"When an order is placed the state is 'Draft'.\n" +" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" +" Then the order is paid the state is 'Done'." +msgstr "" +"Cando se fai unha orde, o estado é 'Borrador'. Despois de confirmar o banco, " +"o estado é \"Confirmada\".Cando a orde se paga, o estado é 'Realizada'." + +#. module: account_payment +#: help:account.invoice,amount_to_pay:0 +msgid "" +"The amount which should be paid at the current date\n" +"minus the amount which is already in payment order" +msgstr "" +"O importe que debería terse pagado na data actual menos o importe que xa " +"está na orde de pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Preferred date" +msgstr "Data preferida" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.line,state:0 +msgid "Free" +msgstr "Gratuíto" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order.create,entries:0 +msgid "Entries" +msgstr "Asentamentos" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Used Account" +msgstr "Conta utilizada" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_maturity_date:0 +#: field:payment.order.create,duedate:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de vencemento" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada." + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Entry Line" +msgstr "Liña do asentamento contable" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "_Add to payment order" +msgstr "_Engadir á orde de pagamento" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm +msgid "Payment Populate statement" +msgstr "Extracto xerar pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_payment +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Total in Company Currency" +msgstr "Total en moeda da compañía" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new +msgid "New Payment Order" +msgstr "Nova orde de pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +#: field:payment.order,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: account_payment +#: sql_constraint:payment.line:0 +msgid "The payment line name must be unique!" +msgstr "O nome da liña de pago debe ser único!" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form +msgid "Payment Orders" +msgstr "Ordes de pagamento" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Directly" +msgstr "Directamente" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment Line" +msgstr "Liña de pago" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Amount Total" +msgstr "Importe total" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,ml_date_created:0 +msgid "Invoice Effective Date" +msgstr "Data vencemento factura" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Execution Type" +msgstr "Tipo execución" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.line,state:0 +msgid "Structured" +msgstr "Estructurado" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: field:payment.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Transaction Information" +msgstr "Información de transacción" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form +#: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Modo de pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_date_created:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "Data efectiva" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_inv_ref:0 +msgid "Invoice Ref." +msgstr "Ref. factura" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,date_prefered:0 +msgid "" +"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified " +"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " +"scheduled date of execution." +msgstr "" +"Seleccione unha opción para a orde de pagamento: 'Data fixa' para unha data " +"especificada por vostede. 'Directamente' para a execución directa. 'Data " +"vencemento' para a data programada de execución." + +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro!" + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "Total debe" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_done:0 +msgid "Execution date" +msgstr "Data execución" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,journal:0 +msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" +msgstr "Diario de banco ou caixa para o modo de pagamento." + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Fixed date" +msgstr "Data fixa" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,info_partner:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "Conta de destino" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Desitination Account" +msgstr "Conta de destino" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Search Payment Orders" +msgstr "Buscar ordes de pagamento" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha " +"empresa." + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Select Invoices to Pay" +msgstr "Seleccionar facturas a pagar" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Currency Amount Total" +msgstr "Importe total monetario" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Make Payments" +msgstr "Realizar pagamentos" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,state:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "Tipo de comunicación" + +#. module: account_payment +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information +msgid "Payment Management" +msgstr "Xestión de pagos" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 +msgid "Bank statement line" +msgstr "Liña extracto bancario" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Due date" +msgstr "Data vencemento" + +#. module: account_payment +#: field:account.invoice,amount_to_pay:0 +msgid "Amount to be paid" +msgstr "Importe a pagar" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,info_owner:0 +msgid "Address of the Main Partner" +msgstr "Enderezo da empresa principal" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,date:0 +msgid "" +"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " +"directly" +msgstr "" +"Se non se indica a data de pagamento, o banco procesará esta liña de pago " +"directamente" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement +msgid "Account Payment Populate Statement" +msgstr "Contabilidade extracto xerar pagamento" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,name:0 +msgid "Mode of Payment" +msgstr "Modo de pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Value Date" +msgstr "Data valor" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Payment Type" +msgstr "Tipo de pagamento" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,amount_currency:0 +msgid "Payment amount in the partner currency" +msgstr "Importe pagado na moeda da empresa" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,communication2:0 +msgid "The successor message of Communication." +msgstr "A mensaxe do pago realizado a comunicar." + +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 +#, python-format +msgid "No partner defined on entry line" +msgstr "Non se definiu a empresa na liña de entrada" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,info_partner:0 +msgid "Address of the Ordering Customer." +msgstr "Enderezo do cliente ordenante." + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "Populate Statement:" +msgstr "Xerar extracto:" + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Total haber" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,date_scheduled:0 +msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." +msgstr "Seleccione unha data se elixiu que a data preferida sexa fixa." + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: account_payment +#: field:account.payment.populate.statement,lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line +msgid "Payment Lines" +msgstr "Liñas de pago" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Elementos do Diario" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados." + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,move_line_id:0 +msgid "" +"This Entry Line will be referred for the information of the ordering " +"customer." +msgstr "" +"Esta liña usarase como referencia para a información do cliente ordenante." + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order +msgid "Payment Order" +msgstr "Orde de pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,date:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "Data de pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_created:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "ADD" +msgstr "Engadir" + +#. module: account_payment +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Import payment lines" +msgstr "Importar liñas de pago" + +#. module: account_payment +#: field:account.move.line,amount_to_pay:0 +msgid "Amount to pay" +msgstr "Importe a pagar" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,amount:0 +msgid "Amount in Company Currency" +msgstr "Importe na moeda da compañía" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,partner_id:0 +msgid "The Ordering Customer" +msgstr "O cliente ordenante" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment +msgid "Account make payment" +msgstr "Contabilidade realizar pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Invoice Ref" +msgstr "Ref. factura" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,name:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "A súa referencia" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,mode:0 +msgid "Payment mode" +msgstr "Modo de pagamento" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment order" +msgstr "Ordes de pagamento" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "General Information" +msgstr "Información xeral" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,communication:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: view:account.payment.populate.statement:0 +#: view:payment.order:0 +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree +msgid "" +"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier " +"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders " +"that should be done, keep track of all payment orders and mention the " +"invoice reference and the partner the payment should be done for." +msgstr "" +"Unha orde de pagamento é unha petición de pagamento que realiza a súa " +"compañía para pagar unha factura dun provedor ou un asentamento de crédito " +"dun cliente. Aquí pode rexistrar tódalas ordes de pagamento pendentes, facer " +"o seu seguimento e indicar a referencia da factura e a entidade a cal pagar." + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,amount:0 +msgid "Payment amount in the company currency" +msgstr "Importe pagado na moeda da compañía" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Search Payment lines" +msgstr "Buscar liñas de pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,amount_currency:0 +msgid "Amount in Partner Currency" +msgstr "Importe na moeda da empresa" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,communication2:0 +msgid "Communication 2" +msgstr "Comunicación 2" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,bank_id:0 +msgid "Destination Bank account" +msgstr "Conta bancaria de destino" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Are you sure you want to make payment?" +msgstr "Realmente desexa realizar o pagamento?" + +#. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 +#: field:payment.mode,journal:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,bank_id:0 +msgid "Bank account" +msgstr "Conta bancaria" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Confirm Payments" +msgstr "Confirmar pagamentos" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,company_currency:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Moeda da compañía" + +#. module: account_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Payment Order / Payment" +msgstr "Orde de pagamento / Pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,move_line_id:0 +msgid "Entry line" +msgstr "Liña do asentamento" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,communication:0 +msgid "" +"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " +"'What do you want to say to the recipient about this order ?'" +msgstr "" +"Utilízase como mensaxe entre o cliente que fai o pedido e a compañía actual. " +"Describe 'Que quere dicir ó receptor sobre este pedido?'" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Conta bancaria" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Entry Information" +msgstr "Información do asentamento" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create +msgid "payment.order.create" +msgstr "pagamento.orde.crear" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,order_id:0 +msgid "Order" +msgstr "Orde" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,total:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment +msgid "Make Payment" +msgstr "Realizar pagamento" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,partner_id:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order +msgid "Populate Payment" +msgstr "Xerar pagamento" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,bank_id:0 +msgid "Bank Account for the Payment Mode" +msgstr "Conta bancaria para o modo de pagamento" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista." diff --git a/addons/account_sequence/i18n/es_PY.po b/addons/account_sequence/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..43331584226 --- /dev/null +++ b/addons/account_sequence/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:54+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer +msgid "Account Sequence Application Configuration" +msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" +"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios" + +#. module: account_sequence +#: help:account.move,internal_sequence_number:0 +#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Sequence Number" +msgstr "Número de secuencia interno" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "Próximo número de secuencia" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "Proximo numero" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "Incremento del número" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos " +"contables\n" +" " + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information +msgid "Entries Sequence Numbering" +msgstr "Numeración de la secuencia de asientos" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "" +"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número." + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure Your Account Sequence Application" +msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_sequence +#: help:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "" +"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " +"entries related to this journal." +msgstr "" +"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los " +"asientos relacionados con este diario." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "Relleno del número" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Registros del diario" + +#. module: account_sequence +#: field:account.move,internal_sequence_number:0 +#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Number" +msgstr "Número interno" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" +"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número " +"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" +"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" + +#. module: account_sequence +#: field:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "Internal Sequence" +msgstr "Secuencia interna" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer +msgid "account.sequence.installer" +msgstr "contabilidad.secuencia.instalador" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia." + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Asiento contable" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" +"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una " +"empresa." + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." +msgstr "" +"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." diff --git a/addons/analytic/i18n/bg.po b/addons/analytic/i18n/bg.po index 750e5a0de4a..e02ed4b7d48 100644 --- a/addons/analytic/i18n/bg.po +++ b/addons/analytic/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-25 23:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:46+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: analytic @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Module for defining analytic accounting object.\n" " " msgstr "" +"Модул за дефиниране на обект на аналитично счетоводство.\n" +" " #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 @@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "Състояние" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Отговорник за сметка" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Изчакващи" #. module: analytic #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен ред" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,description:0 @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Потребител" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Родителска аналитична сметка" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 @@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." -msgstr "" +msgstr "Отределя по-високият лимит на количеството часове" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 @@ -184,6 +186,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..9ba1f3269e2 --- /dev/null +++ b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_report_creator +#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0 +msgid "" +"Provide an expression for the field based on which you want to filter the " +"records.\n" +" e.g. res_partner.id=3" +msgstr "" +"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los " +"registros.\n" +" Por ejemplo res_partner.id=3" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "Crear menú" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0 +msgid "Graph Type" +msgstr "Tipo de gráfico" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Used View" +msgstr "Vista utilizada" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0 +msgid "Filter Values" +msgstr "Filtrar Valores" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 +msgid "Graph Mode" +msgstr "Modo Gráfico" + +#. module: base_report_creator +#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320 +#, python-format +msgid "" +"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any " +"other model" +msgstr "" +"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro " +"modelo" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda:" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Graph View" +msgstr "Vista Gráfica" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields +msgid "Set Filter Fields" +msgstr "Fijar campos de filtrado" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter +msgid "Report Filters" +msgstr "Filtros del informe" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: field:base_report_creator.report,sql_query:0 +msgid "SQL Query" +msgstr "Sentencia SQL" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: view:report.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "Crear menú" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0 +#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action +msgid "Custom Reports" +msgstr "Informes Personalizados" + +#. module: base_report_creator +#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320 +#, python-format +msgid "No Related Models!!" +msgstr "¡No existen modelos relacionados!" + +#. module: base_report_creator +#: view:report.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "Información del menú" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Sum" +msgstr "Sumar" + +#. module: base_report_creator +#: constraint:base_report_creator.report:0 +msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay." +msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario." + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,model_ids:0 +msgid "Reported Objects" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Field List" +msgstr "Lista de campos" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,type:0 +msgid "Report Type" +msgstr "Tipo Reporte" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Add filter" +msgstr "Añadir filtro" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create +msgid "Create Menu for Report" +msgstr "Crear menú para el informe" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0 +#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0 +#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Filters on Fields" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,group_ids:0 +msgid "Authorized Groups" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 +msgid "Graph Orientation" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Authorized Groups (empty for all)" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Security" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:report.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0 +#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0 +msgid "AND" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: constraint:base_report_creator.report:0 +msgid "You can not display field which are not stored in Database." +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "Calendar Mode" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields +msgid "Display Fields" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 +msgid "Y Axis" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 +#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 +msgid "Graph" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0 +msgid "Set Filter Values" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,type:0 +msgid "Rows And Columns Report" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "General Configuration" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields." +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0 +msgid "Select Field to filter" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Grouping Method" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0 +#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 +msgid "X Axis" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0 +msgid "Confirm Filter" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.filter,name:0 +msgid "Filter Name" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Open Report" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Grouped" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information +msgid "Report Creator" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0 +#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0 +#: view:report.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: constraint:base_report_creator.report:0 +msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field." +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,menu_id:0 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,view_type1:0 +msgid "First View" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "Unique Colors" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: help:base_report_creator.report,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 +msgid "Pie Chart" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,view_type3:0 +msgid "Third View" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,name:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Average" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 +msgid "Bar Chart" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report,view_type2:0 +msgid "Second View" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:report.menu.create:0 +msgid "Create Menu For This Report" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +msgid "View parameters" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0 +msgid "Filter Field" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: field:base_report_creator.report,field_ids:0 +msgid "Fields to Display" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: view:base_report_creator.report:0 +#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: base_report_creator +#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information +msgid "" +"This module allows you to create any statistic\n" +"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n" +"for and users.\n" +"\n" +"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n" +"the \"Dashboard\" menu.\n" +msgstr "" diff --git a/addons/base_setup/i18n/ru.po b/addons/base_setup/i18n/ru.po index aec2cd5dff3..9e47382ac91 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ru.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:31+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,city:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Выставление счетов" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,hr:0 msgid "Human Resources" -msgstr "Отдел кадров" +msgstr "Управление персоналом" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,email:0 @@ -62,16 +62,19 @@ msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" +"Помагает вам управлять процессами производства и создавать отчеты об этих " +"процессах." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,marketing:0 msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgstr "" +"Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом." #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Your database is now created." -msgstr "Ваша база создана." +msgstr "Ваша база данных создана." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 @@ -89,8 +92,8 @@ msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing " msgstr "" -"Помогает обрабатывать бухгалтерский учет, если вы не бухгалтер, мы советуем " -"вам установить только выставление счетов " +"Помогает реализовать потребности в бухгалтерском учёте. Если вы не бухгалтер " +"— советуем установить только модуль выставления счетов. " #. module: base_setup #: code:addons/base_setup/__init__.py:50 @@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "Были введены следующие пользователи: \n" #: field:base.setup.company,progress:0 #: field:base.setup.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Настройка производится" +msgstr "Процесс настройки" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_footer2:0 @@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Маркетинг" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Компания" +msgstr "Организация" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,sale:0 @@ -141,15 +144,17 @@ msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" -"Позволяет установить интересные, но не обязательные инструменты: Обзор, Ланч " -"и Коробка идей." +"Позволяет устанавливать различные интересные, но не основные инструменты, " +"например Обзор, Ланч и Коробка идей." #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "" "You can start configuring the system or connect directly to the database as " "an administrator." -msgstr "Вы можете начать настройку системы или войти как администратор." +msgstr "" +"Вы можете начать настраивать систему или соединиться с базой данных напрямую " +"в качестве администратора." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,report_designer:0 @@ -172,16 +177,19 @@ msgid "" "Your company information will be used to personalize documents issued with " "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." msgstr "" +"Информация о вашей компании будет использована для персонализации " +"документов, выводимых из OpenERP, таких как счета, заказы на продажу и " +"многое другое." #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "название" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "Knowledge Management" -msgstr "Управление базой знаний" +msgstr "База знаний" #. module: base_setup #: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information @@ -201,6 +209,19 @@ msgid "" " footer, the account chart to install and the language.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Этот модуль реализует систему настройки, помогающую пользователю\n" +" настроить систему в момент установки новой базы данных.\n" +" Он позволяет вам выбирать между перечнями устанавливаемых профилей:\n" +" * Минимальный профиль\n" +" * Только бухгалтерия\n" +" * Компании сферы услуг\n" +" * Производящие компании\n" +"\n" +" Он также предлагает заполнять данные, чтобы проще настроить организацию, " +"колонтитулы\n" +" план счетов и язык.\n" +" " #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,product_expiry:0 @@ -208,6 +229,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your industry." msgstr "" +"Устанавливает заданный набор приложений OpenERP, которые помогут вам " +"управлять вашей отраслью." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,project:0 @@ -215,11 +238,13 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Помогает вам управлять проектами и задачами, отслеживая их, осуществляя " +"планирование, и т.д. …" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,name:0 msgid "Company Name" -msgstr "Название компании" +msgstr "Наименование организации" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -232,6 +257,9 @@ msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" +"Помогает вам в управлении персоналом путём описания структуры подчинения, " +"созданием рабочих графиков, отслеживанием времени присутствия на рабочем " +"месте и т.д." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,account_voucher:0 @@ -239,6 +267,8 @@ msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" +"Позволяет Вам выставлять счета и отслеживать платежи. Это упрощенная версия " +"бухгалтерского модуля для менеджеров, не являющихся бухгалтерами." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company @@ -251,6 +281,8 @@ msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" +"Помогает Вам управлять процессами, связанными с закупками, такими как " +"запросы котировок, счета от поставщиков, и т.д…" #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_footer2:0 @@ -291,12 +323,12 @@ msgstr "Бухгалтерия и Финансы" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,auction:0 msgid "Auction Houses" -msgstr "" +msgstr "Площадки аукционов" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,zip:0 msgid "Zip Code" -msgstr "Индекс" +msgstr "Почтовый индекс" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -309,6 +341,8 @@ msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" +"Позволяет устанавливать дополнения, предназначенные для обмена знаниями с и " +"между вашими сотрудниками." #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 @@ -316,12 +350,15 @@ msgid "" "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." msgstr "" +"Выберите приложения, которые вы хотите видеть в вашей системе. Если вы не " +"уверены в ваших точных потребностях на этом этапе — вы сможете установить их " +"позже." #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Company Configuration" -msgstr "Настройка компании" +msgstr "Настройка организации" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,logo:0 @@ -335,6 +372,9 @@ msgid "" "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" +"Помогает вам получить максимальную отдачу от своих торговых точек с помощью " +"быстрого учета продаж, упрощенного способа регистрации платежей, " +"автоматического создания комплектовочных ведомостей и т.д." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,purchase:0 @@ -345,7 +385,7 @@ msgstr "Управление закупками" #: help:base.setup.installer,sale:0 msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "" -"Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы на продажу и счета." +"Помогает вам обрабатывать запросы котировок, заказы на продажу и счета." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,stock:0 @@ -365,7 +405,7 @@ msgstr "Установленные пользователи" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "New Database" -msgstr "Новая база" +msgstr "Новая база данных" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,crm:0 @@ -378,6 +418,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " "manage your auctions as well as the business processes around them." msgstr "" +"Устанавливает заранее выбранный набор приложений, отобранных для помощи в " +"управлении площадками аукционов и сопутствующими бизнес-процессами." #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_header1:0 @@ -396,6 +438,8 @@ msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "" +"Позволяет установить различные инструменты для упрощения и улучшения " +"создания отчетов в OpenERP." #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_header1:0 @@ -405,19 +449,19 @@ msgstr "Заголовок отчета" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Information about your new database" -msgstr "Информация о вашей новой базе" +msgstr "Информация о вашей новой базе данных" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,config_logo:0 #: field:base.setup.config,config_logo:0 #: field:base.setup.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "Картинка" +msgstr "Изображение" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,product_expiry:0 msgid "Food Industry" -msgstr "Пищевая индустрия" +msgstr "Пищевая промышленность" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,mrp:0 @@ -443,12 +487,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,website:0 msgid "Company Website" -msgstr "Сайт компании" +msgstr "Интернет-сайт организации" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "Install Specific Industry Applications" -msgstr "Установить конкретные промышленные приложения" +msgstr "Установить специальные приложения для отрасли" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street:0 @@ -458,7 +502,7 @@ msgstr "Улица" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 msgid "Configure Your Company Information" -msgstr "" +msgstr "Настройте информацию о вашей организации" #. module: base_setup #: help:base.setup.company,website:0 @@ -478,6 +522,10 @@ msgid "" "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " "business-specific actions based on standard events." msgstr "" +"Позволяет вам отслеживать и управлять отношениями с заказчиками, такими как " +"сделки, запросы, инциденты. Может автоматически направлять напоминания, " +"выставлять запросы или инициировать специальные действия на основе " +"стандартных событий." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,stock:0 @@ -485,6 +533,8 @@ msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" +"Позволяет вам управлять складским учётом и совершать основные складские " +"операции: формировать заказы на доставку, отчеты о получении и т.д…" #. module: base_setup #: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information @@ -497,6 +547,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your association more efficiently." msgstr "" +"Устанавливает заранее выбранный набор приложений OpenERP, который поможет " +"вам управлять вашей ассоциацией более эффективно." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index 700aa4337b3..af4f5470f58 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 22:55+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "Область" +msgstr "Штат" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 diff --git a/addons/crm/i18n/sk.po b/addons/crm/i18n/sk.po index 00e56058022..47ae1da27d4 100644 --- a/addons/crm/i18n/sk.po +++ b/addons/crm/i18n/sk.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 12:21+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 14:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Naplánovať ostatné hovory" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 @@ -311,6 +311,9 @@ msgid "" "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" +"Ak vyberiete sa spojiť s existujúcou príležitosťou, detaily iniciatívy " +"(spolu s históriou komunikácie) budú spojené s existujúcou príležitosťou " +"vybraného partnera." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -460,7 +463,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Vybrať akciu" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 @@ -622,7 +625,7 @@ msgstr "Títo ľudia budú prijímať e-maily." #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Súhrn" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -754,6 +757,8 @@ msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" +"Vám pomôže zosynchronizovať kalendár stretnutí s ostatnými kalendármi a " +"mobilných telefónov." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -923,6 +928,37 @@ msgid "" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" +"OpenERP systém Customer Relationship Management\n" +"umožňuje skupine ľudí inteligentne a efektívne riadiť\n" +"príležitosti, stretnutia, telefónne hovori atď..\n" +"Spravujú kľúčové úlohy ako je komunikácia, identifikácia, stanovenie " +"priorít,\n" +"zadania, riešenia a oznámenia.\n" +"\n" +"OpenERP zaisťuje, že všetky udalosti sú úspešne monitorované podľa " +"používateľov, zákazníkov a\n" +"dodávateľov. Je možné automaticky posielať upomienky, eskalovať žiadosti, " +"spúšťat\n" +"špecifické metódy a množstvo ďalších akcií na základe svojich vlastných " +"pravidiel v podnikaní.\n" +"\n" +"Najlepšou vecou v tomto systéme je, že používatelia nemusia nič robiť\n" +"špeciálne. Stačí len poslať e-mailom ako žiadosť na tracker. OpenERP im \n" +"len poďakuje za ich správu a automaticky presmeruje na\n" +"vhodný personál. Takto budete uistení, že všetky budúce korešpondencie sa " +"dostanú na správne\n" +"miesto.\n" +"\n" +"CRM modul má e-mailová brána pre synchronizáciu\n" +"medzi mailami a OpenERP.\n" +"\n" +"Vytvorená nástenka pre CRM obsahuje:\n" +"* Môj iniciatívy (zoznam)\n" +"* Iniciatívy podľa etáp (graf)\n" +"* Moje stretnutia (zoznam)\n" +"* Predaj podľa etáp (graf)\n" +"* Moje udalosti (zoznam)\n" +"* Sledovanie prác (graf)\n" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -1069,7 +1105,7 @@ msgstr "Nasledujúca etapa" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "Moje stretnutia" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -1095,7 +1131,7 @@ msgstr "Zasielať" #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Stretnutia" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1331,7 +1367,7 @@ msgstr "Etapy" #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "Očakávaný príjem" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1491,12 +1527,12 @@ msgstr "Dátum" #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšírené filtre..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" -msgstr "" +msgstr "Zhrnutie príležitosti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1629,7 +1665,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadanie stretnutí" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1760,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" -msgstr "" +msgstr "_Schedule" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1941,6 +1977,10 @@ msgid "" "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" +"Kalendár stretnutí je zdieľaný medzi predajné tímy a plne integrovaný s " +"ďalšími aplikáciami. Napríklad s dovolenkou zamestnanca alebo obchodnej " +"príležitosti. Môžete tiež synchronizovať vaše stretnutia v mobilnom telefóne " +"s využitím protokolu CalDAV." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity @@ -2023,7 +2063,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2075,7 +2115,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "Naplánovať normálne alebo telefonické stretnutie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 @@ -2109,7 +2149,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "Očakávané príjmy" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -2488,7 +2528,7 @@ msgstr "Max interval" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "_Schedule Call" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 @@ -2555,7 +2595,7 @@ msgstr "Odoslať nový email" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Moje otvorené príležitosti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash @@ -2597,7 +2637,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Spojenie s existujúcou príležitosťou" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2823,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Spoločnosť" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2903,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Súhrn hovoru" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2994,7 +3034,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Súhrn hovoru" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -3009,7 +3049,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "Rozpis / hovorov" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 @@ -3069,7 +3109,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Úspešnosť (%)" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -3102,7 +3142,7 @@ msgstr "Kanál" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "Plán hovorov" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 @@ -3308,7 +3348,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Naplánovať stretnutie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3498,7 +3538,7 @@ msgstr "Príležitosti podľa etapy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Naplánovať hovor" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -3727,7 +3767,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Plánovanie stretnutia" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 @@ -3776,7 +3816,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Spojiť s existujúcou príležitosťou" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/es_PY.po b/addons/crm_caldav/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..8b3d5db3a50 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:26+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Exploración de Caldav" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting" +msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" New Features in Meeting:\n" +" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" +msgstr "" +"\n" +" Nuevas funcionalidades en Reunión:\n" +" * Compartir reunión con otros clientes de calendario como sunbird\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronyze this calendar" +msgstr "Sincronizar este calendario" diff --git a/addons/delivery/i18n/bg.po b/addons/delivery/i18n/bg.po index e193f40481a..ff2c19b2b37 100644 --- a/addons/delivery/i18n/bg.po +++ b/addons/delivery/i18n/bg.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 02:09+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." -msgstr "" +msgstr "Отпратка към поръчка" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template @@ -29,17 +29,17 @@ msgstr "Доставка по поща" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" -msgstr "Назначение" +msgstr "Местоназначение" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" -msgstr "" +msgstr "Нето тегло" #. module: delivery #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Порчъка за доставка" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:141 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Обем" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Означението на поръчката трябва да бъде уникално!" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Ред от матрица" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Поръчка за доставка" #. module: delivery #: view:res.partner:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Държави" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Поръчка за доставка :" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "Фиксирана" #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" -msgstr "Метод на доставка" +msgstr "Начин на доставка" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение на наличности" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:141 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 msgid "Net Weight" -msgstr "" +msgstr "Нето тегло" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form @@ -162,6 +162,9 @@ msgid "" "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " "price of the delivery according to the products sold or delivered." msgstr "" +"Създайте и управлявайте методите на доставка, от които се нуждаете за вашиет " +"продажби. Всеки метод на доставка може да бъде свързан с ценова листа, която " +"изчислява цената на доставка според продадените или доставни продукти." #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:98 @@ -177,7 +180,7 @@ msgstr "Задание на матрица" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отказ" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 @@ -187,12 +190,12 @@ msgstr "Оператор" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Нареждане за продажба" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid @@ -202,17 +205,17 @@ msgstr "Матрица на доставка" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" -msgstr "" +msgstr "Фактурирано към" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Списък за товарене" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order msgid "Make Delievery" -msgstr "" +msgstr "Направи доставка" #. module: delivery #: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information @@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "За пощенски код" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на поръчка" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 @@ -260,12 +263,12 @@ msgstr "Име на матрица" #. module: delivery #: view:stock.move:0 msgid "Weights" -msgstr "" +msgstr "Тегла" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" -msgstr "" +msgstr "Брой пакети" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 @@ -309,12 +312,12 @@ msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивн #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Партида" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 @@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Активен" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на доставка" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 @@ -352,6 +355,8 @@ msgstr "Променлив" #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" +"Този метод на доставка ще бъде използван при фактуриране от списък за " +"товарене." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -361,7 +366,7 @@ msgstr "Максимална стойност" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Продажби&Покупки" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -408,7 +413,7 @@ msgstr "Цени за доставка" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form @@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Цена" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" -msgstr "" +msgstr "Няма матрица която да отговаря на този транспорт !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery @@ -464,17 +469,17 @@ msgstr "Име" #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 msgid "Carrier" -msgstr "Превоз" +msgstr "Превозвач" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Прилагане" #. module: delivery #: field:sale.order,id:0 msgid "ID" -msgstr "Идентификатор" +msgstr "ID" #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 diff --git a/addons/document/i18n/bg.po b/addons/document/i18n/bg.po index c18ac66c2db..cfeea68f13f 100644 --- a/addons/document/i18n/bg.po +++ b/addons/document/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:14+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: document @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Търсене в директорията с документите" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" -msgstr "" +msgstr "Името на директорията съдържа специални символи!" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Групирай по" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на съдържанието в директорията" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Фирма" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание на директорията" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -155,6 +155,8 @@ msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" +"Ако е верно, всички прикрепени файлове, които съответстват на този ресурс ще " +"будат лоцирани. Ако не е верно само онези, които го наследяват." #. module: document #: view:document.directory:0 diff --git a/addons/google_map/i18n/es_PY.po b/addons/google_map/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..fb6e8ebea26 --- /dev/null +++ b/addons/google_map/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:02+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Street2 : " +msgstr "Calle2 : " + +#. module: google_map +#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map +msgid "Launch Google Map" +msgstr "Mostrar Google Map" + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information +msgid "" +"The module adds google map field in partner address\n" +"so that we can directly open google map from the\n" +"url widget." +msgstr "" +"El módulo añade un campo mapa de google en la dirección de la empresa\n" +"para poder abrir directamente Google Maps desde\n" +"el campo de tipo URL." + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information +msgid "Google Map" +msgstr "Google Map" + +#. module: google_map +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Direcciones de empresa" diff --git a/addons/hr/i18n/ru.po b/addons/hr/i18n/ru.po index b20a69da0e4..f48388eb1d1 100644 --- a/addons/hr/i18n/ru.po +++ b/addons/hr/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:08+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Периодические проверки" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "Табели учёта" +msgstr "Табели" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Мужской" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Состояние настройки" +msgstr "Процесс настройки" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form @@ -510,8 +510,7 @@ msgstr "Примечание" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"Выбранная компания отсутствует в списке разрешённых компаний для этого " -"пользователя" +"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: hr #: view:hr.employee:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..b20816fcf1c --- /dev/null +++ b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:38+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking +msgid "Time Tracking" +msgstr "Control de Tiempo" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "March" +msgstr "marzo" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " +"signed out." +msgstr "" +"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y " +"hora de la salida." + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Total period:" +msgstr "Total del periodo:" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Motivo" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Print Attendance Report Error" +msgstr "Imprimir informe ausencias" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 +#, python-format +msgid "The sign-out date must be in the past" +msgstr "La fecha del registro de salida debe ser anterior." + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Signed" +msgstr "Fecha firma" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance +msgid "" +"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " +"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " +"device using OpenERP's web service features." +msgstr "" +"La funcionalidad de Control de Tiempos le permite gestionar las asistencias " +"de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. También puede " +"enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de asistencia " +"usando las capacidades del servicio web de OpenERP." + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Attendance reasons" +msgstr "Motivos ausencia" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: field:hr.attendance,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask +msgid "Ask for Sign In Out" +msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action_desc:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason +msgid "Action Reason" +msgstr "Razón de la acción" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Define attendance reason" +msgstr "Defina motivo ausencia" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el " +"director." + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month +msgid "Attendances By Month" +msgstr "Ausencias por mes" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,name:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 +msgid "Employees name" +msgstr "Nombre empleado" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason +msgid "Attendance Reasons" +msgstr "Motivos ausencia" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "Error de usuario" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,end_date:0 +#: field:hr.attendance.week,end_date:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendance" +msgstr "Asistencia empleado" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 +#, python-format +msgid "The Sign-in date must be in the past" +msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser anterior" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 +#, python-format +msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" +msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.employee,state:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance +msgid "Attendance" +msgstr "Asistencia" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,max_delay:0 +msgid "Max. Delay (Min)" +msgstr "Máx. retraso (minutos)" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Hr Attendance Search" +msgstr "Buscar presencias RH" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module aims to manage employee's attendances.\n" +" Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" +" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n" +" Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n" +" (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n" +" " + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "" +"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al " +"Registro de salida (resp. Registro de entrada)" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report +msgid "Attendance Error Report" +msgstr "Informe de asistencia" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,init_date:0 +#: field:hr.attendance.week,init_date:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Min Delay" +msgstr "Mín. retraso" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign In" +msgstr "Registrar entrada" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No Data Available" +msgstr "No hay datos disponibles" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." +msgstr "" +"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas." + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.attendance,action_desc:0 +msgid "" +"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." +msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras." + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month +msgid "Print Monthly Attendance Report" +msgstr "Imprimir informe mensual de presencias" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out +msgid "Sign In Sign Out" +msgstr "Entrada Salida" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out +#, python-format +msgid "Sign in / Sign out" +msgstr "Registrar entrada/salida" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.out.ask" +msgstr "Preguntar salida" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" +msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error +msgid "Print Error Attendance Report" +msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information +msgid "Attendances Of Employees" +msgstr "Asistencia de empleados" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,name:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "My Attendances" +msgstr "Mis presencias" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign in" +msgstr "Registrar entrada" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Analysis Information" +msgstr "Información para el análisis" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." +msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida." + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Attendance Errors" +msgstr "Errores de asistencia" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action:0 +#: selection:hr.attendance,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "" +"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " +"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " +"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " +"encode their time with this action button." +msgstr "" +"Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar " +"la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta " +"herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, " +"entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción." + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 +msgid "Employee ID" +msgstr "Código de empleado" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week +msgid "Print Week Attendance Report" +msgstr "Imprimir informe de presencia semanal" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 +msgid "Empoyee ID" +msgstr "Código de empleado" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.action.reason,name:0 +msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." +msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida." + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." +msgstr "" +"(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo " +"programado." + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print Attendance Report Monthly" +msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign out" +msgstr "Registrar salida" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 +#, python-format +msgid "" +"You tried to %s with a date anterior to another event !\n" +"Try to contact the administrator to correct attendances." +msgstr "" +"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n" +"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las " +"asistencias." + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 +msgid "Your last sign out" +msgstr "Su último registro de salida" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Recorded" +msgstr "Fecha registrada" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "Asistencias" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Your last sign in" +msgstr "Su último registro entrada" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "Registrar salida" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +msgid "" +"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " +"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " +"has been linked to a system user, then they can encode their time with this " +"action button." +msgstr "" +"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el " +"momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se " +"ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo " +"con este botón de acción." + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,employee_id:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Absent" +msgstr "Ausente" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,action_type:0 +msgid "Action's type" +msgstr "Tipo de acción" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendances" +msgstr "Asistencia empleado" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,state:0 +msgid "Current state" +msgstr "Estado actual" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" +msgstr "" +"Aunque justifique esta demora, se considera que el error es voluntario" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No records found for your selection!" +msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " +"in." +msgstr "" +"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y " +"hora de la entrada." + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.in.out.ask" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po index 187ba553a91..dd580c4ac82 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 07:30+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_attendance @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Служебное время за месяц" #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "Имя сотрудника" +msgstr "Имена сотрудников" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason diff --git a/addons/hr_contract/i18n/es_PY.po b/addons/hr_contract/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..e77af48159f --- /dev/null +++ b/addons/hr_contract/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:36+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.wage.type:0 +msgid "Hourly cost computation" +msgstr "Cálculo costo por hora" + +#. module: hr_contract +#: selection:hr.contract.wage.type,type:0 +msgid "Gross" +msgstr "Bruto" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Trial Period" +msgstr "Periodo de pruebas" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_start:0 +msgid "Trial Start Date" +msgstr "Fecha inicial de prueba" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Passport" +msgstr "Pasaporte" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Medical Examination" +msgstr "Examen médico" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle:0 +msgid "Company Vehicle" +msgstr "Vehículo de la compañía" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type,name:0 +msgid "Wage Type Name" +msgstr "Tipo de salario" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 +msgid "Factor for hour cost" +msgstr "Factor para el costo en horas" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Overpassed" +msgstr "Sobrepasado" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.wage.type:0 +msgid "Wage Types" +msgstr "Tipos de salario" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#. module: hr_contract +#: selection:hr.contract.wage.type,type:0 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +#. module: hr_contract +#: selection:hr.contract.wage.type,type:0 +msgid "Net" +msgstr "Neto" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information +msgid "Human Resources Contracts" +msgstr "Contratos Laborales" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 +msgid "Hours in the period" +msgstr "Horas en el período" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "Home-Work Distance" +msgstr "Distancia de casa al trabajo" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract +msgid "Contracts" +msgstr "Contratos" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Info" +msgstr "Datos personales" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Job" +msgstr "Empleo" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Search Contract" +msgstr "Buscar contrato" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,contract_id:0 +msgid "Latest contract of the employee" +msgstr "Último contrato del empleado." + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,advantages_net:0 +msgid "Deductions" +msgstr "Descuentos" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Add all information on the employee form to manage contracts:\n" +" * Marital status,\n" +" * Security number,\n" +" * Place of birth, birth date, ...\n" +" You can assign several contracts per employee.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Añade información en el formulario del empleado para gestionar " +"contratos:\n" +" * Estado civil,\n" +" * Número Seguridad Social,\n" +" * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n" +" Puede asignar varios contratos por empleado.\n" +" " + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,advantages:0 +msgid "Advantages" +msgstr "Ingresos" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Valid for" +msgstr "Válido para" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Work Permit" +msgstr "Permiso de trabajo" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,children:0 +msgid "Number of Children" +msgstr "Número de Hijos" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type +msgid "Contract Types" +msgstr "Tipos de contrato" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,wage_type_id:0 +#: view:hr.contract.wage.type:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "Tipo de salario" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,wage:0 +msgid "Wage" +msgstr "Salario" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,name:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "Referencia contrato" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "In kilometers" +msgstr "En kilómetros." + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el " +"director." + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,type_id:0 +#: view:hr.contract.type:0 +#: field:hr.contract.type,name:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type +msgid "Contract Type" +msgstr "Tipo de contrato" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.wage.type.period:0 +msgid "Search Wage Period" +msgstr "Buscar perido de salarios" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,working_hours:0 +msgid "Working Schedule" +msgstr "Planificación de trabajo" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Job Info" +msgstr "Información del trabajo" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 +#: view:hr.contract.wage.type.period:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period +msgid "Wage Period" +msgstr "Período de salario" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,job_id:0 +msgid "Job Title" +msgstr "Cargo" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,manager:0 +msgid "Is a Manager" +msgstr "Es un director" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de " +"finalización." + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.wage.type:0 +msgid "Search Wage Type" +msgstr "Buscar tipo de salario" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_end:0 +msgid "Trial End Date" +msgstr "Fecha final de pruebas" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: view:hr.contract.wage.type:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Nombre del período" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.wage.type:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,place_of_birth:0 +msgid "Place of Birth" +msgstr "Lugar de nacimiento" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period +msgid "Wage period" +msgstr "Períodos de salario" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0 +#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 +msgid "" +"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " +"of work wased on the contract of the employee" +msgstr "" +"Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de " +"una hora de trabajo basado en el contrato del empleado." + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,medic_exam:0 +msgid "Medical Examination Date" +msgstr "Fecha del examen médico" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,advantages_gross:0 +msgid "Allowances" +msgstr "Primas" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Main Data" +msgstr "Datos principales" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.type:0 +msgid "Search Contract Type" +msgstr "Buscar tipo contrato" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po index 98a9e3ff9b2..9225109df34 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:43+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 14:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_holidays @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "You have to select an employee or a category" -msgstr "" +msgstr "Вие трябва да изберете служител или категория" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 msgid "Linked Requests" -msgstr "" +msgstr "Свързани молби" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Родител" +msgstr "Наследен/а" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" -msgstr "" +msgstr "Разрешете надхвърляне на лимита" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.employee:0 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Validated and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Проверено и потвърдено" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -502,12 +502,12 @@ msgstr "Разширени филтри" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Броят дни трябва да бъде по-голям от 0!" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Първо одобрение" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Светло синьо" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на молба" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/es_PY.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..b7bb42e7e95 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:13+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "Movimientos contables" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Diario bancario" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "Línea de registro de contribución" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "Registro de Contribución" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "Diario de gastos" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "Otra información" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "Cuenta de Salario" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "Seleccione una cuenta bancaria desde donde se pgara la nóminas" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "Registro de Pagos" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "" +"Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su " +"reembolso" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "¡ Por favor, defina la empresa de la cuenta bancaria para %s !" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "Información contable" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "¡ Por favor, defina la cuenta bancaria para %s !" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" +"Sistema genérico de pago de nóminas integrado con la contabilidad\n" +" * Codificación de gastos\n" +" * Codificación de pagos\n" +" * Gestión de contribuciones de la compañía. / Compañía gestora de " +"contribuciones\n" +" " + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "Contabilidad de nóminas." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Pagos" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "Hoja de Pago" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Error! No puede crear Jerarquía recursiva de los empleados." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "Movimientos" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Cuenta Bancaria" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre:" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "Linea de Pago" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "Recibos contables" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el " +"director." + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" +"Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "Observación aviso bancario" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "Movimientos de gastos" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "Recibos contables" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡ Advertencia !" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "Cuenta empleado" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Cuenta general" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Total por empleado" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Forzar período" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "Tipo de ausencia" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "Cuenta a pagar del empleado" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "Total por compañía" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "Estructura salarial" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "Detalles de contabilidad" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de Empresas!" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "¡Error de integridad!" diff --git a/addons/html_view/i18n/ca.po b/addons/html_view/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..35a0b72b1ae --- /dev/null +++ b/addons/html_view/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 22:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: html_view +#: field:html.view,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: field:html.view,comp_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form +#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form +msgid "Html Test" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: view:html.view:0 +msgid "Html Example" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information +msgid "Html View" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: field:html.view,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form " +"view.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: html_view +#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view +msgid "html.view" +msgstr "" diff --git a/addons/html_view/i18n/es_PY.po b/addons/html_view/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..564c2119ad8 --- /dev/null +++ b/addons/html_view/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:06+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: html_view +#: field:html.view,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre:" + +#. module: html_view +#: field:html.view,comp_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: html_view +#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form +#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form +msgid "Html Test" +msgstr "Prueba html" + +#. module: html_view +#: view:html.view:0 +msgid "Html Example" +msgstr "Ejemplo html" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information +msgid "Html View" +msgstr "Vista html" + +#. module: html_view +#: field:html.view,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "Bancos" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form " +"view.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en " +"vistas formulario xml normales.\n" +" " + +#. module: html_view +#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view +msgid "html.view" +msgstr "html.view" diff --git a/addons/knowledge/i18n/ca.po b/addons/knowledge/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..21dc1524662 --- /dev/null +++ b/addons/knowledge/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document +msgid "Knowledge" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 +msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Share information within the company with these specific Addons." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,document_ftp:0 +msgid "Shared Repositories (FTP)" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information +msgid "Knowledge Management System" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,wiki:0 +msgid "Collaborative Content (Wiki)" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,document_ftp:0 +msgid "" +"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " +"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,document_webdav:0 +msgid "" +"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets " +"you access attachments and virtual documents through your standard file " +"browser." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information +msgid "" +"Installer for knowledge-based tools\n" +" " +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer +msgid "Knowledge Modules Installation" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 +msgid "Quality Manual" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,document_webdav:0 +msgid "Shared Repositories (WebDAV)" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0 +msgid "" +"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about " +"OpenERP's Document Management System." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 +msgid "Internal FAQ" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 +msgid "Collaborative Content" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer +msgid "knowledge.installer" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Configure Your Knowledge Application" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Content templates" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/ca.po b/addons/l10n_br/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..a8b19739b9c --- /dev/null +++ b/addons/l10n_br/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information +msgid "Brazilian Localization" +msgstr "" diff --git a/addons/lunch/i18n/ca.po b/addons/lunch/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..ed4879682fc --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/marketing/i18n/gl.po b/addons/marketing/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..d2d7d70998f --- /dev/null +++ b/addons/marketing/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information +msgid "Menu for Marketing" +msgstr "Menú para márketing" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0 +msgid "" +"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and " +"communication steps." +msgstr "" +"Axúdalle a xestionar as campañas de márketing e a automatizar as accións e " +"os pasos da comunicación." + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso da configuración" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,email_template:0 +msgid "Automated E-Mails" +msgstr "Correos automatizados" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure Your Marketing Application" +msgstr "Configure o seu Márketing" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,email_template:0 +msgid "" +"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different " +"processes." +msgstr "" +"Axúdalle a deseñar os modelos de mensaxes de correo electrónico e a " +"integralos nos seus distintos procesos." + +#. module: marketing +#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer +msgid "marketing.installer" +msgstr "marketing.instalador" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing" +msgstr "Márketing" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Ferramentas de perfís" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "" +"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " +"Select the ones you would be interested in." +msgstr "" +"O OpenERP ofrece extensións para xestionar as súas vendas e procesos de " +"márketing. Seleccione o que a vostede lle interese." + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Marketing Application Configuration" +msgstr "Configuración de Márketing" + +#. module: marketing +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer +msgid "Marketing Modules Installation" +msgstr "Instalación dos módulos de Márketing" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing Campaigns" +msgstr "Campañas de márketing" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "" +"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " +"questionnaires" +msgstr "" +"Axúdalle a realizar segmentacións de empresas e a deseñar cuestionarios para " +"as segmentacións." + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..1f4941c394b --- /dev/null +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1054 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 21:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Manual Mode" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0 +msgid "Previous Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772 +#, python-format +msgid "The current step for this item has no email or report to preview." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:marketing.campaign.transition:0 +msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:144 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or " +"any activity with a signal and no previous activity)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Custom Action" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:139 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: the email account is missing in email " +"activity '%s'" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0 +msgid "" +"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " +"statistics in the Reporting section" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Trigger" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,count:0 +msgid "# of Actions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Campaign Editor" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "" +"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new " +"records to inject in the campaign." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,condition:0 +msgid "" +"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise " +"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following " +"[browsable] variables:\n" +" - activity: the campaign activity\n" +" - workitem: the campaign workitem\n" +" - resource: the resource object this campaign item represents\n" +" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" +"...- re: Python regular expression module" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0 +msgid "Next Activities" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772 +#, python-format +msgid "No preview" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0 +msgid "Launch Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Outgoing Transitions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,object_id:0 +msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 +msgid "Last Synchronization" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209 +#, python-format +msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 +msgid "" +"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or " +"manually)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,mode:0 +msgid "" +"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting " +"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n" +"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but " +"does not send emails or produce reports.\n" +"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to " +"validate all workitem manually.\n" +"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " +"reports (be very careful with this mode, you're live!)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 +msgid "Initial start date of this segment." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,start:0 +msgid "Start" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0 +msgid "" +"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. " +"If the record is the partner itself leave this field empty." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,segment_id:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0 +msgid "Segment" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Cost / Revenue" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "" +"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n" +" - Email: send an email using a predefined email template\n" +" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save " +"it into a specific directory\n" +" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields " +"of the resource record\n" +" " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 +msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner +#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Transitions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 +msgid "Don't delete workitems" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "Marketing Reports" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Related Resource" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,name:0 +#: field:marketing.campaign.activity,name:0 +#: field:marketing.campaign.segment,name:0 +#: field:marketing.campaign.transition,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Synchronization mode" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0 +msgid "Previous Activities" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 +msgid "Date this segment was last closed or cancelled." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Marketing Campaign Activities" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Campaigns" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Interval Unit" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 +msgid "" +"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has " +"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " +"in the Reporting section" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Hour(s)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment +msgid "Campaign Segment" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 +msgid "" +"By activating this option, workitems that aren't executed because the " +"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "Exceptions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:res.partner,workitem_ids:0 +msgid "Workitems" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0 +msgid "Fixed Cost" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Newly Modified" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 +msgid "Interval Value" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,revenue:0 +#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 +msgid "Revenue" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0 +msgid "Next Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup +msgid "Campaign Follow-up" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 +msgid "The e-mail to send when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Test Mode" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat +msgid "Campaign Statistics" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 +msgid "The action to perform when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0 +msgid "Partner Field" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all +msgid "Campaign Analysis" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0 +msgid "The interval must be positive or zero" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Test in Realtime" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Test Directly" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " +"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" +" The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as " +"follows:\n" +" * Design marketing campaigns like workflows, including email " +"templates to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n" +" * Define input segments that will select the items that should " +"enter the campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n" +" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " +"accelerated, and fine-tune it\n" +" * You may also start the real campaign in manual mode, where each " +"action requires manual validation\n" +" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as " +"the campaign does everything fully automatically. \n" +" While the campaign runs you can of course continue to fine-tune " +"the parameters, input segments, workflow, etc.\n" +" \n" +" Note: If you need demo data, you can install the " +"marketing_campaign_crm_demo module, but this will also install the CRM " +"application as it depends on CRM Leads.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,start:0 +msgid "This activity is launched when the campaign starts." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,signal:0 +msgid "" +"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " +"workitem is always created when a signal is sent" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "All records (no duplicates)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Newly Created" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:campaign.analysis,date:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: field:marketing.campaign.activity,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 +msgid "The report to generate when this activity is activated" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141 +#, python-format +msgid "" +"The campaign cannot be started: the email account is not approved in email " +"activity '%s'" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,date:0 +msgid "Execution Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem +msgid "Campaign Workitem" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity +msgid "Campaign Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 +msgid "This folder is used to store the generated reports" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:139 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:144 +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:488 +#, python-format +msgid "Automatic transition" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information +msgid "marketing_campaign" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Process" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:490 +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +#, python-format +msgid "Cosmetic" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "How is the destination workitem triggered" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form +msgid "" +"A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and " +"reach your partners with specific messages. A campaign can have many " +"activities that will be triggered from a specific situation. One action " +"could be sending an email template that has previously been created in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: constraint:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Synchronize Manually" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154 +#, python-format +msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition +msgid "Campaign Transition" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: selection:campaign.analysis,state:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +msgid "Campaign Step" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Segments" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened +msgid "All Segments" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Incoming Transitions" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign,activity_ids:0 +#: view:marketing.campaign.activity:0 +msgid "Activities" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: selection:marketing.campaign,state:0 +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: selection:marketing.campaign.segment,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:489 +#, python-format +msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign +msgid "Marketing Campaign" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,res_id:0 +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,object_id:0 +#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0 +msgid "" +"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and " +"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " +"in Campaign Reporting." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:746 +#, python-format +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,signal:0 +msgid "Signal" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125 +#, python-format +msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.workitem,date:0 +msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:campaign.analysis,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign:0 +#: field:marketing.campaign,mode:0 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,activity_id:0 +#: view:marketing.campaign.activity:0 +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 +msgid "" +"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. " +"New filters can be created and saved using the advanced search on the list " +"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " +"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem +#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem +msgid "Campaign Followup" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 +msgid "Next Synchronization" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.segment:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 +msgid "Only records created after last sync" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 +msgid "Variable Cost" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign,mode:0 +msgid "With Manual Confirmation" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,total_cost:0 +#: view:marketing.campaign:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign +#: view:campaign.analysis:0 +#: field:campaign.analysis,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po index e2bdc30c46e..f8d2c83f87f 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: marketing_campaign diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/bg.po b/addons/mrp_jit/i18n/bg.po index dc4071a18a7..e08ae5a185c 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/bg.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/bg.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 21:27+0000\n" +"Last-Translator: Boris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information msgid "MRP JIT" -msgstr "MRP JIT" +msgstr "Планиране на материални ресурси \"На момента\"" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information diff --git a/addons/outlook/i18n/ru.po b/addons/outlook/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..d647d017b4c --- /dev/null +++ b/addons/outlook/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,doc_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,plugin_file:0 +msgid "Outlook Plug-in" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Outlook Plug-In" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information +msgid "Outlook Interface" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,doc_name:0 +#: field:outlook.installer,name:0 +msgid "File name" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,outlook:0 +msgid "Outlook Plug-in " +msgstr "" + +#. module: outlook +#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provide the Outlook plug-in. \n" +"\n" +" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n" +" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a " +"partner, a task,\n" +" a project, an analytical account, or any other object and Archived " +"selected\n" +" mail in mailgate.messages with attachments.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,doc_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer +msgid "outlook.installer" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Outlook Plug-In Configuration" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,outlook:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" diff --git a/addons/pad/i18n/gl.po b/addons/pad/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..9000ff6d3a1 --- /dev/null +++ b/addons/pad/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:11+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:32 +#, python-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:29 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: pad +#: help:res.company,pad_index:0 +msgid "The root URL of the company's pad instance" +msgstr "A URL raíz da instancia pad da compañía" + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: pad +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes." + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:17 +#, python-format +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#. module: pad +#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets " +"the\n" +"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n" +"(by default, pad.openerp.com)\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Engade soporte mellorado para anexos (Ether)Pad no cliente web, permite que " +"a compañía personalice a instalación Pad que se debería utilizar para " +"conectar ós novos pads (por defecto, pad.openerp.com)\n" +" " + +#. module: pad +#: field:res.company,pad_index:0 +msgid "Pad root URL" +msgstr "URL raíz pad" + +#. module: pad +#: view:res.company:0 +msgid "Pad" +msgstr "Encher" + +#. module: pad +#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information +msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" +msgstr "Soporte mellorado para anexos (Ether)Pad" diff --git a/addons/product/i18n/es_PY.po b/addons/product/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..64c51e5fec7 --- /dev/null +++ b/addons/product/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,2360 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:56+0000\n" +"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template +msgid "DDR 512MB PC400" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,rows:0 +msgid "Number of Layers" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:product.pricelist.item:0 +msgid "" +"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +"Item!" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 +msgid "" +"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " +"for all products" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.cat1 +msgid "Sellable" +msgstr "Vendible" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,seller_qty:0 +msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." +msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal." + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.uom_day +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template +msgid "Basic+ PC (assembly on order)" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,incoming_qty:0 +msgid "Incoming" +msgstr "Ingreso" + +#. module: product +#: field:product.template,mes_type:0 +msgid "Measure Type" +msgstr "Tipo de Medida" + +#. module: product +#: help:res.partner,property_product_pricelist:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " +"current partner" +msgstr "" +"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la " +"empresa actual." + +#. module: product +#: constraint:product.supplierinfo:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " +"category." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_qty:0 +msgid "Supplier Quantity" +msgstr "Cantidad proveedor" + +#. module: product +#: selection:product.template,mes_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijo" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:186 +#: code:addons/product/pricelist.py:339 +#: code:addons/product/pricelist.py:357 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡ Advertencia !" + +#. module: product +#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist +#: field:product.product,price:0 +#: field:product.product,pricelist_id:0 +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Base Prices" +msgstr "Precio Base" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: product +#: field:product.product,code:0 +#: field:product.product,default_code:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: product +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." + +#. module: product +#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 +msgid "" +"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " +"any or in the default UoM of the product otherrwise." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: product +#: help:product.template,supply_method:0 +msgid "" +"Produce will generate production order or tasks, according to the product " +"type. Purchase will trigger purchase orders when requested." +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,cost_method:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Precio Promedio" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,name:0 +msgid "Explicit rule name for this pricelist line." +msgstr "Nombre de la regla únicamente para esta lista de precios." + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template +msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template +msgid "HDD on demand" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price_list,price_list:0 +msgid "PriceList" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +msgid "UOM" +msgstr "UdM" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit +msgid "PCE" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "Miscelánea" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template +msgid "Worker" +msgstr "Trabajador" + +#. module: product +#: help:product.template,sale_ok:0 +msgid "" +"Determines if the product can be visible in the list of product within a " +"selection from a sale order line." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 +msgid "Default Public Pricelist Version" +msgstr "Lista de precios estandart" + +#. module: product +#: selection:product.template,cost_method:0 +msgid "Standard Price" +msgstr "Precio estándar" + +#. module: product +#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale +#: field:res.partner,property_product_pricelist:0 +msgid "Sale Pricelist" +msgstr "Lista de precios de venta" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,type:0 +msgid "Product Type" +msgstr "Tipo de Producto" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +msgstr " por ej.: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad referencia)" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:378 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "Productos: " + +#. module: product +#: field:product.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "Categoria Padre" + +#. module: product +#: help:product.product,outgoing_qty:0 +msgid "" +"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " +"all internal if none have been selected." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, tomar del stock o esperar hasta " +"que se vuelva a suministrar. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, " +"comprar o producir para la solicitud de abastecimiento." + +#. module: product +#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 +msgid "Supplier name, price, product code, ..." +msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,ean13:0 +msgid "EAN13" +msgstr "EAN13" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_id:0 +msgid "Main Supplier" +msgstr "Proveedor principal" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action +#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action +#: view:product.packaging:0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.ul:0 +msgid "Packaging" +msgstr "Embalaje" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: field:product.template,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 +msgid "" +"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template +msgid "Wood 2mm" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty1:0 +msgid "Quantity-1" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,ul_qty:0 +msgid "The number of packages by layer" +msgstr "El número de paquetes." + +#. module: product +#: field:product.packaging,qty:0 +msgid "Quantity by Package" +msgstr "Cantidad por Paquete" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: product +#: help:product.template,categ_id:0 +msgid "Select category for the current product" +msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual." + +#. module: product +#: field:product.product,outgoing_qty:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "Salida" + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Reference UoM for this category" +msgstr "Referencia UdM para esta categoría" + +#. module: product +#: model:product.price.type,name:product.list_price +#: field:product.product,lst_price:0 +msgid "Public Price" +msgstr "Precio al público" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty5:0 +msgid "Quantity-5" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_10 +msgid "IT components" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,product_manager:0 +msgid "Product Manager" +msgstr "Responsable de producto" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,product_name:0 +msgid "Supplier Product Name" +msgstr "Nombre producto proveedor" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template +msgid "Medium PC" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased +msgid "" +"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " +"products, consumables or services. The Product form contains detailed " +"information about your products related to procurement logistics, sales " +"price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" +"Los productos pueden ser comprados y / o vendidos. Pueden ser materias " +"primas, productos inventariable, material fungible o servicios. El " +"formulario del producto contiene información detallada sobre sus productos " +"relacionados con la logística de contratación, precio de venta, categoría de " +"los productos, proveedores, etc." + +#. module: product +#: view:product.pricelist:0 +msgid "Products Price Search" +msgstr "Buscar precio productos" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,description_sale:0 +msgid "Sale Description" +msgstr "Descripción de venta" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Storage Localisation" +msgstr "Ubicación en el almacén" + +#. module: product +#: help:product.packaging,length:0 +msgid "The length of the package" +msgstr "Longitud del paquete" + +#. module: product +#: help:product.template,weight_net:0 +msgid "The net weight in Kg." +msgstr "El peso neto en Kg." + +#. module: product +#: help:product.template,state:0 +msgid "Tells the user if he can use the product or not." +msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no." + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 +#: field:product.supplierinfo,qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: product +#: field:product.packaging,height:0 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,date_end:0 +msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." +msgstr "Fecha de validez de lista de precios." + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.cat0 +msgid "All products" +msgstr "Todos los productos" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo +msgid "pricelist.partnerinfo" +msgstr "Informacion Lista de precios" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty2:0 +msgid "Quantity-2" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty3:0 +msgid "Quantity-3" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Codes" +msgstr "Códigos" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,product_uom:0 +msgid "" +"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " +"expressed below." +msgstr "" +"Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y las " +"cantidades listadas." + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty4:0 +msgid "Quantity-4" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Ventas & Compras" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime +msgid "Working Time" +msgstr "Horario de trabajo" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 +msgid "" +"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " +"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " +"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " +"each version has several rules. Example: the customer price of a product " +"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." +msgstr "" +"Una lista de precios contiene normas que deben evaluarse con el fin de " +"calcular precio de compra o de venta para todos los terceros asignados con " +"una lista de precios. Las listas de precios tienen varias versiones (2010, " +"2011, promoción de febrero de 2010, etc) y cada versión tiene varias reglas. " +"Ejemplo: precio de los clientes de una categoría de producto se basará en " +"precio del proveedor multiplicado por 1,80." + +#. module: product +#: help:product.product,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se encuentra activo, permite ocultar el producto sin " +"eliminarlo quedando inactivo." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template +msgid "Metal Cleats" +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:340 +#, python-format +msgid "" +"No active version for the selected pricelist !\n" +"Please create or activate one." +msgstr "" +"¡Version de lista de precios no Activa !\n" +"Cree o Active una." + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ +msgid "Product uom categ" +msgstr "Categ. UdM de producto" + +#. module: product +#: model:product.ul,name:product.product_ul_box +msgid "Box 20x20x40" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Price Computation" +msgstr "Cálculo de precio" + +#. module: product +#: field:product.template,purchase_ok:0 +msgid "Can be Purchased" +msgstr "Puede ser comprado" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template +msgid "High speed processor config" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 +msgid "" +"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " +"in the product form." +msgstr "" +"1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la " +"información se encuentra en el formulario del producto." + +#. module: product +#: help:product.uom,category_id:0 +msgid "" +"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " +"the same category, according to their respective ratios." +msgstr "" +"Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre " +"unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de " +"conversión respectivos." + +#. module: product +#: help:product.packaging,width:0 +msgid "The width of the package" +msgstr "Ancho del paquete" + +#. module: product +#: field:product.product,virtual_available:0 +msgid "Virtual Stock" +msgstr "Stock virtual" + +#. module: product +#: selection:product.category,type:0 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree +msgid "Product Templates" +msgstr "Plantillas de producto" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template +msgid "Restaurant Expenses" +msgstr "Gastos Consumo" + +#. module: product +#: constraint:product.packaging:0 +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Error: Código EAN no válido" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 +msgid "Min. Quantity" +msgstr "Cantidad mínima" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type +msgid "Price Type" +msgstr "Tipo de precio" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Max. Margin" +msgstr "Margen máx." + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Base Price" +msgstr "Precio Base" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template +msgid "Silent fan" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,name:0 +msgid "Supplier of this product" +msgstr "Proveedor de este producto" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,active:0 +msgid "" +"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " +"not overlaps with original version. You should change the dates and " +"reactivate the pricelist" +msgstr "" +"Cuando se duplica una versión quedaran desactivadas, de modo que las fechas " +"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y " +"reactivar la lista de precios." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template +msgid "KIT Shelf of 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,name:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Proveedor" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template +msgid "Side Panel" +msgstr "Panel lateral" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template +msgid "Kit Keyboard + Mouse" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price.type,name:0 +msgid "Price Name" +msgstr "Nombre del Lista de Precios" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template +msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list +#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list +#: view:product.price_list:0 +#: report:product.pricelist:0 +#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 +msgid "Price List" +msgstr "Lista de Precios" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Suppliers" +msgstr "Proveedores" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "To Purchase" +msgstr "A comprar" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,min_qty:0 +msgid "" +"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " +"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " +"otherwise." +msgstr "" +"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del " +"proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "New Price =" +msgstr "Nuevo Precio =" + +#. module: product +#: help:pricelist.partnerinfo,price:0 +msgid "" +"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " +"default Unit of Measure of the product otherwise" +msgstr "" +"Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si " +"existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario." + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_accessories +msgid "Accessories" +msgstr "Accesorios" + +#. module: product +#: field:product.template,sale_delay:0 +msgid "Customer Lead Time" +msgstr "Tiempo de entrega al cliente" + +#. module: product +#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 +msgid "Supplier of the product" +msgstr "Proveedor del producto" + +#. module: product +#: help:product.template,uos_id:0 +msgid "" +"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " +"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +msgstr "" +"Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: " +"facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias " +"alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar " +"en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto." + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Min. Margin" +msgstr "Margen Minimo" + +#. module: product +#: field:product.category,child_id:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "Categorías hijas" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.version,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de término" + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: field:product.ul,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main +msgid "Pricelists" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: product +#: field:product.product,partner_ref:0 +msgid "Customer ref" +msgstr "Referencía del cliente" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceláneas" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.type,key:0 +msgid "Key" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Rules Test Match" +msgstr "Prueba de concordancia de reglas" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,product_id:0 +msgid "" +"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " +"products" +msgstr "" +"Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo " +"vacío para todos los productos" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Procurement & Locations" +msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template +msgid "Kitchen Design Project" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.uom_hour +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. module: product +#: selection:product.template,state:0 +msgid "In Development" +msgstr "En Desarrollo" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template +msgid "Shelf of 200cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid "Ratio & Precision" +msgstr "Ratio y Precisión" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram +msgid "g" +msgstr "g" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_11 +msgid "IT components kits" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.category,type:0 +#: selection:product.template,state:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: product +#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Supplier Information" +msgstr "Información del proveedor" + +#. module: product +#: field:product.price.type,currency_id:0 +#: report:product.pricelist:0 +#: field:product.pricelist,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template +msgid "DDR 256MB PC400" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.category:0 +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de producto" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" +msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " +"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " +"same category." +msgstr "" +"Cree y gestione las unidades de medida que desea utilizar en su sistema. " +"Puede definir una tipo de conversión entre diferentes unidades de medida en " +"la misma categoría." + +#. module: product +#: field:product.packaging,weight:0 +msgid "Total Package Weight" +msgstr "Peso total del paquete" + +#. module: product +#: help:product.packaging,code:0 +msgid "The code of the transport unit." +msgstr "Codigo de Unidad de transporte" + +#. module: product +#: help:product.template,standard_price:0 +msgid "" +"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " +"supplier price." +msgstr "" +"Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el " +"precio base para el precio del proveedor." + +#. module: product +#: view:product.price.type:0 +msgid "Products Price Type" +msgstr "Tipo de Precio de Productos" + +#. module: product +#: field:product.product,price_extra:0 +msgid "Variant Price Extra" +msgstr "Precio Extra" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template +msgid "Regular case fan 80mm" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo +msgid "Information about a product supplier" +msgstr "Información del proveedor del producto" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,description_purchase:0 +msgid "Purchase Description" +msgstr "Descripción de compra" + +#. module: product +#: constraint:product.pricelist.version:0 +msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +msgstr "¡No puede tener 2 Listas de precios en esos parametros!" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,delay:0 +msgid "" +"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " +"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +"automatic computation of the purchase order planning." +msgstr "" +"Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la " +"recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para " +"el cálculo automático de la planificación del pedido de compra." + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action +msgid "" +"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " +"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " +"Summer Promotion, etc." +msgstr "" +"No puede haber más de una versión de una lista de precios. Aquí puede crear " +"y administrar nuevas versiones de una lista de precios. Algunos ejemplos de " +"versiones: 2010, 2011, promoción de verano, etc" + +#. module: product +#: selection:product.template,type:0 +msgid "Stockable Product" +msgstr "Producto almacenable" + +#. module: product +#: field:product.packaging,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: product +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Seq" +msgstr "Sec" + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." +msgstr "Calcular precio producto por unidad base en Lista de Precios." + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_ul +msgid "Shipping Unit" +msgstr "Unidad de Envio" + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 +msgid "Partner Information" +msgstr "Información de empresa" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Products Listprices Items" +msgstr "Items de Lista de Precios" + +#. module: product +#: view:product.packaging:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Otra información" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.version,items_id:0 +msgid "Price List Items" +msgstr "Items de Lista de Precios" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure categories you want to be used in " +"your system. If several units of measure are in the same category, they can " +"be converted to each other. For example, in the unit of measure category " +"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." +msgstr "" +"Cree y gestione las categorías de unidades de medida que quiera utilizar en " +"su sistema. SI varias unidades de medida están en la misma categoría, pueden " +"ser convertidas entre ellas. Por ejemplo, en al unidad de medida \"Tiempo\", " +"tendrá las sigueinte UdM: horas, días." + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Bigger than the reference UoM" +msgstr "Mayor que la UdM de referencia" + +#. module: product +#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information +msgid "Products & Pricelists" +msgstr "Productos y Listas de precios" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "To Sell" +msgstr "Para la Venta" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_services0 +msgid "Marketable Services" +msgstr "Servicios negociables" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 +msgid "Price Surcharge" +msgstr "Incremento de precio" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,packaging:0 +msgid "Logistical Units" +msgstr "Unidades de logística" + +#. module: product +#: field:product.category,complete_name:0 +#: field:product.category,name:0 +#: field:product.pricelist.type,name:0 +#: field:product.pricelist.version,name:0 +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,name_template:0 +#: field:product.template,name:0 +#: field:product.ul,name:0 +#: field:product.uom,name:0 +#: field:product.uom.categ,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre:" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Stockable" +msgstr "Almacenable" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template +msgid "Wood Lintel 4m" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action +msgid "" +"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " +"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " +"contains detailed information about your products related to procurement " +"logistics, sales price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" +"Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos " +"pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. " +"El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos " +"en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de " +"producto, proveedores, etc." + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm +msgid "kg" +msgstr "kg" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter +msgid "m" +msgstr "m" + +#. module: product +#: selection:product.template,state:0 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_km +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. module: product +#: help:product.template,cost_method:0 +msgid "" +"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " +"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " +"reception of products." +msgstr "" +"Precio estándar: el precio de costo es fijo y recalculado periódicamente " +"(normalmente a fin de año), precio promedio: el precio de costo se recalcula " +"en cada recepción de productos." + +#. module: product +#: help:product.category,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of product categories." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " +"producto." + +#. module: product +#: field:product.uom,factor:0 +#: field:product.uom,factor_inv:0 +msgid "Ratio" +msgstr "Ratio" + +#. module: product +#: help:product.template,purchase_ok:0 +msgid "" +"Determine if the product is visible in the list of products within a " +"selection from a purchase order line." +msgstr "" +"Determinar si el producto es visible en la lista de los productos dentro de " +"la selección de una línea de orden de compra." + +#. module: product +#: field:product.template,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "Peso neto" + +#. module: product +#: field:product.packaging,width:0 +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#. module: product +#: help:product.price.type,field:0 +msgid "Associated field in the product form." +msgstr "Campo asociado en la ficha del producto." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: product +#: field:product.template,procure_method:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "Método abastecimiento" + +#. module: product +#: report:product.pricelist:0 +msgid "Printing Date" +msgstr "Fecha de impresión" + +#. module: product +#: field:product.template,uos_id:0 +msgid "Unit of Sale" +msgstr "Unidad de Venta" + +#. module: product +#: model:ir.module.module,description:product.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the base module for managing products and pricelists in " +"OpenERP.\n" +"\n" +" Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" +" information, make to stock/order, different unit of measures,\n" +" packaging and properties.\n" +"\n" +" Pricelists support:\n" +" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" +" * Compute price based on different criteria:\n" +" * Other pricelist,\n" +" * Cost price,\n" +" * List price,\n" +" * Supplier price, ...\n" +" Pricelists preferences by product and/or partners.\n" +"\n" +" Print product labels with barcode.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este es el módulo base para gestionar productos y Listas de precios en " +"OpenERP.\n" +"\n" +" Los productos soportan variantes, distintos métodos de precios, " +"información\n" +" de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de medida,\n" +" empaquetado y propiedades.\n" +"\n" +" Soporte de Listas de precios:\n" +" * Múltiple-nivel de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n" +" * Cálculo del precio basado en distintos criterios:\n" +" * Otra Lista de precios,\n" +" * Precio costo,\n" +" * Precio lista,\n" +" * Precio proveedor, ...\n" +" Preferencias de tarifas por producto y/o empresas.\n" +"\n" +" Imprimir etiquetas de productos con códigos de barras.\n" +" " + +#. module: product +#: help:product.template,seller_delay:0 +msgid "" +"This is the average delay in days between the purchase order confirmation " +"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " +"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." +msgstr "" +"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra " +"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por " +"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los " +"plazos de los pedidos." + +#. module: product +#: help:product.template,seller_id:0 +msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." +msgstr "" +"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de " +"proveedores." + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_services +#: view:product.product:0 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 +msgid "If Other Pricelist" +msgstr "Sí hay otra lista de precios" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products +#: view:product.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: product +#: help:product.packaging,rows:0 +msgid "The number of layers on a pallet or box" +msgstr "El número de filas en un palet o caja." + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,base:0 +msgid "The mode for computing the price for this rule." +msgstr "El modo para calcular el precio de esta regla." + +#. module: product +#: view:product.packaging:0 +#: view:product.product:0 +msgid "Pallet Dimension" +msgstr "Dimención del Palet" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:603 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (copiar)" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_ids:0 +msgid "Partners" +msgstr "Empresas" + +#. module: product +#: help:product.template,sale_delay:0 +msgid "" +"This is the average delay in days between the confirmation of the customer " +"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " +"to your customers." +msgstr "" +"Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente " +"y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus " +"clientes." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Second UoM" +msgstr "UdM secundaria" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:142 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡ Error !" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 +#: view:product.uom:0 +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,min_qty:0 +msgid "Minimal Quantity" +msgstr "Cantidad Minima" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_pc +msgid "PC" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,product_code:0 +msgid "" +"This supplier's product code will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." +msgstr "" +"Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud " +"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno." + +#. module: product +#: selection:product.template,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "Obtener para stock" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 +msgid "Price List Version" +msgstr "Versión de la lista de precios" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,sequence:0 +msgid "" +"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " +"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " +"item is found." +msgstr "" +"Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la " +"evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan " +"pronto como se encuentra un elemento coincidente." + +#. module: product +#: selection:product.template,type:0 +msgid "Consumable" +msgstr "Consumible" + +#. module: product +#: help:product.price.type,currency_id:0 +msgid "The currency the field is expressed in." +msgstr "El campo moneda es expresado en" + +#. module: product +#: help:product.template,weight:0 +msgid "The gross weight in Kg." +msgstr "El peso bruto en Kg." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: product +#: field:product.uom,category_id:0 +msgid "UoM Category" +msgstr "Categoría UdM" + +#. module: product +#: field:product.template,loc_rack:0 +msgid "Rack" +msgstr "Estante" + +#. module: product +#: field:product.template,uom_po_id:0 +msgid "Purchase Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida compra" + +#. module: product +#: field:product.template,supply_method:0 +msgid "Supply method" +msgstr "Método de suministro" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action +msgid "" +"Here is a list of all your products classified by category. You can click a " +"category to get the list of all products linked to this category or to a " +"child of this category." +msgstr "" +"Aquí se muestra una lista de todos los productos clasificados por " +"categorías. Puede hacer clic en una categoría para obtener la lista de todos " +"los productos vinculados con esta categoría o con una categoría hija." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Group by..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template +msgid "Regular processor config" +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " +"both belong to different Category!." +msgstr "" +"¡La conversión de la UdM m a la UdM PCE no es posible ya que ambas " +"pertenecen a categorías diferentes!" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.version,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: product +#: help:product.template,produce_delay:0 +msgid "" +"Average delay in days to produce this product. This is only for the " +"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " +"the level of this product. Different lead times will be summed for all " +"levels and purchase orders." +msgstr "" +"Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden " +"de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo " +"para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para " +"todos los niveles y pedidos de compra." + +#. module: product +#: help:product.product,qty_available:0 +msgid "" +"Current quantities of products in selected locations or all internal if none " +"have been selected." +msgstr "" +"Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas " +"las internas si no se ha seleccionado ninguna." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template +msgid "Basic PC" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo se desmarca, permite ocultar la Lista de Precios sin eliminarla." + +#. module: product +#: field:product.product,qty_available:0 +msgid "Real Stock" +msgstr "Stock real" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_uom +msgid "Product Unit of Measure" +msgstr "Unidades de Medida de Productos" + +#. module: product +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría." + +#. module: product +#: field:product.uom,rounding:0 +msgid "Rounding Precision" +msgstr "Precisión del Redondeo" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid "Unit of Measure Properties" +msgstr "Propiedades unidad de medida" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template +msgid "Rack 200cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,supply_method:0 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#. module: product +#: view:product.uom.categ:0 +msgid "Units of Measure categories" +msgstr "Categorías de unidades de medida" + +#. module: product +#: help:product.packaging,weight_ul:0 +msgid "The weight of the empty UL" +msgstr "El peso del UL vacío" + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Smaller than the reference UoM" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price.type,active:0 +#: field:product.pricelist,active:0 +#: field:product.pricelist.version,active:0 +#: field:product.product,active:0 +#: field:product.uom,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,price_margin:0 +msgid "Variant Price Margin" +msgstr "" + +#. module: product +#: sql_constraint:product.uom:0 +msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,ean:0 +msgid "The EAN code of the package unit." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,weight_ul:0 +msgid "Empty Package Weight" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price.type,field:0 +msgid "Product Field" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action2 +msgid "Pricelists Types" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,factor:0 +msgid "" +"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" +"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,uom_id:0 +msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_misc0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template +msgid "Customizable PC" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,price:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_7 +#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template +msgid "Onsite Intervention" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.pricelist,name:product.list0 +msgid "Public Pricelist" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 +msgid "Marketable Products" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,product_code:0 +msgid "Supplier Product Code" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Pallet" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,ul_qty:0 +msgid "Package by layer" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,warranty:0 +msgid "Warranty (months)" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,categ_id:0 +msgid "" +"Set a category of product if this rule only apply to products of a category " +"and his children. Keep empty for all products" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main +#: model:process.node,name:product.process_node_product0 +#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 +#: field:product.packaging,product_id:0 +#: field:product.pricelist.item,product_id:0 +#: view:product.product:0 +#: field:product.supplierinfo,product_id:0 +#: model:res.request.link,name:product.req_link_product +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,supply_method:0 +msgid "Produce" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,qty:0 +msgid "The total number of products you can put by pallet or box." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,variants:0 +msgid "Variants" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category +msgid "Products by Category" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form +msgid "Products Categories" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,uos_coeff:0 +msgid "UOM -> UOS Coeff" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,sequence:0 +msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,uom_id:0 +msgid "Default Unit Of Measure" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template +msgid "ATX Mid-size Tower" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,ean:0 +msgid "EAN" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Rounding Method" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label +msgid "Products Labels" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box +msgid "Box 30x40x60" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,type:0 +msgid "Service" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,height:0 +msgid "The height of the package" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist:0 +msgid "Products Price List" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist,company_id:0 +#: field:product.pricelist.item,company_id:0 +#: field:product.pricelist.version,company_id:0 +#: field:product.supplierinfo,company_id:0 +#: field:product.template,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action +msgid "Prices Types" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,list_price:0 +msgid "" +"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " +"price." +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:515 +#, python-format +msgid "Partner section of the product form" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.price.type,name:0 +msgid "Name of this kind of price." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,product_uom:0 +msgid "Supplier UoM" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,date_start:0 +msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,uom_po_id:0 +msgid "" +"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " +"category than the default unit of measure." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template +msgid "This product is configured with example of push/pull flows" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,length:0 +msgid "Length" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length +msgid "Length / Distance" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template +msgid "Onsite Senior Intervention" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type +#: field:product.pricelist,type:0 +#: view:product.pricelist.type:0 +msgid "Pricelist Type" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 +msgid "Other Products" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Characteristics" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,sale_ok:0 +msgid "Can be Sold" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,produce_delay:0 +msgid "Manufacturing Lead Time" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 +msgid "Supplier Pricelist" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 +msgid "Raw Materials" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.product,virtual_available:0 +msgid "" +"Future stock for this product according to the selected locations or all " +"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " +"Incoming." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist,name:0 +msgid "Pricelist Name" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version +#: view:product.pricelist:0 +#: view:product.pricelist.version:0 +msgid "Pricelist Version" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "* ( 1 + " +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,weight:0 +msgid "The weight of a full package, pallet or box." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template +msgid "Shelf of 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_category +#: field:product.pricelist.item,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: product +#: report:product.pricelist:0 +msgid "Price List Name" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " +"deleting it." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_delay:0 +msgid "Supplier Lead Time" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Box" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action +msgid "" +"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " +"maintained in your system." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template +msgid "Rear Panel SHE200" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.type,key:0 +msgid "" +"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " +"unchanged." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,qty:0 +msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,ul:0 +msgid "Type of Package" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Pack" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_4 +msgid "Dello Computer" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template +msgid "Processor on demand" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.uom,uom_type:0 +msgid "UoM Type" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,product_manager:0 +msgid "This is use as task responsible" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,rounding:0 +msgid "" +"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " +"that cannot be further split, such as a piece." +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Descriptions" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,loc_row:0 +msgid "Row" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template +msgid "Rear Panel SHE100" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template +msgid "Complete PC With Peripherals" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Weigths" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template +msgid "Hotel Expenses" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,factor_inv:0 +msgid "" +"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" +"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template +msgid "Rack 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_round:0 +msgid "Price Rounding" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 +msgid "Max. Price Margin" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,product_name:0 +msgid "" +"This supplier's product name will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,mes_type:0 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,rental:0 +msgid "Can be Rent" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.price.type,name:product.standard_price +#: field:product.template,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 +msgid "Min. Price Margin" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,weight:0 +msgid "Gross weight" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template +msgid "Assembly Section" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_3 +msgid "Computer Stuff" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_8 +msgid "Phone Help" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,price_round:0 +msgid "" +"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" +"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" +"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item +msgid "Pricelist item" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template +msgid "RAM on demand" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton +msgid "tonne" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Delays" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:process.node,note:product.process_node_product0 +msgid "Creation of the product" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,type:0 +msgid "" +"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " +"products with infinite stock, or for use when you have no inventory " +"management in the system." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,name:0 +#: field:product.packaging,name:0 +#: report:product.pricelist:0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:358 +#, python-format +msgid "" +"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " +"products!" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid " ) + " +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.product,incoming_qty:0 +msgid "" +"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +"all internal if none have been selected." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,loc_case:0 +msgid "Case" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Product Variant" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 +msgid "Shelves" +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:514 +#, python-format +msgid "Other Pricelist" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_template +#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 +#: field:product.product,product_tmpl_id:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,cost_method:0 +msgid "Costing Method" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.packaging:0 +#: view:product.product:0 +msgid "Palletization" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,state:0 +msgid "End of Lifecycle" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.product,packaging:0 +msgid "" +"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +"the picking order and is mainly used if you use the EDI module." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action +#: field:product.pricelist,version_id:0 +msgid "Pricelist Versions" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.category,sequence:0 +#: field:product.packaging,sequence:0 +#: field:product.pricelist.item,sequence:0 +#: field:product.supplierinfo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,list_price:0 +msgid "Sale Price" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.category,type:0 +msgid "Category Type" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.cat2 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,uos_coeff:0 +msgid "" +"Coefficient to convert UOM to UOS\n" +" uos = uom * coeff" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,volume:0 +msgid "The volume in m3." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_discount:0 +msgid "Price Discount" +msgstr "" diff --git a/addons/project_messages/i18n/gl.po b/addons/project_messages/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..33e65a4e993 --- /dev/null +++ b/addons/project_messages/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,to_id:0 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages +msgid "project.messages" +msgstr "project.messages" + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,from_id:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form +msgid "Communication Messages" +msgstr "Mensaxes de comunicación" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#. module: project_messages +#: help:project.messages,to_id:0 +msgid "Keep this empty to broadcast the message." +msgstr "Manteña este campo baleiro para transmitir a mensaxe." + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages +#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree +#: view:project.messages:0 +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. module: project_messages +#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "Proxecto" + +#. module: project_messages +#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form +msgid "" +"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable " +"communication between project members. The messages are stored in the system " +"and can be used for post analysis." +msgstr "" +"Un sistema de mensaxería interno permite unha comunicación eficiente e " +"trazable entre os membros do proxecto. As mensaxes almacénanse no sistema e " +"pódense usar para unha análise posterior." + +#. module: project_messages +#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides the functionality to send messages within a " +"project.\n" +" A user can send messages individually to other user. He can even " +"broadcast\n" +" it to all the users.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo proporciona a funcionalidade de enviar mensaxes nun " +"proxecto.Un usuario pode enviar mensaxes individualmente a outro usuario. " +"Tamén pode envialos a tódolos usuarios do proxecto.\n" +" " + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message To" +msgstr "Mensaxe para" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "Erro! Non pode asignar escalada ó mesmo proxecto." + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,message:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message From" +msgstr "Mensaxes de" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Project Messages" +msgstr "Mensaxes de proxectos" + +#. module: project_messages +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" +"Erro! A data de inicio do proxecto debe ser anterior á data final do " +"proxecto." + +#. module: project_messages +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information +msgid "In-Project Messaging System" +msgstr "Sistema de mensaxes en proxectos" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/ru.po b/addons/project_retro_planning/i18n/ru.po index 470148bf2d8..b6b05e5f4dc 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/ru.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:11+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_retro_planning @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Ошибка! Дата начала проекта должна быть младше даты окончания проекта" +"Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта." #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/bg.po b/addons/project_scrum/i18n/bg.po index 937ec96e743..b87a01cf22b 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/bg.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:03+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:02+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "_Assign" -msgstr "" +msgstr "_Задаване" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,name:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Създай задача от \"недовършено\"" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #. module: project_scrum #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What did you do since the last meeting?" -msgstr "" +msgstr "Какво свършихте от последната среща?" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: project_scrum #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0 @@ -123,6 +123,7 @@ msgstr "" #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" +"Грешка! Начална дата на пректа, трябва да бъде крайния срок на проекта." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -133,17 +134,17 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Retrospective" -msgstr "" +msgstr "Ретроспекция" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Изпрати имейл" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни задачи." #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Пращане в проект" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge @@ -196,12 +197,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Задача" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/pl.po b/addons/project_scrum/i18n/pl.po index 3001a05db30..6f102bd18cf 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/pl.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/pl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:20+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Email Id of Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Id email mistrza młyna" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "Postęp" #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Mistrz młyna" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Sprint '%s' został otwarty." #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj msgid "View project's backlog" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj zakres projektu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -159,24 +159,24 @@ msgstr "Ustaw na projekt" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Połacz zakresy produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Połacz zakresy zadań" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53 #, python-format msgid "Scrum Meeting : %s" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe : %s" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 msgid "Sprint Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa sprintu" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task @@ -220,13 +220,13 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres email właściciela produktu zdefiniowanego w sprincie." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327 #, python-format msgid "Scrum Meeting of %s" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe dla %s" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: field:project.task,product_backlog_id:0 #, python-format msgid "Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Brak" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "*Blocks encountered:" -msgstr "" +msgstr "*Stwierdzone przeszkody:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Zmień etap" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Info" -msgstr "" +msgstr "Informacja o sprincie" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0 @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "Zadanie na dziś" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" -msgstr "" +msgstr "Otwórz zakres" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Suma spędzonych godzin" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Data rozpoczęcia" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94 #, python-format msgid "Blocking points encountered:" -msgstr "" +msgstr "Stwierdzone przeszkody:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "_Anuluj" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "The person who is maintains the processes for the product" -msgstr "" +msgstr "Osoba utrzymująca proces dla produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -358,13 +358,13 @@ msgstr "Temat" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprinty" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s" -msgstr "" +msgstr "Maile informacyjne nie będą wysyłane do właściciela produktu %s" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 @@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Skonwertuj do zadania" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zakresy?" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik odpowiedzialny do pracy przy zadaniu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -392,18 +392,18 @@ msgstr "Stan" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open msgid "View sprint Tasks" -msgstr "" +msgstr "Podgląd zadań sprintu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 msgid "Daily Scrum" -msgstr "" +msgstr "Dzienny młyn" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324 #, python-format msgid "for the Sprint" -msgstr "" +msgstr "dla sprintu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "K_onwertuj" #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Zakresy produktu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Czy coś ci przeszkadza ?" #. module: project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum msgid "Scrum" -msgstr "" +msgstr "Młyn" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324 @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" -msgstr "" +msgstr "Przypisz sprint do zakresów" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Daty" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do mistrza młyna" #. module: project_scrum #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Anulowano" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2 msgid "View project's tasks" -msgstr "Widok zadań prjektu" +msgstr "Widok zadań projektu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56 @@ -510,6 +510,8 @@ msgid "" "Hello , \n" "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'" msgstr "" +"Cześć , \n" +"Wysyłam ci spotkanie młynowe : %s dla sprintu '%s' w projekcie '%s'" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "Codziennie" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 msgid "Sprint Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres sprintu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Moja konsola" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" -msgstr "" +msgstr "Odłóż zakres" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "_Wyślij" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz sprint do przypisania zakresu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 @@ -587,12 +589,12 @@ msgstr "Miesiąc" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 msgid "Blocks encountered" -msgstr "" +msgstr "Stwierdzone przeszkody" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" -msgstr "" +msgstr "Zmień stan zakresów produktu na otwarty, jeśli są w stanie projekt" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 @@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "Wiadomość" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Scrum Master Email" -msgstr "" +msgstr "Email mistrza młyna" #. module: project_scrum #: help:project.project,product_owner_id:0 @@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "*Zadania od wczoraj:" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Sprint" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie sprintowe" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -636,7 +638,7 @@ msgstr "Przegląd" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0 msgid "Sprint Retrospective" -msgstr "" +msgstr "Retrospekcja sprintu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,note:0 @@ -685,12 +687,12 @@ msgstr "Informacja opcjonalna" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zadania z zakresu produktu" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 msgid "Number of days allocated for sprint" -msgstr "" +msgstr "Liczba dni przewidziana na sprint" #. module: project_scrum #: field:project.project,product_owner_id:0 @@ -701,18 +703,18 @@ msgstr "Właściciel produktu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." -msgstr "" +msgstr "Określa kolejność na listach zakresów produktu" #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog msgid "Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Zakresy" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326 @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "Dziękuję" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zadanie dla zakresu produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -734,17 +736,17 @@ msgstr "Aktywne" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form msgid "Scrum Meetings" -msgstr "" +msgstr "Spotkania młynowe" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" -msgstr "" +msgstr "Szacunkowy czas wykonania zakresu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" -msgstr "" +msgstr "Wybierz projekt dla nowego zakresu produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -754,13 +756,13 @@ msgstr "Połącz" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open msgid "View sprint backlog" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj zakres sprintu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "No Blocks" -msgstr "" +msgstr "Brak przeszkód" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 @@ -791,20 +793,20 @@ msgstr "Numeracja" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do właściciela produktu" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" -msgstr "" +msgstr "Postęp zakresu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s" -msgstr "" +msgstr "Email informacyjny nie może być wysłany do mistrza młyna %s" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -871,7 +873,7 @@ msgstr "Bieżące" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Moje zakresy" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 @@ -890,7 +892,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "Backlog Task" -msgstr "" +msgstr "Zadanie zakresu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -905,13 +907,13 @@ msgstr "Planowane godziny" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres wykonania" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -926,12 +928,12 @@ msgstr "Spodziewane godziny" #. module: project_scrum #: field:project.project,sprint_size:0 msgid "Sprint Days" -msgstr "" +msgstr "Dni sprintu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0 msgid "Email Id of Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Id emaila właściciela produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,progress:0 @@ -959,12 +961,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.project:0 msgid "Scrum Data" -msgstr "" +msgstr "Dane młyna" #. module: project_scrum #: field:project.project,scrum:0 msgid "Is a Scrum Project" -msgstr "" +msgstr "Jest projektem młyna" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -992,6 +994,9 @@ msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" +"Ten kreator łączy zakresy i tworzy nowy zakres w stanie projekt (poprzednie " +"zakresy zostaną usunięte). Kreator połączy również zadania z poprzednich " +"zakresów." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 @@ -1008,13 +1013,13 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" -msgstr "" +msgstr "Wybierz projekt dla łączonych zakresów" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree msgid "My Sprint" -msgstr "" +msgstr "Mój sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 @@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "Konsola Scrum" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint msgid "Project Scrum Sprint" -msgstr "" +msgstr "Sprint projektu młyna" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -1058,13 +1063,13 @@ msgstr "Dziękuję," #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Sprint '%s' został zamknięty" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "Assign Sprint" -msgstr "" +msgstr "Przypisz sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 @@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr "Przypisz do" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz odłożyć zakres?" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -1091,12 +1096,12 @@ msgstr "Sprint" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Wybierz co najmniej dwa zakresy produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 msgid "Sprint Review" -msgstr "" +msgstr "Przegląd sprintu" #~ msgid "My tasks" #~ msgstr "Moje zadania" diff --git a/addons/project_scrum/i18n/ru.po b/addons/project_scrum/i18n/ru.po index 48c165be422..7ad4b01f545 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/ru.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:24+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -196,17 +196,17 @@ msgstr "Название Sprint-а" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task msgid "Task" -msgstr "Задача" +msgstr "Задание" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" -msgstr "" +msgstr "Затрачено времени" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form diff --git a/addons/purchase/i18n/ru.po b/addons/purchase/i18n/ru.po index 463ae051e1c..de0f159754c 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ru.po +++ b/addons/purchase/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:22+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: purchase @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "ТМЦ" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Настройка" +msgstr "Процесс настройки" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/bg.po b/addons/sale_crm/i18n/bg.po index 9a59378bb91..25232f13215 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/bg.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:00+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,partner_id:0 @@ -24,25 +24,25 @@ msgstr "Клиент" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Конвертирай в оферта" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 #, python-format msgid "is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "е конвертирана в оферта" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Недостатъчни данни!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Customer has no addresses defined!" -msgstr "" +msgstr "Клиентът няма дефиниран адрес!" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Създаване" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Означението на поръчката трябва да бъде уникално!" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Превърни в оферта" #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Месечен оборот" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Оферти" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,shop_id:0 @@ -134,18 +134,18 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "Мои оферти" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Close Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Затвори възможност" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Търговски отдел" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale @@ -160,4 +160,4 @@ msgstr "Отказ" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Нареждане за продажба" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/sr@latin.po b/addons/sale_mrp/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..acead2ff986 --- /dev/null +++ b/addons/sale_mrp/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Sales Reference" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides facility to the user to install mrp and sales " +"modules\n" +" at a time. It is basically used when we want to keep track of " +"production\n" +" orders generated from sales order.\n" +" It adds sales name and sales Reference on production order\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Sales Name" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information +msgid "Sales and MRP Management" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Indicate the name of sales order." +msgstr "" diff --git a/addons/share/i18n/bg.po b/addons/share/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..841bad3ed05 --- /dev/null +++ b/addons/share/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,475 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:15 +#, python-format +msgid "Sharing" +msgstr "Споделяне" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434 +#, python-format +msgid "" +"This additional data has been automatically added to your current access.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Existing External Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:res.groups,share:0 +msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information +msgid "Share Management" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard +msgid "Share Access Rules" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425 +#, python-format +msgid "" +"Dear,\n" +"\n" +msgstr "" +"Уважаеми,\n" +"\n" + +#. module: share +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,action_id:0 +msgid "" +"The action that opens the screen containing the data you wish to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68 +#, python-format +msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247 +#, python-format +msgid "(Copy for sharing)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 +msgid "Newly created" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,share_root_url:0 +msgid "Generic Share Access URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429 +#, python-format +msgid "" +"You may use the following login and password to get access to this protected " +"area:" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Regular groups only (no share groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read & Write" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 0" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430 +#: field:share.wizard.result.line,login:0 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.users,share:0 +msgid "Share User" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424 +#, python-format +msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_ids:0 +#: field:share.wizard.user,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 +#, python-format +msgid "" +"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with " +"this person.\n" +"You may want to try selecting existing shared users instead." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,new_users:0 +msgid "New users" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_groups +msgid "res.groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 +#, python-format +msgid "%s (Shared)" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "New users (emails required)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390 +#, python-format +msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Select the desired shared access mode:" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.groups,share:0 +msgid "Share Group" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431 +#: field:share.wizard.result.line,password:0 +#, python-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Who would you want to share this data with?" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information +msgid "" +"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n" +"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n" +"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" +"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " +"/shared\n" +"users/ will only have access to the correct data.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102 +#, python-format +msgid "User already exists" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Send Email Notification(s)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435 +#, python-format +msgid "" +"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " +"login is %s.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 +#, python-format +msgid "Database" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user +msgid "share.wizard.user" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Please select the action that opens the screen containing the data you want " +"to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "Existing external users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +#: field:share.wizard,result_line_ids:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_type:0 +msgid "Users to share with" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276 +#, python-format +msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "Email required" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212 +#, python-format +msgid "Copied access for sharing" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " +"applied to the shared data." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "" +"The current user must have an email address configured in User Preferences " +"to be able to send outgoing emails." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.users:0 +msgid "Regular users only (no share user)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,share_url:0 +msgid "Share URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " +"supported at the moment.\n" +"You may want to try a simpler filter." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Access Mode" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Access info" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426 +#, python-format +msgid "" +"To access it, you can go to the following URL:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,action_id:0 +msgid "Action to share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:18 +#, python-format +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Here is a summary of the access points you have just created:" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line +msgid "share.wizard.result.line" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 +#, python-format +msgid "Sharing access could not be setup" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard +#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 +#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0 +msgid "Share Wizard" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,user_type:0 +msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:res.users,share:0 +msgid "" +"External user with limited access, created only for the purpose of sharing " +"data." +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,domain:0 +msgid "Optional domain for further data filtering" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295 +#, python-format +msgid "*usual password*" +msgstr "" diff --git a/addons/share/i18n/ca.po b/addons/share/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..473952b807e --- /dev/null +++ b/addons/share/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:15 +#, python-format +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434 +#, python-format +msgid "" +"This additional data has been automatically added to your current access.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Existing External Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:res.groups,share:0 +msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information +msgid "Share Management" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard +msgid "Share Access Rules" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425 +#, python-format +msgid "" +"Dear,\n" +"\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,action_id:0 +msgid "" +"The action that opens the screen containing the data you wish to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68 +#, python-format +msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247 +#, python-format +msgid "(Copy for sharing)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 +msgid "Newly created" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,share_root_url:0 +msgid "Generic Share Access URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429 +#, python-format +msgid "" +"You may use the following login and password to get access to this protected " +"area:" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Regular groups only (no share groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read & Write" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 0" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430 +#: field:share.wizard.result.line,login:0 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.users,share:0 +msgid "Share User" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424 +#, python-format +msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_ids:0 +#: field:share.wizard.user,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 +#, python-format +msgid "" +"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with " +"this person.\n" +"You may want to try selecting existing shared users instead." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,new_users:0 +msgid "New users" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_groups +msgid "res.groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 +#, python-format +msgid "%s (Shared)" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "New users (emails required)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390 +#, python-format +msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Select the desired shared access mode:" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.groups,share:0 +msgid "Share Group" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431 +#: field:share.wizard.result.line,password:0 +#, python-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Who would you want to share this data with?" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information +msgid "" +"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n" +"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n" +"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" +"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " +"/shared\n" +"users/ will only have access to the correct data.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102 +#, python-format +msgid "User already exists" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Send Email Notification(s)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435 +#, python-format +msgid "" +"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " +"login is %s.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 +#, python-format +msgid "Database" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user +msgid "share.wizard.user" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Please select the action that opens the screen containing the data you want " +"to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "Existing external users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +#: field:share.wizard,result_line_ids:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_type:0 +msgid "Users to share with" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276 +#, python-format +msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "Email required" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212 +#, python-format +msgid "Copied access for sharing" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " +"applied to the shared data." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "" +"The current user must have an email address configured in User Preferences " +"to be able to send outgoing emails." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.users:0 +msgid "Regular users only (no share user)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,share_url:0 +msgid "Share URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " +"supported at the moment.\n" +"You may want to try a simpler filter." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Access Mode" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Access info" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426 +#, python-format +msgid "" +"To access it, you can go to the following URL:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,action_id:0 +msgid "Action to share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:18 +#, python-format +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Here is a summary of the access points you have just created:" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line +msgid "share.wizard.result.line" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 +#, python-format +msgid "Sharing access could not be setup" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard +#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 +#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0 +msgid "Share Wizard" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,user_type:0 +msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:res.users,share:0 +msgid "" +"External user with limited access, created only for the purpose of sharing " +"data." +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,domain:0 +msgid "Optional domain for further data filtering" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295 +#, python-format +msgid "*usual password*" +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index 38d14487b17..66aae224990 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "Управление складами" +msgstr "Управление складом" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ca.po b/addons/stock_planning/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..78871bc6dbe --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1458 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 00:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Copmany Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Requisition history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.period:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Initial Stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.period:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warhouse'." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid " Confirmed In Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 +msgid "This Department" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.planning.sale.prevision:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid " Incoming Left: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 +#, python-format +msgid "Pick List " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid " Creation Date: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,name:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#, python-format +msgid "Manual planning for " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Confirmed Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#, python-format +msgid "Procurement created in MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.period:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.planning.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.planning.period,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Already Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Expected Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " +"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" +"\n" +"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" +"\n" +"Terms used in the module:\n" +"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +"the Period.\n" +"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " +"produce for the Period.\n" +"\n" +"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " +"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +"values. \n" +"\n" +"Activity with this module is divided to three steps:\n" +"- Creating Periods. Mandatory step.\n" +"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +"useful for further planning.\n" +"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " +"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" +"\n" +"Periods\n" +"=======\n" +"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +"There are:\n" +"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " +"monthly periods.\n" +"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +"change the dates and change the State of period.\n" +"\n" +"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " +"Financial or other periods in the system.\n" +"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +"you wish to use different periods for different companies define them as you " +"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +"use such periods.\n" +"- When periods are created automatically their start and finish dates are " +"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " +"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " +"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " +"you create periods manually you have to take care about hours because you " +"can have incorrect values form sales or stock. \n" +"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +"results can be unpredictable.\n" +"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " +"periods results can be unpredictable.\n" +"\n" +"Sales Forecasts\n" +"===============\n" +"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " +"Forecasts\".\n" +"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " +"forecasts lines according to some parameters.\n" +"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " +"forms.\n" +"\n" +"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " +"products from selected Category, for selected Period and for selected " +"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +"settings of period before this one to created one.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +"manually using menus described bellow.\n" +"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " +"some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +"system takes one of them (no rule which of them).\n" +"\n" +"\n" +"Menus \"Sales Forecasts\"\n" +"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +"validation can save your data against any accidental changes. You can click " +"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +"\n" +"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +"price of the Product.\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +"table and system will count sale quantities according to these parameters. " +"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +"period, period before last and period year ago.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"\n" +"\n" +"Procurement Planning\n" +"====================\n" +"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" +"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +"lines according to some parameters.\n" +"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " +"module which allows to create procurement.\n" +"\n" +"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " +"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " +"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " +"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +"\n" +"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +"lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +"system creates lines for all products having forecast for selected Period " +"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" +"\n" +"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " +"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " +"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " +"Period. \n" +"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" +"\n" +"If after few tries you decide that you found correct quantities for " +"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +"\n" +"\n" +"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " +"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " +"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +"\n" +"\n" +"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " +"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +"have to click button \"Calculate Planning\".\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"How Stock Simulation field is calculated:\n" +"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +"before calculated.\n" +"When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +"Stock Simulation is calculated as follows:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out \n" +"\t+ Planned In\n" +"\n" +"When you calculate period next to current:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out of current Period \n" +"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period .\n" +"\n" +"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +"calculation of current Period are made a little bit different. First you " +"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +"means that you have to make planning and procurement for current Period " +"before this calculation (for Period next to current). \n" +"\n" +"When you calculate Period ahead:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period \n" +"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" +"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period.\n" +"\n" +"Periods before calculated means periods starting from current till period " +"before calculated.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- Remember to make planning for all periods before calculated because " +"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +"procurements few periods ahead.\n" +"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " +"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " +"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" +"- When you wish to work with different periods for some part of products " +"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " +"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +"correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +"periods for the same product, warehouse and company because results can be " +"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 +#, python-format +msgid "Requisition (" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " +"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " +"calculated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid " Already In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid " Minimum stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_prevision_form +#: view:stock.planning.sale.prevision:0 +msgid "Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid " Confirmed In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecasted quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_qty:0 +msgid "Product Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.period,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid " according to state:" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Stock Simulation: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Warehouse Forecast: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid " Planned In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.planning.period,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"For period: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 +#, python-format +msgid "MPS(" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid "Pick created from MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "Stock and Sales Planning Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +msgid "Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr "" diff --git a/addons/subscription/i18n/bg.po b/addons/subscription/i18n/bg.po index 21acfd78a23..4daa7081c1d 100644 --- a/addons/subscription/i18n/bg.po +++ b/addons/subscription/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:08+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Обект" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Тази седмица" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Търси абанамент" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Поле" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history @@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Седмици" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Днес" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form @@ -171,6 +171,8 @@ msgid "" "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" "Create another Document instead !" msgstr "" +"Не можете да промените обекта, свързан с типа на документа!\n" +" Създайте нов докуметн вместо това!" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" -msgstr "" +msgstr "Повтарящи се събития" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -256,6 +258,7 @@ msgstr "" #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" +"Стойността по подразбиране се взима за поле, когато се генерира нов документ." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 @@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "Грешно" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -282,6 +285,7 @@ msgstr "Абонаменти и повтарящи се действия" msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" +"Потребитят може да избере документ източник, от който да създаде документи." #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form @@ -293,7 +297,7 @@ msgstr "Видове документи" #: code:addons/subscription/subscription.py:115 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" -msgstr "" +msgstr "Грешен документ - изтйоник!" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields @@ -319,6 +323,8 @@ msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" +"Моля предоставете друг документ източник.\n" +"Този не съществува!" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 diff --git a/addons/survey/i18n/gl.po b/addons/survey/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..255b450db18 --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-19 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 02:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + + diff --git a/addons/thunderbird/i18n/ca.po b/addons/thunderbird/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..5265cd9667a --- /dev/null +++ b/addons/thunderbird/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 +#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird Plug-in" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " +"thunderbird." +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools +msgid "Email Server Tools" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information +msgid "Thunderbird Interface" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer +msgid "thunderbird.installer" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,name:0 +#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 +msgid "File name" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner +msgid "Thunderbid Plugin Tools" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n" +" properly.\n" +" The Plugin allows you archive email and its attachments to the " +"selected \n" +" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an " +"analytical\n" +" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n" +" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n" +" HR Applicant and project issue from selected mails.\n" +"\n" +" " +msgstr "" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ca.po b/addons/users_ldap/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..b1bd41cfde0 --- /dev/null +++ b/addons/users_ldap/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company,ldaps:0 +msgid "LDAP Parameters" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company:0 +msgid "LDAP Configuration" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "LDAP binddn" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create the user if not in database" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model used for user creation" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,company:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server:0 +msgid "LDAP Server address" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 +msgid "LDAP Server port" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_base:0 +msgid "LDAP base" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "LDAP password" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap +msgid "res.company.ldap" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information +msgid "Adds support for authentication by ldap server" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information +msgid "Authenticate users with ldap server" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model User" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 +msgid "LDAP filter" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create user" +msgstr "" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/gl.po b/addons/users_ldap/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..a9acab993d5 --- /dev/null +++ b/addons/users_ldap/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:50+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes." + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company,ldaps:0 +msgid "LDAP Parameters" +msgstr "Parámetros LDAP" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company:0 +msgid "LDAP Configuration" +msgstr "Configuración LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "LDAP binddn" +msgstr "binddn LDAP" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create the user if not in database" +msgstr "Crea o usuario se non está na base de datos." + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model used for user creation" +msgstr "Modelo utilizado para a creación de usuarios." + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,company:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server:0 +msgid "LDAP Server address" +msgstr "Enderezo servidor LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 +msgid "LDAP Server port" +msgstr "Porto servidor LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_base:0 +msgid "LDAP base" +msgstr "Base LDAP" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "LDAP password" +msgstr "Contrasinal LDAP" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap +msgid "res.company.ldap" +msgstr "res.compañía.ldap" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information +msgid "Adds support for authentication by ldap server" +msgstr "Engade soporte para autenticación contra un servidor ldap" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo identificador!" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information +msgid "Authenticate users with ldap server" +msgstr "Autentifica os usuarios cun servidor LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model User" +msgstr "Modelo usuario" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.usuarios" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 +msgid "LDAP filter" +msgstr "Filtro LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create user" +msgstr "Crear usuario" diff --git a/addons/warning/i18n/gl.po b/addons/warning/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..3ad39e07444 --- /dev/null +++ b/addons/warning/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line +#: field:product.product,purchase_line_warn:0 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Liña pedido de compra" + +#. module: warning +#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 +msgid "Message for Sale Order Line" +msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de venda" + +#. module: warning +#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 +msgid "Message for Purchase Order Line" +msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de compra" + +#. module: warning +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recurrentes." + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Albará" + +#. module: warning +#: field:product.product,sale_line_warn:0 +msgid "Sale Order Line" +msgstr "Liña pedido de venda" + +#. module: warning +#: view:product.product:0 +msgid "Warning when Purchasing this Product" +msgstr "Aviso cando merque este produto" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: warning +#: sql_constraint:purchase.order:0 +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "A referencia do pedido debe ser única!" + +#. module: warning +#: view:product.product:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#. module: warning +#: selection:product.product,purchase_line_warn:0 +#: selection:product.product,sale_line_warn:0 +#: selection:res.partner,invoice_warn:0 +#: selection:res.partner,picking_warn:0 +#: selection:res.partner,purchase_warn:0 +#: selection:res.partner,sale_warn:0 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: warning +#: selection:product.product,purchase_line_warn:0 +#: selection:product.product,sale_line_warn:0 +#: selection:res.partner,invoice_warn:0 +#: selection:res.partner,picking_warn:0 +#: selection:res.partner,purchase_warn:0 +#: selection:res.partner,sale_warn:0 +msgid "Blocking Message" +msgstr "Mensaxe de bloqueo" + +#. module: warning +#: view:res.partner:0 +msgid "Warning on the Invoice" +msgstr "Aviso na factura" + +#. module: warning +#: selection:product.product,purchase_line_warn:0 +#: selection:product.product,sale_line_warn:0 +#: selection:res.partner,invoice_warn:0 +#: selection:res.partner,picking_warn:0 +#: selection:res.partner,purchase_warn:0 +#: selection:res.partner,sale_warn:0 +msgid "No Message" +msgstr "Sen mensaxe" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice +#: field:res.partner,invoice_warn:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: warning +#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information +msgid "Module for Warnings form onchange Event" +msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos" + +#. module: warning +#: view:product.product:0 +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Aviso cando venda este produto" + +#. module: warning +#: field:res.partner,sale_warn:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: warning +#: field:res.partner,picking_warn:0 +msgid "Stock Picking" +msgstr "Empaquetado de stock" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order +#: field:res.partner,purchase_warn:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orde de Compra" + +#. module: warning +#: field:res.partner,sale_warn_msg:0 +msgid "Message for Sale Order" +msgstr "Mensaxe para o pedido de venda" + +#. module: warning +#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 +msgid "Message for Purchase Order" +msgstr "Mensaxe para o pedido de compra" + +#. module: warning +#: code:addons/warning/warning.py:32 +#: help:product.product,purchase_line_warn:0 +#: help:product.product,sale_line_warn:0 +#: help:res.partner,invoice_warn:0 +#: help:res.partner,picking_warn:0 +#: help:res.partner,purchase_warn:0 +#: help:res.partner,sale_warn:0 +#, python-format +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Se selecciona a opción \"Aviso\" notificarase ós usuarios coa mensaxe, se " +"selecciona \"Mensaxe de bloqueo\" lanzarase unha excepción coa mensaxe e " +"bloquearase o fluxo. Débese escribir a mensaxe no campo seguinte." + +#. module: warning +#: code:addons/warning/warning.py:67 +#: code:addons/warning/warning.py:96 +#: code:addons/warning/warning.py:132 +#: code:addons/warning/warning.py:163 +#: code:addons/warning/warning.py:213 +#: code:addons/warning/warning.py:246 +#, python-format +msgid "Alert for %s !" +msgstr "Alerta para %s!" + +#. module: warning +#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 +msgid "Message for Invoice" +msgstr "Mensaxe para factura" + +#. module: warning +#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information +msgid "Module for Warnings form onchange Event." +msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos" + +#. module: warning +#: view:res.partner:0 +msgid "Warning on the Picking" +msgstr "Aviso nos albarás" + +#. module: warning +#: view:res.partner:0 +msgid "Warning on the Purchase Order" +msgstr "Aviso no pedido de compra" + +#. module: warning +#: code:addons/warning/warning.py:68 +#: code:addons/warning/warning.py:97 +#: code:addons/warning/warning.py:134 +#: code:addons/warning/warning.py:164 +#: code:addons/warning/warning.py:214 +#: code:addons/warning/warning.py:247 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Aviso para %s" + +#. module: warning +#: view:res.partner:0 +msgid "Warning on the Sale Order" +msgstr "Aviso no pedido de venda" + +#. module: warning +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Erro: Código EAN non válido" + +#. module: warning +#: field:res.partner,picking_warn_msg:0 +msgid "Message for Stock Picking" +msgstr "Mensaxe para empaquetado de stock" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Orde de venta" + +#. module: warning +#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Liña de ordes de venda" diff --git a/addons/web_livechat/i18n/ca.po b/addons/web_livechat/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..c8de8a3b3a4 --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information +msgid "Live Chat Support" +msgstr "" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information +msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" +msgstr "" diff --git a/addons/web_livechat/i18n/gl.po b/addons/web_livechat/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..8c8ab8a79e1 --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:41+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "O seu contrato de garantía do editor xa está rexistrado no sistema!" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information +msgid "Live Chat Support" +msgstr "Chat de asistencia" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "editor_garantía.contrato" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information +msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" +msgstr "" +"Permitir soporte por chat para aqueles que xa teñan contrato de mantemento" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/ca.po b/addons/web_uservoice/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..3407aca8051 --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_uservoice +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information +msgid "Add uservoice button in header" +msgstr "" + +#. module: web_uservoice +#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 +#, python-format +msgid "feedback" +msgstr "" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/ca.po b/addons/wiki_faq/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..cb4154a9507 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_faq/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:22+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - FAQ" +msgstr "" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..a28b786fbfc --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:21+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" +msgstr "" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/gl.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..7b572ed2c09 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:38+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" +"Modelo manual de calidade\n" +" " + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" +msgstr "Xestión documental - Wiki - Manual de calidade" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..82f4709e860 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:06+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "Wiki Pages" +msgstr "Уики страници" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki +msgid "FAQ" +msgstr "ЧЗВ" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "" +"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can " +"create a new document that can be linked to one or several applications " +"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be " +"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " +"OpenERP web client interface." +msgstr "" +"Wiki страниците ви позволяват да споделяте идеи и въпроси с колеги. Можете " +"да създадете нов документ, който може да бъде свързан с едно или няколко " +"приложения (спецификации на проекта, често задавани въпроси за търговските " +"екипи и др.). Ключовите думи могат да бъдат използвани за лесно етикиране на " +"уики страници. Вие трябва да използвате това приложение с уеб интерфейс на " +"OpenERP." + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "Wiki -Sale - FAQ" +msgstr "Wiki-продажба - Въпроси и отговори" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form +msgid "" +"Documents give you access to all files attached to any record. It is a " +"repository of all documents such as emails, project-related attachments or " +"any other documents. From this view, you can search through the content of " +"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record " +"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " +"and .PDF documents." +msgstr "" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/gl.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..47f33a4a2dd --- /dev/null +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:34+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "Wiki Pages" +msgstr "Páxinas Wiki" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo facilita un modelo para as FAQ dunha wiki\n" +" " + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "" +"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can " +"create a new document that can be linked to one or several applications " +"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be " +"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " +"OpenERP web client interface." +msgstr "" +"As páxinas do wiki permítenlle trocar ideas e preguntas cos seus compañeiros " +"de traballo. Pode crear un novo documento que pode ser relacionado cunha ou " +"varias aplicacións (especificacións dun proxecto, FAQ para equipo de vendas, " +"etc.). Pódense utilizar as palabras chave para etiquetar facilmente páxinas " +"do wiki. Debe utilizar esta aplicación co cliente web do OpenERP." + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "Wiki -Sale - FAQ" +msgstr "Wiki - Venda - FAQ" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form +msgid "" +"Documents give you access to all files attached to any record. It is a " +"repository of all documents such as emails, project-related attachments or " +"any other documents. From this view, you can search through the content of " +"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record " +"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " +"and .PDF documents." +msgstr "" +"Documentos facilítalle acceso a tódolos arquivos anexos de calquera " +"rexistro. É unha compilación de tódolos documentos como emails, arquivos " +"anexos de proxectos ou calquera outro documento. Desde esta vista, pode " +"realizar buscas sobre o contido dos documentos. O OpenERP asigna " +"automaticamente meta datos baseados no rexistro como a empresa relacionada, " +"e indexa o contido de documentos .DOC, .ODT, .TXT, .SXW e .PDF." From 05fab9dcceff8d88624cb5a3b08d09c3fa623f70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Mon, 7 Mar 2011 15:22:46 +0530 Subject: [PATCH 11/33] [FIX] Stock : Call to write() with integer format of IDS can cause crash on system,normally write should be called with [IDS] format(Ref : Maintenance case 4416) bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110307095246-32l3ele6e7n2e9fo --- addons/stock/stock.py | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/addons/stock/stock.py b/addons/stock/stock.py index c942818a3d4..dd7861a8520 100644 --- a/addons/stock/stock.py +++ b/addons/stock/stock.py @@ -1250,7 +1250,7 @@ class stock_picking(osv.osv): move_obj.write(cr, uid, [c.id for c in complete], {'picking_id': new_picking}) for move in complete: if prodlot_ids.get(move.id): - move_obj.write(cr, uid, move.id, {'prodlot_id': prodlot_ids[move.id]}) + move_obj.write(cr, uid, [move.id], {'prodlot_id': prodlot_ids[move.id]}) for move in too_many: product_qty = move_product_qty[move.id] defaults = { @@ -1823,7 +1823,7 @@ class stock_move(osv.osv): old_ptype = location_obj.picking_type_get(cr, uid, picking.move_lines[0].location_id, picking.move_lines[0].location_dest_id) if old_ptype != picking.type: old_pick_name = seq_obj.get(cr, uid, 'stock.picking.' + old_ptype) - self.pool.get('stock.picking').write(cr, uid, picking.id, {'name': old_pick_name}, context=context) + self.pool.get('stock.picking').write(cr, uid, [picking.id], {'name': old_pick_name}, context=context) else: pickid = False for move, (loc, dummy, delay, dummy, company_id, ptype) in todo: @@ -2467,7 +2467,7 @@ class stock_move(osv.osv): defaults.update(prodlot_id=prodlot_id) new_move = self.copy(cr, uid, move.id, defaults) complete.append(self.browse(cr, uid, new_move)) - self.write(cr, uid, move.id, + self.write(cr, uid, [move.id], { 'product_qty' : move.product_qty - product_qty, 'product_uos_qty':move.product_qty - product_qty, @@ -2475,7 +2475,7 @@ class stock_move(osv.osv): for move in too_many: - self.write(cr, uid, move.id, + self.write(cr, uid, [move.id], { 'product_qty': move.product_qty, 'product_uos_qty': move.product_qty, From a22396857b182a30d6d5e99f9cacab263f4e0c81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 8 Mar 2011 06:28:59 +0000 Subject: [PATCH 12/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110308062859-q6ue5zq5lsjtg6th --- addons/account/i18n/bg.po | 8 +- addons/account/i18n/es_PY.po | 30 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po | 40 +- .../account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po | 14 +- addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po | 10 +- addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po | 18 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po | 11 +- addons/account_budget/i18n/es_PY.po | 35 +- addons/account_cancel/i18n/es_PY.po | 9 +- addons/account_followup/i18n/es_PY.po | 20 +- addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po | 8 +- addons/account_payment/i18n/es_PY.po | 14 +- addons/account_voucher/i18n/es_PY.po | 1056 ++++++++ addons/analytic/i18n/es_PY.po | 272 ++ .../i18n/es_PY.po | 112 + addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po | 119 + addons/anonymization/i18n/es_PY.po | 230 ++ addons/association/i18n/es_PY.po | 147 ++ addons/auction/i18n/es_PY.po | 2300 +++++++++++++++++ addons/audittrail/i18n/es_PY.po | 403 +++ addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po | 538 ++++ addons/base_calendar/i18n/bg.po | 231 +- addons/base_calendar/i18n/es_PY.po | 1698 ++++++++++++ addons/base_module_quality/i18n/bg.po | 152 +- addons/base_tools/i18n/ru.po | 32 + addons/crm/i18n/sk.po | 230 +- addons/delivery/i18n/bg.po | 8 +- addons/document_ftp/i18n/bg.po | 33 +- addons/event/i18n/bg.po | 266 +- addons/google_map/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/hr_contract/i18n/bg.po | 131 +- addons/html_view/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/mrp/i18n/bg.po | 26 +- addons/process/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/project_scrum/i18n/bg.po | 54 +- addons/share/i18n/bg.po | 30 +- addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po | 14 +- 38 files changed, 7656 insertions(+), 659 deletions(-) create mode 100644 addons/account_voucher/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/anonymization/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/association/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/auction/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/audittrail/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index 5796d1d195c..1e50918e183 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:56+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:41+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po index 6f10fefacec..a14c6ec229c 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:19+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Análisis elementos diario" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Descripción" #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ACOMPRA" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "COMPRA" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "Contabilidad analítica" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "" +msgstr "Factura de Crédito de cliente" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "" +msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 @@ -6686,7 +6686,7 @@ msgstr "Facturas de Cliente" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "" +msgstr "Importe desajuste" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 @@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "Configure su aplicación de contabilidad" #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "AVENTA" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "Periodos" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa Cambio" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -9576,7 +9576,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" -msgstr "" +msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -10048,7 +10048,7 @@ msgstr "Buscar factura" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Factura de Credito" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 @@ -10109,7 +10109,7 @@ msgstr "Impuestos factura manual" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "" +msgstr "Padre derecho" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -10125,7 +10125,7 @@ msgstr "account.añadirplantilla.asistente" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "Socios" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po index ebd01e3bd74..8a4a9f6159b 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Пресметнато по формулата: Максимално к #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Грешка при достъп" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -59,6 +59,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Този модул е за промяна изгледа на аналитична сметка с цел да показва\n" +"важни данни за ръководителя на проекта на компании за услуги.\n" +"Добавя меню, за да показва съответната информация на всеки мениджър ..\n" +"\n" +"Можете също да видите доклада на сметката аналитично обобщен\n" +"по потребител или месечно.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Реална норма на Маржа (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Теоритичен приход" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -86,11 +93,13 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" +"Ако фактурата от разходите, това е датата на последната работа или разходи, " +"които са били фактурирани." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "За плащане" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -114,12 +123,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "" +msgstr "Оставащи часове" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Теорeтичен Марж" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -161,12 +170,12 @@ msgstr "Дата на последната работа по тази сметк #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information msgid "report_account_analytic" -msgstr "" +msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Общо часове по потребител" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -183,7 +192,7 @@ msgstr "Опитвате се да прескочите правило за до #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "" +msgstr "Дата на Последно фактурирани разходи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -201,6 +210,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -242,6 +252,8 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" +"Ако фактурирате от аналитична сметка, остатъкът от сумата, която можете да " +"фактурирате към клиента на база крайна цена." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -287,12 +299,12 @@ msgstr "Всички нефактурирани записи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Hours Tot" -msgstr "" +msgstr "Общо часове" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po index 10d4a1c20a5..41f01ade2f8 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:20+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales." #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Error de acceso" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Costo total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -118,6 +118,8 @@ msgid "" "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula " +"en todos los diarios del tipo 'general'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "" +msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Cuenta Analítica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed msgid "Overpassed Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas Vencidas" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po index 2ebc2866843..cf51711433a 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 22:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:21+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_default @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Nota de Remisión" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de factura" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Cuentas" #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_start:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po index b1728d3e1d5..1d355d03013 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:22+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 msgid "Plan Id" -msgstr "" +msgstr "Código Plan" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Plan del modelo" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 msgid "Account2 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta2" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 msgid "Account Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 msgid "Account5 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta5" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Registros del diario" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 msgid "Account1 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta1" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Extracto bancario" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 msgid "Account3 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta3" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Diario" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model" -msgstr "" +msgstr "analitica.plan.crear.modelo" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po index 88999ecb880..078b9c877af 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:23+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 msgid " Accounting Property" -msgstr "" +msgstr " Propriedad Contable" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría." #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Stock contable para países anglo-sajones" #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 #: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 msgid "Price Difference Account" -msgstr "" +msgstr "Diferencia en el Valor de la Cuenta" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Factura" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Nota de Remisión" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po index de0e8eeede6..6eed96507a2 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Para aprobar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -391,6 +391,35 @@ msgid "" "Budgets per Budgets.\n" "\n" msgstr "" +"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos " +"(costes) y cruzados.\n" +"\n" +"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos " +"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n" +"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada " +"cuenta analítica.\n" +"\n" +"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para " +"cada\n" +"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no " +"es\n" +"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto " +"principal.\n" +"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la " +"misma.\n" +"\n" +"Están disponibles tres informes:\n" +" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. " +"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas " +"por presupuestos principales.\n" +"\n" +" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para " +"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n" +"\n" +" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica " +"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos " +"principales por presupuestos.\n" +"\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po b/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po index ad50e47d2be..faf3e03558b 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:23+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_cancel @@ -25,6 +25,11 @@ msgid "" "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Módulo agrega el campo 'Permitir la cancelación de entradas' en vista de " +"formulario de account Journal. Si se establece en VERDADERO, permite a los " +"usuarios cancelar las entradas y las facturas\n" +" " #. module: account_cancel #: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po index 9f5febbb9bc..23da8a5d238 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_followup @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" -msgstr "" +msgstr "Días Neto" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Total Debito" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" -msgstr "" +msgstr "%(heading)s: Mueve cabecera" #. module: account_followup #: view:res.company:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Sub-Total:" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo pendiente:" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Litigio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Este ejercicio fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de empresa" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Continuar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" -msgstr "" +msgstr "Días de demora" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Ref. cliente :" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -803,4 +803,4 @@ msgstr "Criterios seguimiento" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po index 28102428e8c..684065f47de 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Indica el orden que es mostrado las líneas de factura." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Número secuencia" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg msgid "Account Invoice Special Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje especial factura contable" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po index 8d419599e78..ac18a08a13d 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:53+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_payment @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled date if fixed" -msgstr "" +msgstr "Fecha planificada si es fija" #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "_Añadir a la orden de pago" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto generar pago" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad extracto generar pago" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -474,6 +474,8 @@ msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" +"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que " +"ordena." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Importe en la moneda de la compañía" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "El cliente que ordena" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..f02759b61e8 --- /dev/null +++ b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:29+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Transacciones no conciliadas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "Cancelar Dividas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Ref" +msgstr "Ref. pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Customer Journal Entries" +msgstr "Abrir asientos diario cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Voucher Date" +msgstr "Fecha comprobante" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Particulars" +msgstr "Particulares" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" +msgstr "" +"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Proveedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print +msgid "Voucher Print" +msgstr "Imprimir comprobante" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" +" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " +"etc...\n" +" * Voucher Entry\n" +" * Voucher Receipt\n" +" * Cheque Register\n" +" " +msgstr "" +"Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n" +"comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, " +"...\n" +" * Entrada de comprobantes\n" +" * Recibo de comprobantes\n" +" * Registro de cheques\n" +" " + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills +msgid "Bill Payment" +msgstr "Pago factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "" +"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" +msgstr "" +"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable " +"del impuesto '%s'!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines +#, python-format +msgid "Import Entries" +msgstr "Importar entradas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile +msgid "Account voucher unreconcile" +msgstr "Comprobante contable no conciliado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt +msgid "" +"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " +"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " +"automatically and you can record the customer payment related to this sales " +"receipt." +msgstr "" +"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o " +"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el " +"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de " +"venta." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay Bill" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,company_id:0 +#: field:account.voucher.line,company_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,reference:0 +msgid "Transaction reference number." +msgstr "Número referencia transacción." + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile +msgid "Unreconcile entries" +msgstr "Entradas no conciliadas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Statistics" +msgstr "Estadísticas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Search Vouchers" +msgstr "Buscar comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Purchase" +msgstr "Compras" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,account_id:0 +#: field:account.voucher.line,account_id:0 +#: field:sale.receipt.report,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_dr_ids:0 +msgid "Debits" +msgstr "Débitos" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " +"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " +"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " +"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date_due:0 +#: field:account.voucher.line,date_due:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de Vencimiento" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,narration:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt +msgid "" +"Sales payment allows you to register the payments you receive from your " +"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " +"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " +"to you automatically the reconciliation of this payment with the open " +"invoices or sales receipts." +msgstr "" +"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. " +"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el " +"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la " +"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Sale" +msgstr "Ventas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,move_line_id:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "Registro diario" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,reference:0 +msgid "Ref #" +msgstr "Ref. #" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Options" +msgstr "Opciones de pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Otra información" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,date:0 +msgid "Date payment" +msgstr "Fecha de pago" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Línea extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt +msgid "Supplier Vouchers" +msgstr "Comprobantes proveedores" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "Romper conciliación" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Importe (en palabras):" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,nbr:0 +msgid "# of Voucher Lines" +msgstr "Nº de líneas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Information" +msgstr "Información de pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +msgid "Go" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Paid Amount" +msgstr "Importe pagado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Import Invoices" +msgstr "Importar facturas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Account :" +msgstr "Cuenta :" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "En cuenta de :" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_amount:0 +msgid "Write-Off Amount" +msgstr "Importe del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Lines" +msgstr "Líneas ventas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information +msgid "Accounting Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 +msgid "Want to remove accounting entries too ?" +msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open +msgid "Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Voucher" +msgstr "Comprobante proveedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list +msgid "Vouchers Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,name:0 +msgid "Memo" +msgstr "Memoria" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt +msgid "Sales Receipt" +msgstr "Recibo de ventas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡ Acción invalida !" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Information" +msgstr "Información factura" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Romper conciliación" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "Retraso promedio deuda" + +#. module: account_voucher +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32 +#, python-format +msgid "Pay Invoice" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" +msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_amount:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Importe impuesto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Entry" +msgstr "Comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,partner_id:0 +#: field:account.voucher.line,partner_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Payment Difference" +msgstr "Diferencia del pago" + +#. module: account_voucher +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "To Review" +msgstr "A revisar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Expense Lines" +msgstr "Líneas de gastos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 +#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line +msgid "Voucher Lines" +msgstr "Líneas de comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,currency_id:0 +#: field:sale.receipt.report,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Payable and Receivables" +msgstr "A pagar y a cobrar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Later or Group Funds" +msgstr "Pagar después o agrupar fondos" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "Retraso medio para pagar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "Cuenta de desajuste" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "Total con impuestos" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "PRO-FORMA" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment +msgid "" +"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " +"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " +"supplier invoices or bills." +msgstr "" +"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a " +"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el " +"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las " +"facturas de proveedor o recibos pendientes." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Importe total" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,type:0 +msgid "Cr/Dr" +msgstr "Haber/Debe" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,audit:0 +msgid "Audit Complete ?" +msgstr "¿Auditoría completa?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Condiciones de Pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" +msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date:0 +#: field:account.voucher.line,date_original:0 +#: field:sale.receipt.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 +msgid "Amount reconciled" +msgstr "Importe conciliado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,analytic_id:0 +msgid "Write-Off Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Directly" +msgstr "Pagar directamente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,pre_line:0 +msgid "Previous Payments ?" +msgstr "¿Pagos previos?" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher +msgid "Journal Vouchers" +msgstr "Diarios de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Compute Tax" +msgstr "Calcular impuestos" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Please define a sequence on the journal !" +msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Supplier Journal Entries" +msgstr "Abrir asientos de proveedor" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Through :" +msgstr "A través de :" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment +msgid "Supplier Payment" +msgstr "Pago del proveedor" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Post" +msgstr "Entrega" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Invoices and outstanding transactions" +msgstr "Facturas y transacciones de salida" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "Total base" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Voucher. \n" +"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " +"an voucher number. \n" +"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " +"generated and voucher entries are created in account " +"\n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." +msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo " +"nuevo sin confirmar.\n" +"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n" +"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se " +"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la " +"contabilidad.\n" +"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Information" +msgstr "Información de ventas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Sales Receipt Analysis" +msgstr "Análisis cobros de ventas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,voucher_id:0 +#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher +msgid "Voucher" +msgstr "Gasto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Items" +msgstr "Elementos comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,move_ids:0 +msgid "Journal Items" +msgstr "Registros del diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt +msgid "Customer Payment" +msgstr "Pago cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice +msgid "Import Invoices in Statement" +msgstr "Importar facturas en extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay" +msgstr "Pagar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to confirm this record ?" +msgstr "¿Desea confirmar este registro?" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Reconcile with Write-Off" +msgstr "Conciliar con desajuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pago" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,journal_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,line_cr_ids:0 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount_original:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "Importe original" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "State:" +msgstr "Departamento:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:account.voucher,type:0 +#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Posted" +msgstr "Fijado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" +msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,comment:0 +msgid "Write-Off Comment" +msgstr "Comentario del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,type:0 +msgid "Default Type" +msgstr "Tipo por defecto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines +msgid "Entries by Statement from Invoices" +msgstr "Entradas por extracto desde facturas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,move_id:0 +msgid "Account Entry" +msgstr "Asiento contable" + +#. module: account_voucher +#: field:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Voucher State" +msgstr "Estado comprobante" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,date:0 +msgid "Effective date for accounting entries" +msgstr "Fecha efectiva para entradas contables." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Si rompe conciliación de transacciones, también debe verificar todas las " +"acciones que están enlazadas a estas transacciones porque no serán eliminadas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,untax_amount:0 +msgid "Untax Amount" +msgstr "Importe base" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report +msgid "Sales Receipt Statistics" +msgstr "Estadísticas de recibos de ventas" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Abrir balance" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,amount:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" diff --git a/addons/analytic/i18n/es_PY.po b/addons/analytic/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..91dc559d651 --- /dev/null +++ b/addons/analytic/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:15+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_ids:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Cuentas hijas" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,name:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Specifies the amount of quantity to count." +msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar." + +#. module: analytic +#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information +msgid "" +"Module for defining analytic accounting object.\n" +" " +msgstr "" +"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n" +" " + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,user_id:0 +msgid "Account Manager" +msgstr "Gestor contable" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cierre" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,state:0 +msgid "" +"* When an account is created its in 'Draft' state. " +" \n" +"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +" \n" +"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +" \n" +"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +"state. \n" +"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +" If it is template then we can make projects based on the template projects. " +"If its in 'Running' state it is a normal project. " +" \n" +" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +" When the project is completed the state is set to 'Done'." +msgstr "" +"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n" +"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n" +"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n" +"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar " +"en estado de 'Cerrada'.\n" +"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n" +"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos " +"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n" +"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n" +"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: analytic +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línea analítica" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,description:0 +#: field:account.analytic.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Maximum Quantity" +msgstr "Cantidad máxima" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,parent_id:0 +msgid "Parent Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica padre" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Moneda contable" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity:0 +#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,amount:0 +msgid "" +"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +"cost price. Always expressed in the company main currency." +msgstr "" +"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste " +"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía." + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." +msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo pendiente" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,type:0 +msgid "" +"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +"entries using that account." +msgstr "" +"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de " +"asientos de diario con esa cuenta." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "Fecha final" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,code:0 +msgid "Account Code" +msgstr "Código cuenta" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,complete_name:0 +msgid "Full Account Name" +msgstr "Nombre cuenta completo" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,line_ids:0 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Asientos analíticos" diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..375e590c929 --- /dev/null +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:17+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\n" +" This module allows you to define what is the default invoicing rate for " +"a specific journal on a given account. This is mostly used when a user " +"encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-" +"filled... but the possibility to change these values is still available.\n" +"\n" +" Obviously if no data has been recorded for the current account, the " +"default value is given as usual by the account data so that this module is " +"perfectly compatible with older configurations.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Este módulo le permite definir el porcentaje de facturación para un " +"cierto diario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un " +"usuario codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los " +"campos son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores " +"está todavía disponible.\n" +"\n" +" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se " +"proporciona el valor por defecto para los datos de la cuenta como siempre " +"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones " +"anteriores.\n" +"\n" +" " + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "Diario analítico" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: view:analytic_journal_rate_grid:0 +msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account" +msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid +msgid "Relation table between journals and billing rates" +msgstr "Tabla de relación entre diarios y tasas de facturación" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0 +msgid "Invoicing Rate per Journal" +msgstr "Tasa de facturación por diario" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information +msgid "" +"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a " +"specific journal" +msgstr "" +"Tasa de facturación diario analítico. Define la tasa de facturación por " +"defecto para un diario en concreto." + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 +msgid "Invoicing Rate" +msgstr "Tasa de facturación" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Línea hoja de servicios" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po b/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..1b19535724a --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:26+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Línea hoja de servicios" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "Rel. usuarios/productos" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\n" +" This module allows you to define what is the default function of a " +"specific user on a given account. This is mostly used when a user encodes " +"his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... " +"but the possibility to change these values is still available.\n" +"\n" +" Obviously if no data has been recorded for the current account, the " +"default value is given as usual by the employee data so that this module is " +"perfectly compatible with older configurations.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto " +"usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario " +"codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son " +"auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía " +"disponible.\n" +"\n" +" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se " +"proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre " +"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones " +"anteriores.\n" +"\n" +" " + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information +msgid "Analytic User Function" +msgstr "Función analítica de usuario" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic_user_funct_grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica" diff --git a/addons/anonymization/i18n/es_PY.po b/addons/anonymization/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..53c65d3562e --- /dev/null +++ b/addons/anonymization/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:41+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard +msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard" +msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre del Campo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "campo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization +msgid "ir.model.fields.anonymization" +msgstr "ir.model.fields.anonymization" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information +msgid "Database anonymization module" +msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields +msgid "Anonymized Fields" +msgstr "Campos hechos anónimos" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization +msgid "Database anonymization" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55 +#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0 +#, python-format +msgid "You cannot have two records having the same model and the same field" +msgstr "" +"No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Anonymized" +msgstr "Hecho anónimo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 +msgid "File path" +msgstr "Ruta del archivo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Reverse the Database Anonymization" +msgstr "Revertir el hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Database Anonymization" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard +msgid "Anonymize database" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "clear -> anonymized" +msgstr "Limpiar -> Anónimo" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +msgid "Anonymized Field" +msgstr "Campo anónimo" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows you to anonymize a database.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo le permite hacer anónima una base de datos\n" +" " + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Unstable" +msgstr "Inestable" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Exception occured" +msgstr "Se ha producido una anomalía" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Not Existing" +msgstr "No existente" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Nombre de objeto" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history +msgid "Anonymization History" +msgstr "Histórico de hacer anónima" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history +msgid "ir.model.fields.anonymization.history" +msgstr "ir.model.fields.anonymization.history" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Anonymize Database" +msgstr "Hace anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de archivo" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "anonymized -> clear" +msgstr "Anónimo --> A Limpio" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" diff --git a/addons/association/i18n/es_PY.po b/addons/association/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..a4e80ca1a28 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:52+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "Gestión de eventos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" +"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para " +"asociaciones seleccionado." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos." + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" +"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los " +"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un " +"proyecto." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" +"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse " +"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el " +"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "Gestión de recursos" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "Perfil asociación" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "Seguimiento de gastos" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" +"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " +"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " +"mismos, generando planificaciones, ..." + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" diff --git a/addons/auction/i18n/es_PY.po b/addons/auction/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..502c747052f --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,2300 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:11+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "Informe" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "Mensaje SMS" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "Primer extracto bancario para el comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "Nº de objetos" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "Comprador" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "Núm. de objetos" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" +"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está " +"seleccionado como Verdadero." + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "Justificante de depósito" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "Importe facturado" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "Nombre objeto subastado" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "aie.category" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "Justificante de depósito" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" +"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n" +" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'." + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "Núm. de lista" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "Nombre del coste" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "Primera fecha de remate" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría " +"del lote rematado sin eliminarlo." + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "Total adj." + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" +msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "Coste depósito" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "No vendido" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information +msgid "Auction Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices For Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module manages the records of the artists,\n" +" the articles to be put up for auction,the buyers and\n" +" sellers.\n" +"\n" +" It completely manages an auction such as managing bids,\n" +" keeping track of the sold articles along with the paid\n" +" and unpaid objects including delivery of the articles.\n" +" Dashboards for auction that includes:\n" +" * My Latest Objects (list)\n" +" * My Latest Deposits (list)\n" +" * Objects Statistics (list)\n" +" * My Objects By Day (list)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +msgid "Open Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "" diff --git a/addons/audittrail/i18n/es_PY.po b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c04f0d453db --- /dev/null +++ b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:40+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information +msgid "Audit Trail" +msgstr "Rastro de Auditoría" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81 +#, python-format +msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool" +msgstr "Aviso: Auditoría no forma parte del pool" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log_id:0 +msgid "Log" +msgstr "Registro (Log)" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Subscribed" +msgstr "Suscrito" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule +msgid "Audittrail Rule" +msgstr "Regla de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree +msgid "Audit Logs" +msgstr "Auditar registros" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: field:audittrail.rule,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Suscribir" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value:0 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor anterior" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log +msgid "View log" +msgstr "Ver registro" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la " +"lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,method:0 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,from:0 +msgid "Log From" +msgstr "Registrar desde" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log:0 +msgid "Log ID" +msgstr "ID registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,res_id:0 +msgid "Resource Id" +msgstr "Id recurso" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "if User is not added then it will applicable for all users" +msgstr "Si no se añade usuario entonces se aplicará a todos los usuarios." + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo " +"de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Log Lines" +msgstr "Líneas de registro" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,object_id:0 +#: field:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rule" +msgstr "Regla auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,to:0 +msgid "Log To" +msgstr "Registrar hasta" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value Text: " +msgstr "Texto valor nuevo: " + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Search Audittrail Rule" +msgstr "Buscar regla auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree +msgid "Audit Rules" +msgstr "Reglas de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value : " +msgstr "Valor anterior : " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nombre del recurso" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,timestamp:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of modification on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación " +"de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "Log Creates" +msgstr "Registros creación" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Select object for which you want to generate log." +msgstr "Seleccione el objeto sobre el cuál quiere generar el historial." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value Text : " +msgstr "Texto valor anterior: " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "Log Workflow" +msgstr "Registros flujo de trabajo" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module gives the administrator the rights\n" +" to track every user operation on all the objects\n" +" of the system.\n" +"\n" +" Administrator can subscribe rules for read,write and\n" +" delete on objects and can check logs.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite al administrador realizar\n" +" un seguimiento de todas las operaciones de los\n" +" usuarios de todos los objetos del sistema.\n" +"\n" +" El administrador puede definir reglas para leer, escribir\n" +" y eliminar objetos y comprobar los registros.\n" +" " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "Log Reads" +msgstr "Registros lecturas" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82 +#, python-format +msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT" +msgstr "" +"Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como " +"BORRADOR" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,line_ids:0 +msgid "Log lines" +msgstr "Líneas de registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_id:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rules" +msgstr "Reglas de auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de " +"cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,action_id:0 +msgid "Action ID" +msgstr "ID acción" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)" +msgstr "" +"Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los " +"usuarios)" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "UnSubscribe" +msgstr "Des-suscribir" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "Log Deletes" +msgstr "Registros eliminaciones" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_description:0 +msgid "Field Description" +msgstr "Descripción campo" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Search Audittrail Log" +msgstr "Buscar registro auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "Log Writes" +msgstr "Registros escrituras" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Open Logs" +msgstr "Abrir registros" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0 +msgid "New value Text" +msgstr "Texto valor nuevo" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value:0 +msgid "New Value" +msgstr "Valor nuevo" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "AuditTrail Logs" +msgstr "Registros auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log +msgid "Audittrail Log" +msgstr "Historial auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del " +"objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value : " +msgstr "Valor nuevo : " + +#. module: audittrail +#: sql_constraint:audittrail.rule:0 +msgid "" +"There is a rule defined on this object\n" +" You can not define other on the same!" +msgstr "" +"Existe una regla definida en este objeto.\n" +" ¡No puede definir otra en el mismo objeto!" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0 +msgid "Old value Text" +msgstr "Texto valor anterior" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log +msgid "View Log" +msgstr "Ver historial" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line +msgid "Log Line" +msgstr "Línea de registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "Log Action" +msgstr "Registros acciones" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of creation on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de " +"cualquier registro del objeto de esta regla." diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..427fb364584 --- /dev/null +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:49+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a " +"la persona responsable." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "Remind Partner" +msgstr "Recordar socio" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Categoría de socio" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "Mail to Watchers (CC)" +msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_to:0 +msgid "Button Pressed" +msgstr "Botón pulsado" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Mail to these Emails" +msgstr "Enviar correo a estos emails" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_state:0 +msgid "Set State to" +msgstr "Fijar estado a" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "Email de" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Body" +msgstr "Mensaje email" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,last_run:0 +msgid "Last Run" +msgstr "Última ejecución" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "" +"These people will receive a copy of the future communication between partner " +"and users by email" +msgstr "" +"Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y " +"usuarios por correo electrónico." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por " +"correo electrónico a la empresa." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Partner" +msgstr "Condiciones en el modelo empresa" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_subject)s = Object subject" +msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Recordatorios email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +msgstr "Palabras especiales a usar en el mensaje" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_from:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act +msgid "" +"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. " +"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a " +"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " +"14 days might trigger an automatic reminder email." +msgstr "" +"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en " +"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto " +"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una " +"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail " +"recordatorio automáticamente." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" +msgstr "" +"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser " +"enviado." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information +msgid "Action Rule" +msgstr "Regla acción" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Fields to Change" +msgstr "Campos a cambiar" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Last Action Date" +msgstr "Fecha última acción" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_id)s = Object ID" +msgstr "%(object_id)s = ID objeto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Delay After Trigger Date" +msgstr "Retraso después fecha de disparo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "Remind with Attachment" +msgstr "Recordar con adjunto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "Argumentos no válidos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_user_id:0 +msgid "Set Responsible to" +msgstr "Fijar responsable a" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" +"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo " +"contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" +msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "" +"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so " +"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Delay type" +msgstr "Tipo retraso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "" +"Regular expression for matching name of the resource\n" +"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the " +"string 'urgent'\n" +"Note: This is case sensitive search." +msgstr "" +"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n" +"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el " +"texto 'urgente'\n" +"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_method:0 +msgid "Call Object Method" +msgstr "Llamar método objeto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "Para" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " +"in actions)." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras " +"personas definidas en las acciones)." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner)s = Partner name" +msgstr "%(partner)s = Nombre empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" +"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo " +"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "Delay after trigger date" +msgstr "Retraso después fecha de disparo" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "" +"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you " +"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes " +"before a meeting." +msgstr "" +"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita " +"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 " +"minutos antes de una reunión." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" +"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "Remind Responsible" +msgstr "Recordar responsable" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information +msgid "This module allows to implement action rules for any object." +msgstr "" +"Este módulo permite implementar reglas de acciones para cualquier objeto." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." +msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "" +"Describes the action name.\n" +"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition" +msgstr "" +"Describe el nombre de la acción.\n" +"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que " +"condición." + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "ir.cron" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_description)s = Object description" +msgstr "%(object_description)s = Descripción objeto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "Error: El email no está bien formateado" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Actions" +msgstr "Acciones email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Information" +msgstr "Información email" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "Reglas de acciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Content of mail" +msgstr "Contenido del correo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner_email)s = Partner Email" +msgstr "%(partner_email)s = Email empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_date)s = Creation date" +msgstr "%(object_date)s = Fecha de creación" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" +msgstr "%(object_user_email)s = Email responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Mail body" +msgstr "Mensaje correo" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por " +"correo electrónico al usuario." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Server Action to be Triggered" +msgstr "Acción de servidor a disparar" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "Mail to Responsible" +msgstr "Enviar correo a responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "Add Watchers (Cc)" +msgstr "Añadir observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Fields" +msgstr "Condiciones en campos de modelo" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act +#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form +msgid "Automated Actions" +msgstr "Acciones automatizadas" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "Acción servidor" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "Regex on Resource Name" +msgstr "Regex sobre nombre recurso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "" +"Check this if you want that all documents attached to the object be attached " +"to the reminder email sent." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean " +"adjuntados al correo de recordatorio enviado." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Timing" +msgstr "Condiciones en tiempo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user)s = Responsible name" +msgstr "%(object_user)s = Nombre responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on States" +msgstr "Condiciones en estados" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Fecha activación" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/bg.po b/addons/base_calendar/i18n/bg.po index f6dbca000bd..76597c0b90a 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/bg.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-27 11:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_calendar @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ежечасно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" -msgstr "" +msgstr "Изисква се за присъединяване" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -40,11 +40,13 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Това свойство определя списъка от дати / часове за изключения относно " +"повтарящ се елемент календара." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Заглавие" #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Месечно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Покана" #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повтряща се среща" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Неделя" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Длъжност" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Детайли за покана" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвърти" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Опция" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" -msgstr "Безплатно" +msgstr "Свободен" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" -msgstr "" +msgstr "Потребителите, които първоначално са били упълномощени" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Ежегодишно" #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "Събитието приключва" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Последен" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" -msgstr "" +msgstr "Статус за участието на присъстващ" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "Процедура" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Показване" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Edit all Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Редактирай всички повторения на събитие" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Тип покана" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "На второ място" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 @@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Укажете тип на поканата" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Years" -msgstr "години" +msgstr "Години" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Организатор" #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "Отговорен" +msgstr "Отговорник" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Изпълнение" #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Грешка Дати/Време" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -555,12 +557,12 @@ msgstr "Изискава ли се отговор?" #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "Select range to Exclude" -msgstr "Избери обхват, който да не буде включен" +msgstr "Избери обхват, който да не бъде включен" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "Безкрайно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "Изисква се участие" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Собственик" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за упълномощаване" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -763,7 +765,7 @@ msgstr "Начална дата" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "Лично име" +msgstr "Общо наименование" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -774,7 +776,7 @@ msgstr "Отказано" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Моята роля" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Пет" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" -msgstr "Часа" +msgstr "Часове" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "Член" #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение на събитието" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Събития" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "Покани участници" +msgstr "Поканй участници" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Понеделник" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Трети" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Октомври" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Несигурен" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 @@ -1045,33 +1047,33 @@ msgstr "Януари" #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Свързан със" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Сряда" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 #, python-format msgid "Interval can not be Negative" -msgstr "" +msgstr "Интервалът не може да бъде отрицтелен" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 @@ -1079,22 +1081,22 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Изберете ден в месеца, в който да се повтаря срещата" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "Изберете, кого желаете да поканите" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1103,11 +1105,12 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"\"Времетраене\" и \"Повторение\" по избор, но едно без друго не могат" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all msgid "Calendar Edit all event" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на всички събития в календара" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 @@ -1118,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Упълномощен/а" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 @@ -1129,24 +1132,24 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" -msgstr "" +msgstr "Търсене на събития" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Опция за повторение" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Седмично" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1175,65 +1178,65 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности за напомняне" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "За преглед" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: field:calendar.event,freq:0 #: field:calendar.todo,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Честота" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завършен" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Повтаряй всеки (Дни/Седмица/Месец/Година)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "от" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1242,11 +1245,13 @@ msgid "" "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" +"Осигурява по-пълно описание на календарната компонента, отколкото тези, " +"осигурени от \"ОБОБЩЕНИЕ\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Отговорен потребител" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Зает" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event @@ -1266,50 +1271,50 @@ msgstr "Събитие в календара" #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "Експериментално" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Повторение на всеки" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Определен брой пъти" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Повтарящ се" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" -msgstr "" +msgstr "Покани за събитие" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четвъртък" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Правило за изключения" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 @@ -1320,7 +1325,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 @@ -1335,13 +1340,13 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Покани хора" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule:0 @@ -1365,69 +1370,69 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 #: view:calendar.attendee:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Търси покани" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "След" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" -msgstr "" +msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Oбекти" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "Прехвърлени пълномощия" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Съб" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Изберете ден за повторениена срещата" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Minutely" -msgstr "" +msgstr "Ежеминутно" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1438,35 +1443,35 @@ msgstr "" #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Месеца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Източник" #. module: base_calendar #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "Информация за аларма на събитие" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 @@ -1481,70 +1486,70 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Аларма" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 #, python-format msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете повторение преди да изберете изключение" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" -msgstr "" +msgstr "Изпратено от потребител" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Период на повторение" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Ден от седмицата" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "По дни" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модел" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" -msgstr "" +msgstr "За информация" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Покани" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee @@ -1554,23 +1559,23 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на ресурса" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "Необходимо е действие" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "Изпратена от" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последователност" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1581,25 +1586,25 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен потребител" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приеми" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Събота" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" -msgstr "" +msgstr "Покана до" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "Свободен/зает" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 @@ -1629,17 +1634,17 @@ msgstr "" #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продължителност" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" -msgstr "" +msgstr "Външен имейл" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на изпълнение" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1657,4 +1662,4 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Пети" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..a97f0df2664 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1698 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:34+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "El evento comienza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "Cada hora" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "Requerido para unirse" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento " +"de calendario recurrente." + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Usuario invitado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Detalles de la invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡Atención!" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.adjunto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "Ref. evento" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Mostrar hora como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "El evento finaliza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "Estado de la participación de los asistentes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Detalle de la invitación" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "Presidente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Procedimiento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "Editar todas las ocurrencias" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "En segundo lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Fecha evento" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" +"Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta " +"invitacion." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" +"Completo sistema de calendario que soporta:\n" +" - Calendario de eventos\n" +" - Alertas (crea peticiones)\n" +" - Eventos recursivos\n" +" - Invitación de personas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "Especifique el tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Años" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "Fecha del final del evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "Participación opcional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "¡Cuidado!" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del " +"evento, sin embargo no se eliminará." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "Funcionalidad básica del calendario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente." + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "Antes de" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "Editar todos los eventos" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "Calendario de tareas" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "Partner relacionado con el contacto" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "Detalles del recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "Delegado desde" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "¿Enviar email?" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "Detalles del evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Fecha/horas excepción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Repetir hasta" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" +"Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o " +"reuniones." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "¿Respuesta requerida?" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "URL de caldav" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "Elija el rango a excluir" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID recurrente" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptada" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "Delegada en" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "Respuesta requerida" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Para siempre" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "Participación requerida" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "No se puede duplicar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marcar como" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegar" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "Contactos de la empresa" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Aceptar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidad" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Repetir x veces" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "Información delegación" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "Nombre común" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "Rechazada" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "Mis eventos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Editar todo" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "Información sobre la alarma básica" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "La cuenta no puede ser negativa" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "Miembro" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "Ubicación del evento" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Regla recurrente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "Invitación desde" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "Fin de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "Establecer Exregla" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "Invitar asistentes" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "Email del invitado" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" +"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio " +"correspondiente al participante." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Tercero" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "Alarma básica" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "El" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "Incierto" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "Disparadores" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "Relacionado con" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalo" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "El intervalo no puede ser negativo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "Seleccione a quien quiere invitar" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" +"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también " +"debe estarlo el otro" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "Editar todos los eventos del calendario" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegado a" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "Fecha de fin" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "Buscar eventos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "Opción de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de " +"aviso del evento sin eliminarlo." + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "ID fecha recurrente" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "Detalles del recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "A revisar" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.usuarios" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" +"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la " +"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\"" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario responsable" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "Evento de calendario" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir cada" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "Cantidad fija de veces" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recurrente" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "Invitaciones al Evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Regla de excepción" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" +"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro " +"de propiedad." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla " +"recurrente." + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "Invitar personas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n" +"Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "Referencia URI" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "Buscar invitaciones" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "Después de" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "ir.valores" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "Eligir día en el que repetir la cita" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "Cada minuto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" +"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "Información del aviso del evento" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" +"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, " +"o contiene el texto a mostrar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" +"Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "Enviado por usuario" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "Periodo de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Día de la semana" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Por día" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "Con propósito informativo" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "Información asistentes" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "ID del recurso" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necesita acción" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "Enviado por" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "Usuario interno" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "Invitación a" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Libre/Ocupado" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "Forma de terminar recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "Email externo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Fecha activación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" +"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa " +"por audio.\n" +"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo " +"electrónico.\n" +"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se " +"activa por procedimiento." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinto" diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/bg.po b/addons/base_module_quality/i18n/bg.po index 30a00577204..ab444a02bb2 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/bg.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -22,24 +22,24 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 #, python-format msgid "Suggestion" -msgstr "" +msgstr "Предположение" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 #, python-format msgid "Programming Error" -msgstr "" +msgstr "Програмна грешка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31 #, python-format msgid "Method Test" -msgstr "" +msgstr "Метод на тестване" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information msgid "Base module quality - To check the quality of other modules" -msgstr "" +msgstr "Base module quality - За проверка качеството на други модули" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34 @@ -58,25 +58,25 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Пропуснат" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46 #, python-format msgid "Module has no objects" -msgstr "" +msgstr "Модулът няма обекти" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49 #, python-format msgid "Speed Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на скоростта" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 #, python-format msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "Модулът не съдържа __openerp__.py файла" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143 #, python-format msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Име на обект" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34 @@ -106,18 +106,20 @@ msgid "" "This test checks if the module satisfies the current coding standard used by " "OpenERP." msgstr "" +"Този тест проверява дали модулът отговаря на настоящите станрарти за " +"програмен код, използвани от OpenERP." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 #, python-format msgid "No report to save!" -msgstr "" +msgstr "Няма справка за запис!" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 #, python-format msgid "Result of dependancy in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат от зависимости в %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,state:0 @@ -125,54 +127,56 @@ msgid "" "The test will be completed only if the module is installed or if the test " "may be processed on uninstalled module." msgstr "" +"Тестът ще бъде завършен само ако модулът е инсталиран или ако може да бъде " +"изпълнен върху неинсталирна модул." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #, python-format msgid "Result (/10)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (/10)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33 #, python-format msgid "Terp Test" -msgstr "" +msgstr "Terp тест" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33 #, python-format msgid "Object Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на обект" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 msgid "Save Report" -msgstr "" +msgstr "Запис на доклад" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46 #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.create_quality_check_id #, python-format msgid "Quality Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка за качество" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128 #, python-format msgid "Not Efficient" -msgstr "" +msgstr "Не е ефективно" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35 #, python-format msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на артикул" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -189,7 +193,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50 @@ -206,7 +210,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 #, python-format msgid "Result of Security in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат от Сигурност в %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -219,35 +223,35 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120 #, python-format msgid "No enough data" -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 #, python-format msgid "Result (/1)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (/1)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N (Number of Records)" -msgstr "" +msgstr "N (брой записи)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133 #, python-format msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "Няма данни" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail msgid "module.quality.detail" -msgstr "" +msgstr "module.quality.detail" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 msgid "Save report" -msgstr "" +msgstr "Запази справка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34 @@ -261,19 +265,19 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 #, python-format msgid "Result in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат в %" #. module: base_module_quality #: wizard_view:quality_detail_save,init:0 msgid "Standard entries" -msgstr "" +msgstr "Стандартни записи" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88 #, python-format msgid "No python file found" -msgstr "" +msgstr "Не е открит питон файл" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144 @@ -281,22 +285,22 @@ msgstr "" #: view:module.quality.detail:0 #, python-format msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Подробно" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Бележка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85 @@ -312,19 +316,19 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "__openerp__.py file" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 #: field:module.quality.check,check_detail_ids:0 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Тестове" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50 @@ -335,12 +339,16 @@ msgid "" "needed in order to run it.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Тестът проверява скоростта на модула. Поне 5 демо данни са нужни за да се " +"стартира.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 #, python-format msgid "Unable to parse the result. Check the details." -msgstr "" +msgstr "Не може да разчете резултати. Провери подробностите." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33 @@ -349,38 +357,40 @@ msgid "" "\n" "This test checks if the module satisfy tiny structure\n" msgstr "" +"\n" +"Проверка дали модулът отговаря на Tiny структурата\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136 #, python-format msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Име на модула" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Грешка! Модулът не се зареди правилно или не е инсталиран" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method" -msgstr "" +msgstr "Грешка в метода на четене" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 #, python-format msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" -msgstr "" +msgstr "Резултат под минималния резултат (%s%%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N/2" -msgstr "" +msgstr "N/2" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57 @@ -388,7 +398,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71 #, python-format msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 @@ -400,12 +410,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. module: base_module_quality #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save msgid "Report Save" -msgstr "" +msgstr "Запис на справка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 @@ -440,17 +450,17 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 #, python-format msgid "No Workflow define" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран поток" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завършен" #. module: base_module_quality #: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 @@ -463,7 +473,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 msgid "Final Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Краен резултат (%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61 @@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125 #, python-format msgid "Efficient" -msgstr "" +msgstr "Ефективен" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,name:0 @@ -511,13 +521,13 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 #, python-format msgid "Warning! Not enough demo data" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение! Няма достатъчно демо данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 @@ -535,30 +545,30 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 #, python-format msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Име на поле" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132 #, python-format msgid "Warning! Object has no demo data" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение! Обектът няма демо данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 #, python-format msgid "Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Име на етикет" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Име на файл" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information @@ -583,12 +593,12 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check msgid "module.quality.check" -msgstr "" +msgstr "module.quality.check" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -600,18 +610,18 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,score:0 msgid "Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (%)" #. module: base_module_quality #: help:quality_detail_save,init,name:0 msgid "Save report as .html format" -msgstr "" +msgstr "Запази справка като .html формат" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269 #, python-format msgid "The module has to be installed before running this test." -msgstr "" +msgstr "Модулът трябва да бъде инсталиран преди стартиране на теста." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123 @@ -631,14 +641,14 @@ msgstr "" #: field:module.quality.detail,summary:0 #, python-format msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 #, python-format msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Име на файл" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 @@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,quality_check_id:0 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Качество" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 diff --git a/addons/base_tools/i18n/ru.po b/addons/base_tools/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..f35257ab173 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:27+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/crm/i18n/sk.po b/addons/crm/i18n/sk.po index 47ae1da27d4..693113dc8e0 100644 --- a/addons/crm/i18n/sk.po +++ b/addons/crm/i18n/sk.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:18+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Varovanie!" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza príležitostí" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partner" #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizér" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Naplánovať ostatné hovory" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Upraviť všetky výskyty opakovaného stretnutia." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Sekcie" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Merge" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Verejné" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Kategórie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Bez konca" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Iniciatíva '%s' bola otvorená." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Komunikácia" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Zmena zodpovednosti" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 @@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť / zlúčiť príležitosť" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum aktualizácie" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Súkromný" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýzy príležitosti" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Miesto konania" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Opakujúce sa pravidlá" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Štandartné alebo telefonické stretnutie pre obchodnú príležitosť" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Úplne prvý kontakt s novou perspektívou" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Nebeží" #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď na posledný email" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 @@ -662,12 +662,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Email nie je dobre formátovaný" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Možnosti profilovania" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Telefónnych hovorov" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Stretnutie '%s' bolo potvrdené." #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Zodpovedná osoba" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." -msgstr "" +msgstr "Partner je už definovaný v tomto telefónnom hovore." #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna aktivita" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Pracovný čas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Riadky segmentácie partnera" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Roky" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Segmentácia partnera" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Pravdepodobné príjmy" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Televízia" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia kalendára" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -855,28 +855,28 @@ msgstr "Pokračovať" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" -msgstr "" +msgstr "Dní za obdobie" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Podľa dňa" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť tím" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Typ udalosti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" -msgstr "" +msgstr "crm.installer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Exkluzívny" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "Príležitosť '%s' bola získaná." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Požiadavky" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 @@ -1017,12 +1017,12 @@ msgstr "Kategória partnera" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Pridať poznámku" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dodávateľ" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marec" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "<" #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "HTML formátovanie?" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Najnižšia" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Príloha" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Predmet" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ut" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Informácie o histórii" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Mail na partnera" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1332,12 +1332,12 @@ msgstr "Korešpondencia" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Označiť ako" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Opakovať" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1392,18 +1392,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýzy telefónnych hovorov" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum otvorenia" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Doba trvania v minútach" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "" +msgstr "Názov príležitosti" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1426,22 +1426,22 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Rok " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Upraviť všetko" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 @@ -1451,12 +1451,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Koniec opakovania" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Pripomienka" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pondelok" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Dni do uzatvorenia" #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámy" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Partner pre príležitosť" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1537,17 +1537,17 @@ msgstr "Zhrnutie príležitosti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hľadať" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "" +msgstr "Príležitosti podľa katogórie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy sa opakuje stretnutie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "Podriadené tímy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Stav" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr "Zrušiť" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Zlúčiť dve príležitosti" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -1650,17 +1650,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategórie telefónnych hovorov" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Pozvaní ľudia" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívny predajný tím." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Nepotvrdené" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Názov" #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Pripomenutie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1727,12 +1727,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Moja udalosť" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Dátum narodenia" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sprievodca" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Convert" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form @@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Piaty" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "St" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Detaily pozvánky" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Ďalší dátum s akciou" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -1860,13 +1860,13 @@ msgstr "Hodiny" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Udalosť '%s' bola otvorená." #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "titul" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Prichádzajúce" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1901,12 +1901,12 @@ msgstr "História komunikácie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Voľný" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Povoliť odstránenie" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Po" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Opakované stretnutie" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "Hodnota" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Príležitosťi podľa kategórie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Telefónny hovor na príležitosť" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -2043,22 +2043,22 @@ msgstr "Ďalšie informácie" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Zlúčenie príležitostí" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "" +msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Emailová kampaň 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Miesto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Týždne" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Naplánovať normálne alebo telefonické stretnutie" #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action @@ -2139,12 +2139,12 @@ msgstr "Riadky segmentácie" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný dátum" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Očakávané príjmy" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Júl" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "" +msgstr "Iniciatíva na partnera" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2212,12 +2212,12 @@ msgstr "Segmentácia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Tím" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" -msgstr "" +msgstr "MS-Outlook" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mesiac" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Vytvoriť nového partnera" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počiatočný dátum" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Zaneprázdnený" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Typ stretnutia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Posledná akcia" #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvanie" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Celý deň" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrdené" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Detail pozvánky" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 diff --git a/addons/delivery/i18n/bg.po b/addons/delivery/i18n/bg.po index ff2c19b2b37..b12dc834f79 100644 --- a/addons/delivery/i18n/bg.po +++ b/addons/delivery/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:09+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: delivery @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "Create Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Създайте доставки" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost diff --git a/addons/document_ftp/i18n/bg.po b/addons/document_ftp/i18n/bg.po index 2a31cee8fe3..51532c3f56d 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/bg.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 09:48+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: document_ftp @@ -31,6 +31,11 @@ msgid "" "format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " "access from the server machine itself.." msgstr "" +"Показва мрежовия адрес, на който вашият OpenErp сървър следва да бъде " +"достъпен за крайни потребители. Зависи от топологията на вашата мрежа и " +"настройки, и ще влияе само на връзките показвани на потребителите. Форматът " +"е HOST:PORT и по подразбиране (localhost) единствено е подходящ за достъп " +"от самия сървър." #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,progress:0 @@ -83,53 +88,55 @@ msgstr "_Разглеждане" msgid "" "Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" msgstr "" +"Адрес на сървъра или IP и порта, към който потребителите трябва да се свърже " +"за DMS за достъп" #. module: document_ftp #: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse msgid "Shared Repository (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Споделено храниилище (FTP)" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отказ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Configure FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Настройване на FTP сървър" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Интегриран FTP сървър със система за управление на съдържанието" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse msgid "Document FTP Browse" -msgstr "" +msgstr "Преглед на FTP документи" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки на приложение ЗНАНИЯ" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse msgid "Document Browse" -msgstr "" +msgstr "Преглед на документ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Browse Document" -msgstr "" +msgstr "Преглед на Документ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" diff --git a/addons/event/i18n/bg.po b/addons/event/i18n/bg.po index 1f59f42709c..3e90c678b24 100644 --- a/addons/event/i18n/bg.po +++ b/addons/event/i18n/bg.po @@ -7,41 +7,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за фактура" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Определи максимален брой регистрации" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности за събитие" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" -msgstr "" +msgstr "Основен оратор" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Минимални регистрации" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение за регистрация за събитие" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заглавие" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "E-mal за регистрация" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Направи фактури" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на регистрация" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." -msgstr "" +msgstr "Оратор, който ще държи реч на събитието" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Затвори" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 @@ -96,11 +96,14 @@ msgid "" "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" +"Това ще бъде по подразбиране цена, използвана като раход за регистрация при " +"фактурирането на това събитие. Имайте предвид, че можете да зададете за " +"всяка регистрация на определена сума, акожелаете." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "E-mail за потвърждение" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." -msgstr "" +msgstr "Регистряцията няма партньор за фактуриране" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -119,12 +122,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на фактура" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 @@ -139,12 +142,12 @@ msgstr "Регистрация за събитие" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "Последните 7 дни" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" -msgstr "" +msgstr "Наследявано събитие" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices @@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Създаване на фактура" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Междинна сума" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -164,12 +167,12 @@ msgstr "Събитие при регистрация" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" -msgstr "" +msgstr "Текущи събития" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -177,12 +180,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализи на събитие" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Съобщения" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -206,17 +209,17 @@ msgstr "Потвърждение на събитие" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменени" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Отговор-до" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Събития" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 @@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "Опера на Верди" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ценова листа" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 @@ -236,23 +239,23 @@ msgstr "Контакт на партньор" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" -msgstr "" +msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата на събитие" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Имейли" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -263,7 +266,7 @@ msgstr "Допълнителна информация" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Фактури към клиенти" #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Вид събитие" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " -msgstr "" +msgstr " Тип на събитие " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "Събитие" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Баджове" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Потвърждаване на регистрация" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." -msgstr "" +msgstr "Версия на ценовата листа за текущото събитие" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 @@ -330,13 +333,13 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "Други оратори" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice @@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" -msgstr "" +msgstr "Брой на регистрирани или билети" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 @@ -355,22 +358,22 @@ msgstr "" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Изпрати нов имейл" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Отговор" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "Вид" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Имейл" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -403,12 +406,12 @@ msgstr "За фактуриране" #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -426,12 +429,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." -msgstr "" +msgstr "Тип събитие като семинар, изложба, конференция, обучение." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -452,17 +455,17 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" -msgstr "" +msgstr "Организация" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за история" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -511,12 +514,12 @@ msgstr "Отказ на събитие" #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "За контакт" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Последни 30 дни" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -524,7 +527,7 @@ msgstr "" #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Групиране на фактури" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Партрньора фактуриран" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Дневници" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -572,22 +575,22 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" -msgstr "" +msgstr "Име на фактура" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 @@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -628,12 +631,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавата рекурсивно събитие!" #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 @@ -645,23 +648,23 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Фактуриран" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "Моите събития" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Оратори" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Създаване на фактури" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 @@ -674,22 +677,22 @@ msgstr "" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Приключено" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -709,23 +712,23 @@ msgstr "Брой регистрации" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" -msgstr "" +msgstr "Наследяващи събития" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестен" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 @@ -743,7 +746,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" -msgstr "" +msgstr "Моите регистрации" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -755,17 +758,17 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 @@ -775,7 +778,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -785,23 +788,23 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Копие до" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Януари" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Тези хора ще получат имейл." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -822,17 +825,17 @@ msgstr "Потвърждаване на регистрация" #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" -msgstr "" +msgstr "Основен текс на имейл за потвърждение" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -843,7 +846,7 @@ msgstr "История" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес на местонахождението" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type @@ -854,7 +857,7 @@ msgstr "Видове събития" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Прикачени файлове" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 @@ -870,12 +873,12 @@ msgstr "Email за автоматично потвърждаване" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" -msgstr "" +msgstr "Последните 365 дни" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Крайната дата е преди началнта." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 @@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Фактура" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Година" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 @@ -915,12 +918,12 @@ msgstr "Отказ" #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" -msgstr "" +msgstr "Събитие по регистрация" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 @@ -931,14 +934,14 @@ msgstr "Отваряне" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Отговорен потребител" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Автоматично птвърждение: [%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -947,20 +950,20 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Отговорник" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" -msgstr "" +msgstr "Разход за регистрация" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 @@ -972,12 +975,12 @@ msgstr "Единична цена" #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "Оратор" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 @@ -990,18 +993,18 @@ msgstr "Конференция по ERP" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" -msgstr "" +msgstr "Търговски екип" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 @@ -1016,27 +1019,27 @@ msgstr "Продукт" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr " # Брой потвърдени регистрации" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Записване" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" -msgstr "" +msgstr "Регистрация за събитие" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 @@ -1051,55 +1054,55 @@ msgstr "Билет за конференция" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" -msgstr "" +msgstr "Следващо събитие" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" -msgstr "" +msgstr "_Записване" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " -msgstr "" +msgstr " Регистрация за събитие " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Начална дата на събитие" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Непотвърдено" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Автоматична регистрация: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Асоциации" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Държава" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 @@ -1132,18 +1135,18 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "Затвори регистрация" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "Регистрации" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "Максимално регистрации" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата на събитие" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1186,20 +1189,21 @@ msgstr "" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" -msgstr "" +msgstr "Събитие за регистрация" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "" +"Фактура не може да бъде създадена ако състоянието на регистрацията е %s ." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение на събитие" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr "Email за автоматична регистрация" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Потвърден оратор" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view diff --git a/addons/google_map/i18n/es_PY.po b/addons/google_map/i18n/es_PY.po index fb6e8ebea26..e2c03ab4604 100644 --- a/addons/google_map/i18n/es_PY.po +++ b/addons/google_map/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: google_map diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po index b20816fcf1c..ffeae2cc706 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_attendance diff --git a/addons/hr_contract/i18n/bg.po b/addons/hr_contract/i18n/bg.po index 917ca3b15d2..d5deca0bb23 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/bg.po @@ -7,96 +7,96 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Hourly cost computation" -msgstr "" +msgstr "Изчисление цена на час" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Брутно" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "" +msgstr "Пробен период" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начало на пробен период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Passport" -msgstr "" +msgstr "Паспорт" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Examination" -msgstr "" +msgstr "Медицински преглед" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Служебно МПС" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,name:0 msgid "Wage Type Name" -msgstr "" +msgstr "Име на тип възнаграждение" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 msgid "Factor for hour cost" -msgstr "" +msgstr "Фактор за цена на час" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Overpassed" -msgstr "" +msgstr "Надхвърлен" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Wage Types" -msgstr "" +msgstr "Типове възнаграждения" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Отдел" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Основен" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Служител" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 @@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information msgid "Human Resources Contracts" -msgstr "" +msgstr "Трудови и др. договори" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 msgid "Hours in the period" -msgstr "" +msgstr "Часове е период" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Distance" -msgstr "" +msgstr "Разстояние от дома до работното място" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -125,32 +125,32 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Договори" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Лични данни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Работно място" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" -msgstr "" +msgstr "Търси договор" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" -msgstr "" +msgstr "Последен договор на служител" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_net:0 msgid "Deductions" -msgstr "" +msgstr "Удръжки" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information @@ -168,28 +168,28 @@ msgstr "" #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" -msgstr "" +msgstr "Предимства" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Валиден за" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" -msgstr "" +msgstr "Разрешително за работа" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" -msgstr "" +msgstr "Брой деца" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" -msgstr "" +msgstr "Типове договори" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage_type_id:0 @@ -198,44 +198,45 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type msgid "Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Тип възнаграждение" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" -msgstr "" +msgstr "Възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение на договор" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" -msgstr "" +msgstr "В километри" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Договор" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -252,92 +253,92 @@ msgstr "" #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на договор" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type.period:0 msgid "Search Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Търси период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" -msgstr "" +msgstr "Работно време" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за работата" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 #: view:hr.contract.wage.type.period:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period msgid "Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Длъжност" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" -msgstr "" +msgstr "Е мениджър" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Началната дата на договора трябва да бъде крайната дата." #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Search Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Търси тип на възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата на пробен период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Име на период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Период" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" -msgstr "" +msgstr "Месторождение" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period msgid "Wage period" -msgstr "" +msgstr "Период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0 @@ -346,28 +347,30 @@ msgid "" "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " "of work wased on the contract of the employee" msgstr "" +"Това поле се използва от системата за графици за да се изчисли цената на " +"изразходван час работа по договора със служителя." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продължителност" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на медицински преглед" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_gross:0 msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Обезщетения" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Main Data" -msgstr "" +msgstr "Основни данни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Търси тип на договор" diff --git a/addons/html_view/i18n/es_PY.po b/addons/html_view/i18n/es_PY.po index 564c2119ad8..09c2f022a39 100644 --- a/addons/html_view/i18n/es_PY.po +++ b/addons/html_view/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: html_view diff --git a/addons/mrp/i18n/bg.po b/addons/mrp/i18n/bg.po index 0ca6f139c4c..0f2a89b7d24 100644 --- a/addons/mrp/i18n/bg.po +++ b/addons/mrp/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 00:36+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:44+0000\n" +"Last-Translator: lem0na \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-12 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mrp @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Hourly Cost" -msgstr "" +msgstr "Почасова ставка" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за капацитет" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "Време преди производство" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "Използвани продукти" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" -msgstr "" +msgstr "Избор единица за време" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение на наличности" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Не е спешно" #. module: mrp #: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "Продажни единици на продукта" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,date_finished:0 #: field:mrp.production.order,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизиране" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 diff --git a/addons/process/i18n/pt_BR.po b/addons/process/i18n/pt_BR.po index 0cc27d99927..6101db2f18c 100644 --- a/addons/process/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/process/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:20+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo for definido como Falso, permite que você esconda o " +"processo sem removê-lo." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/bg.po b/addons/project_scrum/i18n/bg.po index b87a01cf22b..c772b4fbd22 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/bg.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:02+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_scrum @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ok" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" -msgstr "" +msgstr "Прекани часове" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Проект" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Начало на задача" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нищо" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Промени етап" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Крайна дата" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Връзки" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91 #, python-format msgid "Task for Today" -msgstr "" +msgstr "Задача за днес" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Общо прекарани часове" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 @@ -325,14 +325,14 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Планиране" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отказ" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Планирани часове" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Относно" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Конвертирай в задача" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Отговорници, които да работят по задача" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "C_onvert" -msgstr "" +msgstr "_Преобразуване" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Задачи от вчера" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Ежедневно" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Упълномощи" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph #: view:project.task:0 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Напредък на задачата" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,date:0 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Изпращане" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Изчислено по: Изтекло време / Общо време #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.email:0 #: field:project.scrum.email,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.sprint:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Pending" -msgstr "Висящи" +msgstr "Изчакващи" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 diff --git a/addons/share/i18n/bg.po b/addons/share/i18n/bg.po index 841bad3ed05..1f979f67326 100644 --- a/addons/share/i18n/bg.po +++ b/addons/share/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:10+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: share @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешени #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Read & Write" -msgstr "" +msgstr "Писане и четене" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #: field:share.wizard.result.line,login:0 #, python-format msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Потребителско Име" #. module: share #: field:res.users,share:0 @@ -174,13 +174,13 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Завършване" #. module: share #: field:share.wizard,user_ids:0 #: field:share.wizard.user,user_id:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Нови потребители" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "res.groups" -msgstr "" +msgstr "res.groups" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на групата трябва да бъде уникално!" #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Парола" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 #, python-format msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "База данни" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po index 82f4709e860..3d3a1e91047 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:06+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:22+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: wiki_sale_faq @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "This module provides a wiki FAQ Template\n" " " msgstr "" +"Този модул предостава шаблон за често задавани въпроси за Уики\n" +" " #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test @@ -72,3 +74,9 @@ msgid "" "like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " "and .PDF documents." msgstr "" +"\"Документи\" ви дава достъп до всички файлове, свързани с който и да е " +"запис. Това е хранилището на всички документи, като писма, свързани с " +"проекта прикачени файлове или други документи. От тази гледна точка, можете " +"да търсите из съдържанието на документите. OpenERP автоматично да задава " +"мета данни въз основа на записа като свързаните с тях партньори и индексира " +"съдържанието от .DOC,. ODT. TXT,. SXW и. PDF документи." From 9cfdc4248c8079d9253b65e8bf0c4c0dd0db22fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Tue, 8 Mar 2011 20:22:52 +0530 Subject: [PATCH 13/33] [FIX] Purchase_requisition : Correction on call to write(), Corrected the commit sbh@tinyerp.com-20100709113554-htq4ole8xlezba0w lp bug: https://launchpad.net/bugs/724891 fixed bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110308145252-jo1123m1pp579ulp --- addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py b/addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py index ee027484593..a3b80f83c0f 100644 --- a/addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py +++ b/addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py @@ -122,14 +122,14 @@ class purchase_order(osv.osv): } def wkf_confirm_order(self, cr, uid, ids, context=None): res = super(purchase_order, self).wkf_confirm_order(cr, uid, ids, context=context) - proc_obj=self.pool.get('procurement.order') + proc_obj = self.pool.get('procurement.order') for po in self.browse(cr, uid, ids, context=context): if po.requisition_id and (po.requisition_id.exclusive=='exclusive'): for order in po.requisition_id.purchase_ids: if order.id<>po.id: proc_ids = proc_obj.search(cr, uid, [('purchase_id', '=', order.id)]) if proc_ids and po.state=='confirmed': - proc_obj.wirte(cr,uid,proc_ids,{'purchase_id':po.id}) + proc_obj.write(cr,uid,proc_ids,{'purchase_id':po.id}) wf_service = netsvc.LocalService("workflow") wf_service.trg_validate(uid, 'purchase.order', order.id, 'purchase_cancel', cr) self.pool.get('purchase.requisition').write(cr, uid, [po.requisition_id.id], {'state':'done','date_end':time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}) From 13521c719b0ad9dc27fdcbf245241e33588e6375 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Thu, 10 Mar 2011 06:23:46 +0000 Subject: [PATCH 14/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110309061313-vr71r72sfoapqdz6 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110310062346-z57zrhmocioh6qy4 --- addons/account/i18n/bg.po | 12 +- addons/account/i18n/ru.po | 45 +- addons/account_budget/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/account_followup/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/account_payment/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/audittrail/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/base_calendar/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/base_contact/i18n/es_PY.po | 544 +++ addons/base_contact/i18n/ru.po | 18 +- addons/base_crypt/i18n/es_PY.po | 87 + addons/base_iban/i18n/es_PY.po | 100 + addons/base_module_doc_rst/i18n/es_PY.po | 116 + addons/base_module_doc_rst/i18n/ru.po | 41 +- addons/base_module_quality/i18n/es_PY.po | 722 +++ addons/base_module_record/i18n/es_PY.po | 321 ++ addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po | 26 +- addons/crm/i18n/es_PY.po | 4035 +++++++++++++++++ addons/crm/i18n/ru.po | 12 +- addons/hr_attendance/i18n/ru.po | 10 +- addons/hr_contract/i18n/ru.po | 54 +- addons/hr_payroll_account/i18n/es_EC.po | 328 ++ addons/l10n_ca/i18n/pt_BR.po | 122 + addons/l10n_cn/i18n/pt_BR.po | 55 + addons/l10n_cr/i18n/pt_BR.po | 174 + addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po | 55 + addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po | 50 + addons/mail_gateway/i18n/ru.po | 28 +- addons/marketing/i18n/ru.po | 26 +- .../marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po | 168 + addons/mrp/i18n/ru.po | 29 +- addons/mrp_operations/i18n/ru.po | 26 +- addons/product/i18n/ru.po | 10 +- addons/profile_tools/i18n/pt_BR.po | 144 + addons/stock_planning/i18n/ru.po | 79 +- addons/thunderbird/i18n/ru.po | 62 +- addons/web_livechat/i18n/ru.po | 41 + addons/web_uservoice/i18n/ru.po | 29 + 39 files changed, 7360 insertions(+), 223 deletions(-) create mode 100644 addons/base_contact/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_iban/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_module_doc_rst/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_module_quality/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_module_record/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/es_EC.po create mode 100644 addons/l10n_ca/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_cn/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_cr/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/profile_tools/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/ru.po create mode 100644 addons/web_uservoice/i18n/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index 1e50918e183..d9de1a81f6c 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 12:44+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -429,6 +429,8 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи " +"в този журнал." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" -msgstr "Дневник" +msgstr "Журнал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Потвърдете избраните фактури" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Наследявана цел" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "Справка - Главна книга" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "Отваряне наново" +msgstr "Отвари отново" #. module: account #: view:account.use.model:0 diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 166cf7b6d48..1632315fa11 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 14:41+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Системный платёж" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "Другие настройки" +msgstr "Прочие настройки" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 @@ -39,18 +39,18 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" -"Нельзя удалить/деактивировать счет, который используется как реквизит " -"партнера." +"Вы не можете удалять/отключать учётную запись, использующуюся как реквизит " +"контрагента." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Сверка проводки журнала" +msgstr "Сверка записей в журнале" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Управление ценными бумагами" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" -"Отчет по прибыли и убытку позволяет просмотреть прибыли и убытки в одном " -"документе" +"Отчет о прибылях и убытках позволяет просмотреть прибыли и убытки вашей " +"организации в одном документе" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "Мультиплановые счета" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "Итого по дебету" +msgstr "Итого Дебет" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -176,6 +176,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Если в активном поле установлено значение Ложь, вы сможете скрыть срок " +"оплаты, не удаляя его." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1421 @@ -260,6 +262,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Установите этот флажок, если Вы не хотите, чтобы НДС, связанный с этим кодом " +"налога появился в счетах-фактурах" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1210 @@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Выберите период для проведения анализа #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "" +msgstr "ул." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:529 @@ -376,6 +380,9 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" +"Этот вид используется, бухгалтерами для массовой регистрации записей в " +"OpenERP. Пункты журнала создаются OpenERP если вы используете банковские " +"выписки, фискальные регистраторы, или платежи заказчик / поставщик." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "Налоговые отображения" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Централизованный журнал" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 @@ -1026,6 +1033,8 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Эти типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше " +"информации о счете и его особенностях." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1190,7 +1199,7 @@ msgstr "Счет" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Включен в стоимость" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1344,7 +1353,7 @@ msgstr "Создать проводки" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "# пунктов" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1489,6 +1498,8 @@ msgstr "Искать банковские выписки" msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" +"Неверное значение дебита или кредита (сумма кредит + дебит должна быть " +"больше \"0\")" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1791,7 +1802,7 @@ msgstr "Запись журнала" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Налоговая декларация: Счета" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po index 6eed96507a2..3a0ebbb155e 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po index 23da8a5d238..00b0d5327ee 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_followup diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po index 684065f47de..47e9ef4e95d 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po index ac18a08a13d..83470677089 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_payment diff --git a/addons/audittrail/i18n/es_PY.po b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po index c04f0d453db..b98597cd42c 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/es_PY.po +++ b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: audittrail diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po index 427fb364584..1a98cae1277 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_action_rule diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po index a97f0df2664..f6b02949cd0 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_calendar diff --git a/addons/base_contact/i18n/es_PY.po b/addons/base_contact/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..3a920f99432 --- /dev/null +++ b/addons/base_contact/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:28+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "# of Contacts" +msgstr "Número de Contactos" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Start date of job(Joining Date)" +msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Select the Option for Addresses Migration" +msgstr "Seleccione la opción para la migración de direcciones" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,function:0 +msgid "Function of this contact with this partner" +msgstr "Función de este contacto con esta empresa." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,state:0 +msgid "Status of Address" +msgstr "Estado de la dirección." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,name:0 +msgid "" +"You may enter Address first,Partner will be linked " +"automatically if any." +msgstr "" +"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con " +"la empresa si hay una." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,fax:0 +msgid "Job FAX no." +msgstr "Número del Fax del trabajo." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 +msgid "People you work with." +msgstr "Gente con la que trabaja." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Define functions and address." +msgstr "Definir cargos y direcciones." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Last date of job" +msgstr "Fecha final del trabajo." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +#: field:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "Migrate" +msgstr "Migrar" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.job,name:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 +msgid "Jobs at a same partner address." +msgstr "Trabajos en la misma dirección de empresa." + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Partners" +msgstr "Empresas" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.contact,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to " +"hide the partner contact without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa " +"sin eliminarlo." + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows you to manage your contacts entirely.\n" +"\n" +" It lets you define\n" +" *contacts unrelated to a partner,\n" +" *contacts working at several addresses (possibly for different " +"partners),\n" +" *contacts with possibly different functions for each of its job's " +"addresses\n" +"\n" +" It also adds new menu items located in\n" +" Partners \\ Contacts\n" +" Partners \\ Functions\n" +"\n" +" Pay attention that this module converts the existing addresses into " +"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be " +"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in " +"an other object.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n" +"\n" +" Le permite definir:\n" +" *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n" +" *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para " +"distintas empresas),\n" +" *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de " +"trabajo\n" +"\n" +" También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n" +" Empresas \\ Contactos\n" +" Empresas \\ Funciones\n" +"\n" +" Tenga cuidado que este módulo convierte las direcciones existentes en " +"\"direcciones + contactos\". Esto significa que algunos campos de las " +"direcciones desaparecerán (como el nombre del contacto), ya que se supone " +"que estarán definidos en otro objeto.\n" +" " + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information +#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 +msgid "Base Contact" +msgstr "Contacto base" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Date Stop" +msgstr "Fecha final" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job +msgid "Contact's Jobs" +msgstr "Trabajos del contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "" +"Order of importance of this job title in the list of job " +"title of the linked partner" +msgstr "" +"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de " +"trabajo de la empresa relacionada." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,extension:0 +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,extension:0 +msgid "Internal/External extension phone number" +msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,phone:0 +msgid "Job Phone no." +msgstr "Número de teléfono del trabajo." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,job_ids:0 +msgid "Functions and Addresses" +msgstr "Cargos y direcciones" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact +#: field:res.partner.job,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,email:0 +msgid "Job E-Mail" +msgstr "Correo electrónico del trabajo." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "Partner Seq." +msgstr "Sec. socio" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Function to address" +msgstr "Cargo a dirección" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,name:0 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,config_logo:0 +#: field:res.partner.contact,photo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Past" +msgstr "Anterior" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Direcciones de Socio" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Address's Migration to Contacts" +msgstr "Migración de direcciones a contactos" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "Contact Seq." +msgstr "Sec. contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Search Contact" +msgstr "Buscar contacto" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.address,job_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "" +"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " +"address are needed to be migrated into contact information." +msgstr "" +"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de " +"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de " +"contactos." + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Working and private addresses." +msgstr "Direcciones de trabajo y privadas." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address which is linked to the Partner" +msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,function:0 +msgid "Partner Function" +msgstr "Función del socio" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,other:0 +msgid "Additional phone field" +msgstr "Campo para teléfono adicional" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,website:0 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact." +msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,email:0 +#: field:res.partner.job,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer +msgid "base.contact.installer" +msgstr "base.contacto.instalador" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.job:0 +msgid "Contact Functions" +msgstr "Funciones contacto" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" +msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,function:0 +msgid "Main Function" +msgstr "Función principal" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Define partners and their addresses." +msgstr "Definir socio y sus direcciones." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Seq." +msgstr "Sec." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "Información extra" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Companies you work with." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,birthdate:0 +msgid "Birth Date" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +#. module: base_contact +#: help:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "If you select this, all addresses will be migrated." +msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas." + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,first_name:0 +msgid "First Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job +msgid "Contact Partner Function" +msgstr "Función contacto en Socio" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,other:0 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 +msgid "Function" +msgstr "Cargo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.address,job_id:0 +#: field:res.partner.contact,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "Trabajo principal" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Defines contacts and functions." +msgstr "Define contactos y cargos." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Contact to function" +msgstr "Contacto a cargo" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidad" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs +msgid "Open Jobs" +msgstr "Abrir trabajos" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact." +msgstr "Puede migrar las direcciones actuales de la empresa al contacto." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,partner_id:0 +msgid "Main Employer" +msgstr "Empleado principal" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer +msgid "Address Migration" +msgstr "Migración direcciones" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "Dirección postal" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Addresses" +msgstr "Direcciones" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Partner to address" +msgstr "Socio a dirección" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "" +"Order of importance of this address in the list of " +"addresses of the linked contact" +msgstr "" +"Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del " +"contacto relacionado." diff --git a/addons/base_contact/i18n/ru.po b/addons/base_contact/i18n/ru.po index f0004eda104..c5e52fbe641 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ru.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: serg_alban \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "Select the Option for Addresses Migration" -msgstr "" +msgstr "Выберите опции для перемещения адресов" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,function:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,fax:0 msgid "Job FAX no." -msgstr "" +msgstr "Рабочий номер факса" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,mobile:0 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Внутренний / внешний расширение телефо #. module: base_contact #: help:res.partner.job,phone:0 msgid "Job Phone no." -msgstr "" +msgstr "Рабочий телефон" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Контакт" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,email:0 msgid "Job E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Рабочий e-mail" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_partner:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Имя" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact." -msgstr "" +msgstr "Вы можете переместить текущие адреса контрагента в контакт" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,partner_id:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/es_PY.po b/addons/base_crypt/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0d0de3150ca --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:36+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "¡Por favor, escriba una contraseña!" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information +msgid "Base - Password Encryption" +msgstr "Base - Encriptación de la Contraseña" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error!" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information +msgid "" +"This module replaces the cleartext password in the database with a password " +"hash,\n" +"preventing anyone from reading the original password.\n" +"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs " +"the first time\n" +"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n" +"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten " +"password for your\n" +"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" +"\n" +"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security " +"measures,\n" +"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the " +"client),\n" +"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash codificado,\n" +"previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n" +"Para un usuario existente, el borrado de la contraseña en texto plano se " +"realiza la primera vez\n" +"que el usuario se conecte después de instalar base_crypt.\n" +"Después de instalar este módulo los usuarios no podrán recuperar su " +"contraseña,\n" +"un administrador tendrá que introducir una nueva contraseña.\n" +"\n" +"Nota: instalar este módulo no significa que pueda ignorar las medidas " +"básicas de seguridad,\n" +"porque la contraseña es enviada sin codificar por el cliente,\n" +"a menos que utilice un protocolo seguro como XML-RPCS.\n" +" " diff --git a/addons/base_iban/i18n/es_PY.po b/addons/base_iban/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..29295acc043 --- /dev/null +++ b/addons/base_iban/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:38+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_iban +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information +msgid "Create IBAN bank accounts" +msgstr "Crear cuentas banco IBAN" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:120 +#, python-format +msgid "" +"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something " +"like this %s" +msgstr "" +"El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como esto " +"%s" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field +msgid "zip" +msgstr "Código postal" + +#. module: base_iban +#: help:res.partner.bank,iban:0 +msgid "International Bank Account Number" +msgstr "Núm. cuenta bancaria internacional IBAN" + +#. module: base_iban +#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Cuentas de banco" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field +msgid "country_id" +msgstr "País" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field +msgid "bic" +msgstr "BIC" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field +msgid "iban" +msgstr "IBAN" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121 +#, python-format +msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "El IBAN no es válido, debería empezar con el código del país" + +#. module: base_iban +#: field:res.partner.bank,iban:0 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban +msgid "IBAN Account" +msgstr "Cuenta IBAN" + +#. module: base_iban +#: model:ir.module.module,description:base_iban.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " +"bank accounts and checks for its validity.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International " +"Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria Internacional) y comprueba " +"su validez.\n" +"\n" +" " + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field +msgid "acc_number" +msgstr "Número cuenta" diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/es_PY.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..321947c6d3e --- /dev/null +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:38+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_module_doc_rst +#: view:ir.module.module:0 +msgid "You can save this image as .png file" +msgstr "Puede guardar esta image como un archivo .png" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Technical Guide in rst format" +msgstr "Guía técnica en formato RST" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:create.relation.graph,init:0 +msgid "(Relationship Graphs generated)" +msgstr "(Generado gráfico de relaciones)" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written." +msgstr "Por favor, seleccione un archivo donde la guía técnica será escrita." + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.module.module,description:base_module_doc_rst.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" * This module generates the Technical Guides of selected modules in " +"Restructured Text format (RST)\n" +" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n" +" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and " +"one file per module\n" +" * Generates Relationship Graph\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo genera las guías técnicas de los módulos seleccionados en " +"RST\n" +"Utiliza la implementación Sphinx de RST (http://sphinx.pocoo.org) \n" +"Crea un archivo comprimido (con extensión .tgz) que contiene un archivo " +"índice y un archivo por módulo\n" +"Genera un gráfico de relaciones\n" +" " + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 +msgid "filename" +msgstr "Nombre de Archivo" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst +msgid "Create RST Technical Guide" +msgstr "Crear guía técnica RST" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph +msgid "Generate Relationship Graph" +msgstr "Genera gráfico de relaciones" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:create.relation.graph,init:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,file_graph:0 +msgid "Relationship Graph" +msgstr "Gráfico de Relaciones" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 +msgid "file" +msgstr "Archivo" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_doc_rst.module_meta_information +msgid "Module Technical Guide in Restructured Text " +msgstr "Guía técnica de un módulo en texto reestructurado (RST) " + +#. module: base_module_doc_rst +#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph +msgid "Proximity graph" +msgstr "Gráfico de proximidad" + +#. module: base_module_doc_rst +#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 +msgid "Create Technical Guide in rst format" +msgstr "Crear guía técnica en formato RST" diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/ru.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/ru.po index 7bfbdb76e58..1042e722dbc 100644 --- a/addons/base_module_doc_rst/i18n/ru.po +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/ru.po @@ -7,39 +7,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_module_doc_rst #: view:ir.module.module:0 msgid "You can save this image as .png file" -msgstr "" +msgstr "Вы можете сохранить это изображение как PNG-файл" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 msgid "Technical Guide in rst format" -msgstr "" +msgstr "Техническое руководство в формате RST" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 msgid "(Relationship Graphs generated)" -msgstr "" +msgstr "(Графы отношений сгенерированны)" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written." msgstr "" +"Пожалуйста, выберите файл, куда будет записано Техническое руководство" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.module.module,description:base_module_doc_rst.module_meta_information @@ -53,43 +54,51 @@ msgid "" " * Generates Relationship Graph\n" " " msgstr "" +"\n" +" * Этот модуль генерирует Техническое Руководство для выбранных модулей в " +"формате Restructured Text format (RST)\n" +" * Он использует реализацию RST из Sphinx (http://sphinx.pocoo.org)\n" +" * Это создает архив (с расширением .tgz), содержащий файл индекса и один " +"файл на каждый модуль\n" +" * Создает граф отношений\n" +" " #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "имя файла" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst msgid "Create RST Technical Guide" -msgstr "" +msgstr "Создать Техническое Руководство в формате RST" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph msgid "Generate Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Сгенерировать граф отношений" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,file_graph:0 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Граф отношений" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Модуль" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "файл" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_doc_rst.module_meta_information @@ -104,4 +113,4 @@ msgstr "" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 msgid "Create Technical Guide in rst format" -msgstr "" +msgstr "Создать Техническое Руководство в формате rst" diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/es_PY.po b/addons/base_module_quality/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..04ae3e2d1ba --- /dev/null +++ b/addons/base_module_quality/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 19:53+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204 +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 +#, python-format +msgid "Suggestion" +msgstr "Sugerencia" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 +#, python-format +msgid "Programming Error" +msgstr "Error de programación" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31 +#, python-format +msgid "Method Test" +msgstr "Test del método" + +#. module: base_module_quality +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information +msgid "Base module quality - To check the quality of other modules" +msgstr "Módulo base de calidad - Para comprobar la calidad de otros módulos" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n" +msgstr "" +"\n" +"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de " +"dependencia\n" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127 +#, python-format +msgid "O(n) or worst" +msgstr "" + +#. module: base_module_quality +#: selection:module.quality.detail,state:0 +msgid "Skipped" +msgstr "Omitido" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46 +#, python-format +msgid "Module has no objects" +msgstr "El módulo no tiene objetos" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49 +#, python-format +msgid "Speed Test" +msgstr "Test de velocidad" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 +#, python-format +msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" +msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82 +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204 +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144 +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143 +#, python-format +msgid "Object Name" +msgstr "Nombre del objeto" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54 +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:61 +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68 +#, python-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34 +#, python-format +msgid "" +"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by " +"OpenERP." +msgstr "" +"Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales " +"de OpenERP." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 +#, python-format +msgid "No report to save!" +msgstr "¡No hay informe a guardar!" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 +#, python-format +msgid "Result of dependancy in %" +msgstr "Resultado de la dependencia en %" + +#. module: base_module_quality +#: help:module.quality.detail,state:0 +msgid "" +"The test will be completed only if the module is installed or if the test " +"may be processed on uninstalled module." +msgstr "" +"El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede " +"probar con el módulo desinstalado." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 +#, python-format +msgid "Result (/10)" +msgstr "Resultado (/10)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33 +#, python-format +msgid "Terp Test" +msgstr "Test terp" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33 +#, python-format +msgid "Object Test" +msgstr "Test objeto" + +#. module: base_module_quality +#: view:module.quality.detail:0 +msgid "Save Report" +msgstr "Guardar informe" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46 +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.create_quality_check_id +#, python-format +msgid "Quality Check" +msgstr "Comprobar la calidad" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128 +#, python-format +msgid "Not Efficient" +msgstr "No es eficiente" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35 +#, python-format +msgid "Unit Test" +msgstr "Test unitario" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#, python-format +msgid "Reading Complexity" +msgstr "Complejidad de lectura" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267 +#, python-format +msgid "Result of pep8_test in %" +msgstr "Resultado del test pep8 en %" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50 +#, python-format +msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file" +msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,ponderation:0 +msgid "Ponderation" +msgstr "Ponderación" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 +#, python-format +msgid "Result of Security in %" +msgstr "Resultado de seguridad en %" + +#. module: base_module_quality +#: help:module.quality.detail,ponderation:0 +msgid "" +"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in " +"the computation of final rating" +msgstr "" +"Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso " +"en el cálculo de la valoración final." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120 +#, python-format +msgid "No enough data" +msgstr "No hay datos suficientes" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 +#, python-format +msgid "Result (/1)" +msgstr "Resultado (/1)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#, python-format +msgid "N (Number of Records)" +msgstr "N (Número de registros)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133 +#, python-format +msgid "No data" +msgstr "Sin datos" + +#. module: base_module_quality +#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail +msgid "module.quality.detail" +msgstr "módulo.calidad.detalle" + +#. module: base_module_quality +#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 +msgid "Save report" +msgstr "Guardar informe" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34 +#, python-format +msgid "" +"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state " +"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file" +msgstr "" +"Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo " +"de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml " +"del flujo de trabajo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 +#, python-format +msgid "Result in %" +msgstr "Resultado en %" + +#. module: base_module_quality +#: wizard_view:quality_detail_save,init:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "Asientos estándares" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88 +#, python-format +msgid "No python file found" +msgstr "No se ha encontrado un archivo Python" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144 +#: view:module.quality.check:0 +#: view:module.quality.detail:0 +#, python-format +msgid "Result" +msgstr "Resultados" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,message:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#. module: base_module_quality +#: view:module.quality.detail:0 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85 +#, python-format +msgid "" +"O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not " +"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly " +"wished.\n" +"" +msgstr "" +"O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no " +"depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería " +"la más deseable.\n" +"" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 +#, python-format +msgid "__openerp__.py file" +msgstr "archivo __openerp__.py" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 +#, python-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: base_module_quality +#: view:module.quality.check:0 +#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0 +msgid "Tests" +msgstr "Tests" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is " +"needed in order to run it.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo " +"menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n" +"\n" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 +#, python-format +msgid "Unable to parse the result. Check the details." +msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This test checks if the module satisfy tiny structure\n" +msgstr "" +"\n" +"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136 +#, python-format +msgid "Module Name" +msgstr "Nombre del módulo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 +#, python-format +msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" +msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 +#, python-format +msgid "Error in Read method" +msgstr "Error en el método de lectura" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 +#, python-format +msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" +msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#, python-format +msgid "N/2" +msgstr "N/2" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57 +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:64 +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71 +#, python-format +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 +#, python-format +msgid "Test Is Not Implemented" +msgstr "El test no está implementado" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#, python-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#. module: base_module_quality +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save +msgid "Report Save" +msgstr "Guardar informe" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 +#, python-format +msgid "Feedback about structure of module" +msgstr "Información sobre la estructura del módulo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73 +#, python-format +msgid "" +"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are " +"created in the module along with demo data" +msgstr "" +"El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse " +"cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32 +#, python-format +msgid "" +"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard " +"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n" +" " +msgstr "" +"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares " +"de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para " +"más información.\n" +" " + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143 +#, python-format +msgid "Feed back About Workflow of Module" +msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 +#, python-format +msgid "No Workflow define" +msgstr "No se ha definido flujo de trabajo" + +#. module: base_module_quality +#: selection:module.quality.detail,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: base_module_quality +#: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n" +msgstr "" +"\n" +"Test PEP-8, comprobación del copyright de los ficheros py y que los métodos " +"no sean llamados desde bucles\n" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.check,final_score:0 +msgid "Final Score (%)" +msgstr "Puntuación final (%)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)" +msgstr "" +"Error. ¿Está pylint correctamente instalado? " +"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125 +#, python-format +msgid "Efficient" +msgstr "Eficiente" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.check,name:0 +msgid "Rated Module" +msgstr "Módulo evaluado" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33 +#, python-format +msgid "Workflow Test" +msgstr "Test del flujo de trabajo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that " +"'unit_test/test.py' is needed in module.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe " +"que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n" +"\n" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This test checks if the module classes are raising exception when calling " +"basic methods or not.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o " +"no cuando se llaman a los métodos básicos.\n" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,detail:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 +#, python-format +msgid "Warning! Not enough demo data" +msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 +#, python-format +msgid "Pylint Test" +msgstr "Test Pylint" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31 +#, python-format +msgid "PEP-8 Test" +msgstr "Test PEP-8" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 +#, python-format +msgid "Field name" +msgstr "Nombre del Campo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 +#, python-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132 +#, python-format +msgid "Warning! Object has no demo data" +msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 +#, python-format +msgid "Tag Name" +msgstr "Nombre de la etiqueta" + +#. module: base_module_quality +#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: base_module_quality +#: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n" +"\n" +"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n" +"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n" +"standards, the speed efficiency...\n" +"\n" +"This module also provides generic framework to define your own quality " +"test.\n" +"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\" +"README.txt\n" +"\n" +"WARNING: This module can not work as a ZIP file, you must unzip it before\n" +"using it, otherwise it may crash.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"El propósito de este módulo es el de comprobar la calidad de otros módulos.\n" +"\n" +"Proporciona un asistente en la lista de módulos de OpenERP, el cual le " +"permitirá\n" +"evaluarlos bajo diferentes criterios como: la conformidad a los estándares\n" +"de código OpenERP, la eficiencia en velocidad, ...\n" +"\n" +"El módulo también proporciona una plataforma genérica para definir sus " +"propios tests de calidad.\n" +"Para más información, los programadores pueden mirar base_module_quality\\" +"README.txt\n" +"\n" +"AVISO: Este módulo no puede trabajar como archivo ZIP, debe descomprimirlo " +"antes\n" +"de utilizarlo, en caso contrario puede fallar.\n" +" " + +#. module: base_module_quality +#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check +msgid "module.quality.check" +msgstr "módulo.calidad.comprobación" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 +#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136 +#, python-format +msgid "Result of views in %" +msgstr "Resultado de las vistas en %" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,score:0 +msgid "Score (%)" +msgstr "Puntuación (%)" + +#. module: base_module_quality +#: help:quality_detail_save,init,name:0 +msgid "Save report as .html format" +msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269 +#, python-format +msgid "The module has to be installed before running this test." +msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test." + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123 +#, python-format +msgid "O(1)" +msgstr "O(1)" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 +#, python-format +msgid "Result of fields in %" +msgstr "Resultado de los campos en %" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 +#: view:module.quality.detail:0 +#: field:module.quality.detail,summary:0 +#, python-format +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 +#, python-format +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 +#, python-format +msgid "Line number" +msgstr "Número de línea" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32 +#, python-format +msgid "Structure Test" +msgstr "Test de estructura" + +#. module: base_module_quality +#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#. module: base_module_quality +#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 +#, python-format +msgid "Feed back About terp file of Module" +msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo" diff --git a/addons/base_module_record/i18n/es_PY.po b/addons/base_module_record/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..f8b55beb98e --- /dev/null +++ b/addons/base_module_record/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:23+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 +msgid "" +"If you think your module could interest others people, we'd like you to " +"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through " +"the website or using features of the 'base_module_publish' module." +msgstr "" +"Si cree que su módulo podría interesar a otras personas, nos gustaría que lo " +"publique en OpenERP.com, en la sección 'Módulos'. Puede hacerlo a través de " +"la página web o usando las características del módulo 'base_module_publish'." + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0 +msgid "End" +msgstr "Finalizar" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0 +msgid "Choose objects to record" +msgstr "Seleccionar los objetos a grabar" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nombre del directorio" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0 +msgid "Records only" +msgstr "Sólo registros" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record +msgid "ir.module.record" +msgstr "ir.module.record" + +#. module: base_module_record +#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0 +msgid "Demo Data" +msgstr "Datos demostración" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0 +msgid "Objects Recording" +msgstr "Grabación de objetos" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0 +msgid "Record from Date" +msgstr "Grabar desde fecha" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0 +msgid "Module Recording" +msgstr "Grabación de módulos" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects +#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects +msgid "Export Customizations As a Module" +msgstr "Exportar personalizaciones como un módulo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 +msgid "Thanks in advance for your contribution." +msgstr "Gracias de antemano por su contribución." + +#. module: base_module_record +#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0 +#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0 +msgid "List of objects to be recorded" +msgstr "Lista de objetos que serán grabados" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0 +msgid "Full Description" +msgstr "Descripción completa" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0 +msgid "Module Name" +msgstr "Nombre del módulo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0 +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0 +msgid "Module .zip File" +msgstr "Archivo .zip del módulo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 +msgid "Module successfully created !" +msgstr "¡Módulo creado correctamente!" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0 +msgid "YAML file successfully created !" +msgstr "¡Fichero YAML creado correctamente!" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0 +msgid "Result, paste this to your module's xml" +msgstr "Resultado, pegue esto en el xml de su módulo" + +#. module: base_module_record +#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 +#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0 +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0 +msgid "Thanks For using Module Recorder" +msgstr "Gracias por utilizar el módulo de grabación" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0 +msgid "Documentation URL" +msgstr "URL documentación" + +#. module: base_module_record +#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 +#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado(s)" + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information +msgid "Module Record" +msgstr "Grabador de módulos" + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data +#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data +msgid "Export Customizations As Data File" +msgstr "Exportar personalizaciones como un fichero de datos" + +#. module: base_module_record +#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error!" + +#. module: base_module_record +#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0 +msgid "Normal Data" +msgstr "Datos normales" + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec +msgid "Module Creation" +msgstr "Creación del módulo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0 +msgid "Type of Data" +msgstr "Tipo de datos" + +#. module: base_module_record +#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0 +msgid "Module Information" +msgstr "Información del módulo" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0 +msgid "YAML" +msgstr "YAML" + +#. module: base_module_record +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0 +#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0 +msgid "Result" +msgstr "Resultados" + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: base_module_record +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0 +#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: base_module_record +#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 +#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0 +msgid "Created & Modified" +msgstr "Creado(s) y Modificado(s)" + +#. module: base_module_record +#: model:ir.module.module,description:base_module_record.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows you to create a new module without any development.\n" +"It records all operations on objects during the recording session and\n" +"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n" +"the OpenERP client.\n" +"\n" +"This version works for creating and updating existing records. It " +"recomputes\n" +"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n" +"It also support workflows and demo/update data.\n" +"\n" +"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n" +"for custom configurations and demo/testing data.\n" +"\n" +"How to use it:\n" +"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a " +"Module wizard.\n" +"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record " +"module.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo le permite crear un nuevo módulo sin ningún tipo de desarrollo.\n" +"Graba todas las operaciones sobre los objetos durante la sesión de grabación " +"y\n" +"produce un módulo. ZIP. De esta forma puede crear su propio módulo " +"directamente\n" +"desde el cliente de OpenERP.\n" +"\n" +"Esta versión funciona para crear y actualizar los registros existentes. " +"Recalcula\n" +"dependencias y enlaces para todo tipo de widgets (many2one, many2many, " +"...).\n" +"También soporta flujos de trabajo y datos de demostración/actualización.\n" +"\n" +"Esto le ayudará a crear fácilmente módulos reutilizables y publicables\n" +"para las configuraciones personalizadas y datos de demostración/prueba.\n" +"\n" +"Cómo utilizarlo:\n" +"Ejecute Administración/Personalización/Creación de módulos/Exportar " +"personalizaciones como un asistente de módulo.\n" +"Seleccione la fecha y hora de grabación y los objetos que se grabarán y " +"Grabar módulo.\n" +" " diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po index 9ba1f3269e2..70519e6f2e4 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:03+0000\n" -"Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 19:59+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_report_creator @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mínimo" #. module: base_report_creator #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operador" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario." #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,model_ids:0 msgid "Reported Objects" -msgstr "" +msgstr "Objectos de informe" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 @@ -193,44 +193,44 @@ msgstr "/" #: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0 #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Filters on Fields" -msgstr "" +msgstr "Filtros en campos" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,group_ids:0 msgid "Authorized Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos autorizados" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Árbol" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 msgid "Graph Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación gráfico" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Authorized Groups (empty for all)" -msgstr "" +msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #. module: base_report_creator #: field:report.menu.create,menu_name:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es_PY.po b/addons/crm/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..739a449255c --- /dev/null +++ b/addons/crm/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,4035 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:04+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "# Iniciativas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Iniciativa" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "Necesita servicios" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Schedule a PhoneCall" +msgstr "Planificar llamada telefónica" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Etapa del caso" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "Seleccionar oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "Etapa anterior" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "¡No se puede añadir una nota!" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "Nombre etapa" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,day:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Day" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:228 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been closed." +msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡Atención!" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: crm +#: view:crm.case.resource.type:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,type_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +msgid "Do not create a partner" +msgstr "No crear una empresa" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Opportunities" +msgstr "Busqueda de oportunidades" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#, python-format +msgid "" +"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." +msgstr "" +"La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con " +"otra oportunidad." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "¡Cuidado!" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "Análisis de oportunidades" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 +#: field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "Planificar otra llamada" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "Llamada telefónica" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optout:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "No acepta recibir emails" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida." + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" +"El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con " +"el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y " +"el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas " +"según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterios" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "Respuestas excluidas:" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "Secciónes" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "_Combinar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Análisis de iniciativas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "" +"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " +"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " +"partner." +msgstr "" +"Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la " +"iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la " +"oportunidad existente de la empresa seleccionada" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "Campañas" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Siempre" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" +"Si opt-out está marcado, este contacto ha rehusado recibir correos " +"electrónicos o ha eliminado su suscripción a una campaña." + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "Socio prospecto" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "Nombre de contacto" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "Enlace al socio existente" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales." + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:209 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta." + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "Oportunidad de Reunión" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "Recaudación de fondos" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_ids:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "Iniciativas y oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Change Responsible" +msgstr "Cambiar responsable" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,state:0 +msgid "Set State To" +msgstr "Cambiar estado a" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" +"Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de " +"ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista " +"de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa " +"para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar " +"un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas." + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action +msgid "Convert/Merge Opportunity" +msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Select Action" +msgstr "Seleccionar acción" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "# Oportunidades" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 +msgid "Campaign 1" +msgstr "Campaña 1" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 +msgid "Campaign 2" +msgstr "Campaña 2" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "Análisis de oportunidades" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Regla recurrente" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Version 4.2" +msgstr "Versión 4.2" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Version 4.4" +msgstr "Versión 4.4" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." +msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "Reunión normal o telefónica para oportunidad" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "Primer contacto con nueva prospección" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +#, python-format +msgid "Create Opportunity" +msgstr "Crear oportunidad" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:378 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "No está en ejecución" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail +msgid "Reply to last Mail" +msgstr "Responder al último e-mail" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "Sale FAQ" +msgstr "FAQ de ventas" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment +msgid "crm.send.mail.attachment" +msgstr "crm.enviar.mail.adjunto" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "Respuestas incluidas:" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 +#: help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "Cálculo grado de satisfacción" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " +"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea " +"automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser " +"escalada." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,outlook:0 +#: help:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " +"any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" +"Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede " +"adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de " +"nuevo." + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "Categoría del caso" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" +"Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de " +"'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la " +"empresa no tiene ningún evento." + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "Fecha de fin" + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "Error: El email no está bien formateado" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "Opciones de perfiles" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "#Phone calls" +msgstr "#Llamadas telefónicas" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" +"La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los " +"criterios de segmentación después del cálculo." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication history" +msgstr "Historial de comunicación" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication " +"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " +"indicate the canall which is this opportunity source." +msgstr "" +"Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el " +"cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido " +"el origen de esta oportunidad." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario responsable" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this phonecall." +msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada." + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los " +"correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de " +"ventas." + +#. module: crm +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "Actividad actual" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla " +"recurrente." + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "Horario de trabajo" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "Líneas de segmentación de empresa" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "" +"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " +"mobiles." +msgstr "" +"Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y " +"móviles." + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Años" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "" +"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" +"Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones " +"correctivas o preventivas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "Formulario de iniciativas" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "Segmentación de empresa" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "Ingreso estimado" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "El nombre de la segmentación." + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 +#: field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidad (%)" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "Generación de iniciativas" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "Tablero de estadísticas" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 +#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +#: field:crm.lead2opportunity,name:0 +#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "Oportunidad" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "Televisión" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "Calendar Synchronizing" +msgstr "Sincronización del calendario" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "Parar el proceso" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "Buscar llamadas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "Días por período" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Por día" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "Establecer equipo a" + +#. module: crm +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,categ_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer +msgid "crm.installer" +msgstr "crm.instalador" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been won." +msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information +msgid "" +"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" +"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" +"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" +"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" +"assignment, resolution and notification.\n" +"\n" +"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " +"and\n" +"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " +"trigger\n" +"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " +"rules.\n" +"\n" +"The greatest thing about this system is that users don't need to do " +"anything\n" +"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" +"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" +"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " +"right\n" +"place.\n" +"\n" +"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" +"between mails and OpenERP. \n" +"Create dashboard for CRM that includes:\n" +" * My Leads (list)\n" +" * Leads by Stage (graph)\n" +" * My Meetings (list)\n" +" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" +" * My Cases (list)\n" +" * Jobs Tracking (graph)\n" +msgstr "" +"El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n" +"permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n" +"iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n" +"Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n" +"asignación, resolución y notificación.\n" +"\n" +"OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, " +"clientes y\n" +"proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la " +"petición, disparar\n" +"métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su " +"empresa.\n" +"\n" +"Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n" +"especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de " +"seguimientos. \n" +"OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n" +"persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue " +"al\n" +"lugar correcto.\n" +"\n" +"El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de " +"sincronización\n" +"entre correos electrónicos y OpenERP. \n" +"Cree tableros para el CRM que incluyan:\n" +" *Mis iniciativas(lista)\n" +" *Iniciativas por etapa (gráfico)\n" +" *Mis reuniones (lista)\n" +" *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n" +" *Mis casos (lista)\n" +" *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "Compra Ventas" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +#: field:crm.case.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento " +"de calendario recurrente." + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "Convertir a oportunidad " + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +msgid "Opportunities" +msgstr "Oportunidades" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Categoría de socio" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +msgid "Add Note" +msgstr "Añadir nota" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Proveedor" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "Marcar ganado" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "Importe de compra" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "Marcar perdido" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:230 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been closed." +msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Días para abrir" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Mostrar hora como" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:264 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#, python-format +msgid "Create Partner" +msgstr "Crear Socio" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 +#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "Forma de terminar recurrencia" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "" +"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +msgstr "" +"No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "Siguiente etapa" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "Mis reuniones" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "Acepta recibir emails" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 +#: view:crm.meeting:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "Reuniones" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "Eligir día en el que repetir la cita" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Repetir hasta" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del " +"evento, sin embargo no se eliminará." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" +"Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " +"oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "Segmentaciones de Socio" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,user_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,user_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "Etapa:" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "Ganado" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite sobrepasada" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "Departamento de ventas" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "Formato HTML?" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,type:0 +#: field:crm.lead,type:0 +#: field:crm.lead.report,type:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "Calcular la segmentación" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.send.mail:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,create_date:0 +#: field:crm.lead.report,creation_date:0 +#: field:crm.meeting,create_date:0 +#: field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "Necesita un diseño de sitio web" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID recurrente" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,subject:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:300 +#: view:crm.case.stage:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,stage_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "Mail al socio" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marcar como" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "Campos de condiciones de casos" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: view:crm.case.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "Ingreso estimado" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better define the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" +"Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el " +"tipo de llamadas en el sistema de seguimiento." + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "Máx ID de empresa procesado" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "Análisis de llamadas" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Fecha de apertura" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "Duración en minutos" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Manages a Helpdesk service." +msgstr "Gestiona un servicio de soporte." + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "Nombre oportunidad" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin " +"eliminarlo." + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Editar todo" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.iniciativa" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Fecha de escritura" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "Fin de recurrencia" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" +"Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de " +"segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Create a Partner" +msgstr "Crear un socio" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "Estado ejecución" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Días para el cierre" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 +#: field:crm.case.section,complete_name:0 +#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 +#: field:crm.meeting,id:0 +#: field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "Socio con oportunidad" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,date:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "Resumen oportunidad" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "Oportunidades por categorías" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "Descripción de segmentación" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories which you can assign to your partners to " +"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " +"assign categories to partners according to criteria you set." +msgstr "" +"Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus " +"interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar " +"categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca." + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "Equipos hijos" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,state:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,state:0 +#: field:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:392 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "Fusionar dos oportunidades" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "Cantidad fija de veces" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Regla de excepción" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" +"Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el " +"socio" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "Categorías de llamadas" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "Invitar personas" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "Buscar reuniones" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "Importe de venta" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +msgstr "" +"Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP " +"sea correcta." + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "No confirmado" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" +"El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades " +"con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite " +"incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo " +"utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión " +"periódica del proceso de ventas con los equipos." + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 +#: field:crm.installer,name:0 +#: field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.segmentation,name:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 +#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " +"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " +"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." +msgstr "" +"Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar " +"mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de " +"iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas." + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mi(s) caso(s)" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "El" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "Asistente" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" +"mail address for the mail gateway." +msgstr "" +"El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario " +"responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "Creación" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "Convertir prospección a empresa" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " +"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " +"users, but also external parties, such as a customer." +msgstr "" +"Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de " +"reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La " +"invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser " +"igualmente para terceros externos, como un cliente." + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinto" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Schedule" +msgstr "_Calendario" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Tiempo restante para el cierre" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "Distribuidor potencial" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" +"Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la " +"iniciativa" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Detalles de la invitación" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "Equipo padre" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Fecha de la próxima acción" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "En proceso" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "Código postal" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:213 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "El caso '%s' ha sido abierto" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Inbound" +msgstr "Entrante" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" +"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los " +"casos de esta etapa sean un éxito." + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +msgid "Phone calls" +msgstr "Llamadas telefónicas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication History" +msgstr "Historial de comunicaciones" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "Permitir eliminar" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " +"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " +"another call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" +"La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus " +"llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el " +"formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en " +"una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una " +"solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "Oportunidades por categorías" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "Nombre del cliente" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" +"El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e " +"integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de " +"empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su " +"teléfono móvil utilizando el interfaz caldav." + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "Llamada telefónica a oportunidad" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "Oportunidades por etapa" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "Opción de recurrencia" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "El prospecto se convierte a socio" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "Convertir en oportunidad" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "Ocupado" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información extra" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "Fusionar oportunidades" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "Google Adwords" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "crm.llamadateléfono" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "Campaña mail 2" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:492 +#, python-format +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,priority:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,priority:0 +#: field:crm.phonecall,priority:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "Iniciativa a Oportunidad" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "Programar una reunión normal o telefónica" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" +"Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas " +"mejor." + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "Línea de segmentación" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Fecha planeada" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "URL de caldav" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "Ingresos esperados" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "Google Adwords 2" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 +#: help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" +"¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " +"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " +"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " +"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " +"according to his team." +msgstr "" +"Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o " +"departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su " +"propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede " +"configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las " +"oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de " +"acuerdo a su equipo." + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Repetir x veces" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equipos de ventas" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "Inicaitiva a cliente" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +msgid "Segmentation" +msgstr "Segmentación" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,outlook:0 +msgid "MS-Outlook" +msgstr "MS-Outlook" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidad" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,month:0 +#: field:crm.meeting,month_list:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 +msgid "Leads" +msgstr "Iniciativas" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " +"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " +"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " +"converted into a business opportunity, while creating the related partner " +"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " +"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " +"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " +"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the prospect." +msgstr "" +"Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los " +"contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en " +"sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en " +"su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir " +"en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el " +"seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede " +"importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de " +"sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web " +"con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una " +"pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas " +"iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la " +"conversación con el cliente potencial." + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Create a new partner" +msgstr "Crear un nuevo socio" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: crm +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Todo" +msgstr "Por hacer" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegar" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" +"Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos " +"electrónicos." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "Restablecer a no confirmado" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 +#: view:crm.add.note:0 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.lead,date_closed:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: field:crm.meeting,date_closed:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cierre" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Plug-In" +msgstr "Conector" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:411 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "Reunión de cliente" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone +#: view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Llamadas telefónicas" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "Número de días para abrir el caso" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 +#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,active:0 +#: field:crm.lead,active:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.meeting,active:0 +#: field:crm.phonecall,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:306 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'." + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "Expresión obligatoria" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "Incierto" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "Cc" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar correo" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "" +"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " +"Application." +msgstr "" +"Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la " +"aplicación de ventas" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +msgstr "" +"Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y " +"seguimiento." + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: field:crm.lead2partner,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "Claims" +msgstr "Reclamaciones" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "Disminuir (0>1)" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Datos adjuntos" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Can not send mail!" +msgstr "¡No se pudo enviar el correo!" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "Intervalo máx" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "_Schedule Call" +msgstr "_Programar llamada" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:326 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir cada" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Asistencia/Ayuda" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recurrente" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:397 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "Opportunity to Quotation" +msgstr "Oportunidad a presupuesto" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail +msgid "Send new email" +msgstr "Enviar nuevo email" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "Mis oportunidades abiertas" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +msgid "CRM - Statistics Dashboard" +msgstr "CRM - Tablero de estadísticas" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n" +"Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "Trabajo principal" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "Máximo historial de comunicaciones" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" +msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "Tipo de reunión" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 +#, python-format +msgid "Merge with Existing Opportunity" +msgstr "Fusinar con oportunidad existente" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Tercero" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" +"El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este " +"intervalo, los X períodos anteriores." + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "Nº de e-mails" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Leads" +msgstr "Buscar iniciativas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "Retraso de apertura" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "Periodo de recurrencia" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Día de la semana" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "Referenciado por" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity +msgid "Lead To Opportunity" +msgstr "Iniciativa a opportunidad" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "Información asistentes" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "Prueba de segmentación" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "Continuar el proceso" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure Your CRM Application" +msgstr "Configure su aplicación CRM" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "Llamada telefónica a empresa" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"into opportunity" +msgstr "" +"El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en " +"oportunidad." + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "Asignar a" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.send.mail,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "Establecer nuevo estado a" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 +#: field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última acción" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 +#: field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "Responder a" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Panel de ventas" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this lead." +msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa." + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 +#: field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# de casos" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 +#: help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Cuarto" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "Sin cambios" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "Segmentación de socios" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" +"Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de " +"ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial " +"cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información " +"sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, " +"histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. " +"Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: " +"nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene " +"automáticamente el historial de la conversación con el cliente." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "Asignación" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,company_id:0 +#: field:crm.phonecall,company_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "Obligatorio / Opcional" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Invitaciones a reunión" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Nombre de objeto" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "e-mail del contacto" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "Referenciado por" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:304 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability on next and previous stages." +msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:455 +#: code:addons/crm/crm.py:457 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "Resumen de la llamada" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "Contenido de la nota" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "Mis ingresos previstos por etapa" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "Enlaces" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities to better " +"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " +"instance reflect your product structure or the different types of sales you " +"do." +msgstr "" +"Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía " +"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas " +"categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o " +"de los distintos tipos de ventas que realice." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" +"Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de " +"satisfacción por este factor. Es una multiplicación." + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" +"Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas " +"basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la " +"información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información " +"añadiendo más grupos al informe." + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mailgateway" +msgstr "Pasarela de correo" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,user_id:0 +msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" +msgstr "" +"Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "Nº de correos" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "Resumen de llamadas" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "Planificar/Registrar llamada" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "Buscar emails" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" +"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para " +"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso." + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "Total ingresos previstos" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" +"No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de " +"ventas." + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "Expresión opcional" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "Tasa de éxito (%)" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "Enviar correo a" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_from:0 +#: field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,channel_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,channel_id:0 +#: field:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule Call" +msgstr "Planificar llamada" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" +"Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " +"oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "Perfiles" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" +"Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan " +"con los criterios de segmentación. \n" +"Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan " +"con los criterios de segmentación." + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Fecha/horas excepción" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" +"La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + " +"duración." + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Provincia" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "Necesita información" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "Oportunidad de prospección" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer +msgid "CRM Application Configuration" +msgstr "Configuración de la aplicación CRM" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "Establecer categoría" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm +#: help:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." +msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM." + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +msgid "Qualification" +msgstr "Calificación" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "Definición de etapa" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition on Communication History" +msgstr "Condición en el historial de comunicaciones" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" +"Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras " +"para esta segmentación. \n" +"Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un " +"largo periodo de tiempo, \n" +"por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué " +"seguramente compró bienes a otro proveedor. \n" +"Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes." + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send Reply" +msgstr "_Enviar respuesta" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 +#: field:crm.lead2partner,msg:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,user_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "Cierre previsto" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "Oportunidad a llamada telefónica" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "Programar reunión" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "Nombre del socio" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Outbound" +msgstr "Saliente" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 +#: field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Abierto" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,member_ids:0 +msgid "Team Members" +msgstr "Miembros del equipo" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,job_ids:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "Interesado en ordenadores" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Detalle de la invitación" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "Por defecto (0=Ninguno)" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "Probabilidad de éxito" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:426 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "Casos por equipo de ventas" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "Categoría de caso" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 días" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "Informe de iniciativas CRM" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "Calle2" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "Categorías de reuniones" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya." + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "Retraso de apertura" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" +"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities By Stage" +msgstr "Oportunidades por etapa" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "Planificar llamada telefónica" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " +"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " +"cycle." +msgstr "" +"Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar " +"mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les " +"permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el " +"ciclo de ventas." + +#. module: crm +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "Anuncios Twiter" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error!" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "Ingresos esperados" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "Necesita consultoría" + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:232 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 +#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "ID fecha recurrente" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 +#, python-format +msgid "Merged into Opportunity: %s" +msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:347 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Categorization" +msgstr "Categorización" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "Reglas de acciones" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Recurrencia" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "Llamada telefónica" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "Grado de satisfacción" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,description:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 +#: field:crm.segmentation,description:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 +#: field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 +#: field:res.users,context_section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "Interesado en accesorios" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:211 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Nº de emails" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "Oportunidades por usuario y equipo" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horario de trabajo" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,is_customer_add:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "Planificar una reunión" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "Convertir a oportunidad" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "Nombre de la campaña" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "Fusionado con oportunidad existente" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +msgid "Negotiation" +msgstr "Negociación" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "Cierre previsto" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 +#: field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "Variable de control" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +msgid "Proposition" +msgstr "Propuesta" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "Llamadas telefónicas" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,name:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "Boletín de noticias" diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index af4f5470f58..c28fb92181d 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 22:55+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Разделы" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Объединить" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "Повторяющееся правило" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" -msgstr "" +msgstr "Версия 4.2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" -msgstr "" +msgstr "Версия 4.4" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po index dd580c4ac82..e76834f86a7 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 07:30+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_attendance @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Макс. задержка (мин)" #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Печать" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Операция" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" -msgstr "" +msgstr "Данные отсутствуют" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ru.po b/addons/hr_contract/i18n/ru.po index 32859aa9ef4..4808c1e40cb 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 14:40+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_contract @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Испытательный срок" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начало испытательного срока" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Название типов зарплаты" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разное" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущий" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Подразделение" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Основной" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Часов в периоде" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Distance" -msgstr "" +msgstr "Расстояние работа-дом" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -130,17 +130,17 @@ msgstr "Договоры" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Личные данные" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Должность" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" -msgstr "" +msgstr "Поиск договора" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_net:0 msgid "Deductions" -msgstr "" +msgstr "Отчисления" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information @@ -168,17 +168,17 @@ msgstr "" #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" -msgstr "" +msgstr "Выгоды" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Действителен до" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" -msgstr "" +msgstr "Разрешение на работу" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Количество детей" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" -msgstr "" +msgstr "Типы договоров" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage_type_id:0 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Тип зарплаты" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 @@ -236,6 +236,8 @@ msgstr "Примечания" msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" +"Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, руководителем которого является " +"этот сотрудник." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -263,12 +265,12 @@ msgstr "" #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" -msgstr "" +msgstr "График работы" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о должности" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 @@ -280,12 +282,12 @@ msgstr "Зарплатный период" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Название должности" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" -msgstr "" +msgstr "Является руководителем" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Окончание испытательного срока" #: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Объеденить по..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 @@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "Название периода" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Период" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 @@ -363,12 +365,12 @@ msgstr "Дата медицинского осмотра" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_gross:0 msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Доплаты" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Main Data" -msgstr "" +msgstr "Основные данные" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/es_EC.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..f0716e13a3f --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 03:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ca/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..955f69aef4d --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ca/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Receivable" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view +msgid "Asset View" +msgstr "Asset View" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." +msgstr "" +"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view +msgid "Expense View" +msgstr "Expense View" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "Error ! You can not create recursive account templates." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view +msgid "Income View" +msgstr "Income View" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information +msgid "Canada - Chart of Accounts" +msgstr "Canada - Chart of Accounts" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.account.type:0 +msgid "Error ! You can not create recursive types." +msgstr "Error ! You can not create recursive types." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Tax" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Cash" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view +msgid "Liability View" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view +msgid "View" +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_cn/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_cn/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..018a3eb6517 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_cn/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information +msgid "中国会计科目表" +msgstr "中国会计科目表" + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" 添加中文省份数据\n" +" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 添加中文省份数据\n" +" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" +" " + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." diff --git a/addons/l10n_cr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_cr/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..ecaf98563ba --- /dev/null +++ b/addons/l10n_cr/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing +msgid "Ingeniero/a" +msgstr "Ingeniero/a" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr +msgid "Doctor" +msgstr "Doctor" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic +msgid "Licenciado" +msgstr "Licenciado" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal +msgid "S.A.L." +msgstr "S.A.L." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal +msgid "Sociedad Anónima Laboral" +msgstr "Sociedad Anónima Laboral" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda +msgid "Licenciada" +msgstr "Licenciada" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra +msgid "Doctora" +msgstr "Doctora" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic +msgid "Lic." +msgstr "Lic." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov +msgid "Government" +msgstr "Government" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu +msgid "Educational Institution" +msgstr "Educational Institution" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba +msgid "MBA" +msgstr "MBA" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc +msgid "Msc." +msgstr "Msc." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra +msgid "Dra." +msgstr "Dra." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof +msgid "Ind. Prof." +msgstr "Ind. Prof." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing +msgid "Ing." +msgstr "Ing." + +#. module: l10n_cr +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information +msgid "Costa Rica - Chart of Accounts" +msgstr "Costa Rica - Chart of Accounts" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof +msgid "Professor" +msgstr "Professor" + +#. module: l10n_cr +#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information +msgid "" +"Chart of accounts for Costa Rica\n" +"Includes:\n" +"* account.type\n" +"* account.account.template\n" +"* account.tax.template\n" +"* account.tax.code.template\n" +"* account.chart.template\n" +"\n" +"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " +"welcome, please go to\n" +"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n" +" " +msgstr "" +"Chart of accounts for Costa Rica\n" +"Includes:\n" +"* account.type\n" +"* account.account.template\n" +"* account.tax.template\n" +"* account.tax.code.template\n" +"* account.chart.template\n" +"\n" +"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " +"welcome, please go to\n" +"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n" +" " + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov +msgid "Gov." +msgstr "Gov." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda +msgid "Licda." +msgstr "Licda." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc +msgid "Asociation" +msgstr "Asociation" + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc +msgid "Asoc." +msgstr "Asoc." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu +msgid "Edu." +msgstr "Edu." + +#. module: l10n_cr +#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof +msgid "Independant Professional" +msgstr "Independant Professional" diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..ffb9d591cf5 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information +msgid "Ecuador - Accounting Chart" +msgstr "Ecuador - Accounting Chart" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " +"OpenERP.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " +"OpenERP.\n" +" " + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." diff --git a/addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..c78bbb09fa6 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: l10n_es +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information +msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" +msgstr "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" + +#. module: l10n_es +#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information +msgid "" +"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n" +"\n" +"* Defines the following chart of account templates:\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium " +"companies.\n" +"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n" +"* Defines tax code templates.\n" +"\n" +"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n" +"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n" +msgstr "" +"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n" +"\n" +"* Defines the following chart of account templates:\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium " +"companies.\n" +"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n" +"* Defines tax code templates.\n" +"\n" +"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n" +"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n" diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/ru.po b/addons/mail_gateway/i18n/ru.po index 705680350c2..d343e70d352 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/ru.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/ru.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:25+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор ресурса" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89 #, python-format msgid "Method is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Метод не реализован" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "От" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Open Attachments" -msgstr "" +msgstr "Открыть вложения" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Message Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности сообщения" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор сообщения" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Reference Id" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор связанного сообщения" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgateway History" -msgstr "" +msgstr "История почтового шлюза" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249 #, python-format msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Примечание" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Объеденить по..." #. module: mail_gateway #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,message_id:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/ru.po b/addons/marketing/i18n/ru.po index 616af22cfc9..b748716b649 100644 --- a/addons/marketing/i18n/ru.po +++ b/addons/marketing/i18n/ru.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: marketing #: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information msgid "Menu for Marketing" -msgstr "" +msgstr "Меню для Маркетинга" #. module: marketing #: help:marketing.installer,marketing_campaign:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: marketing #: field:marketing.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Configure Your Marketing Application" -msgstr "" +msgstr "Настройте приложение \"Маркетинг\"" #. module: marketing #: help:marketing.installer,email_template:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: marketing #: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer msgid "marketing.installer" -msgstr "" +msgstr "marketing.installer" #. module: marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information @@ -86,11 +86,13 @@ msgid "" "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " "Select the ones you would be interested in." msgstr "" +"OpenERP предоставляет дополнения для более лучшего управления вашими " +"процессами продаж и маркетинга. Выберите те, которые вам интересны." #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Marketing Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка приложения \"Маркетинг\"" #. module: marketing #: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer @@ -98,7 +100,7 @@ msgid "Marketing Modules Installation" msgstr "Установка модулей маркетинга" #. module: marketing -#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Маркетинговые кампании" @@ -108,8 +110,10 @@ msgid "" "Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " "questionnaires" msgstr "" +"Помогает Вам выполнять сегментацию партнеров и проектировать сегментационные " +"опросы." #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настроить" diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..81c3490657f --- /dev/null +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report +msgid "Marketing campaign demo report" +msgstr "Relatório demo de campanha de marketing" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "" +"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the " +"openERP.Regards,OpenERP Team," +msgstr "" +"Olá. Obrigado pelo interesse demonstrado no OpenERP. Cordialmente, Equipe " +"OpenERP." + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information +msgid "Demo data for the module marketing_campaign." +msgstr "Dados demo para o módulo marketing_campaign." + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 +msgid "" +"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "Propose paid training to Silver partners" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "Thanks for showing interest in OpenERP" +msgstr "Obrigado por demonstrar interesse no OpenERP" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 +msgid "Thanks for buying the OpenERP book" +msgstr "Obrigado por comprar o livro do OpenERP" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "Propose a free technical training to Gold partners" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Partner :" +msgstr "Parceiro:" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "" +"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical " +"training.If any further information required kindly revert back.I really " +"appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Company :" +msgstr "Empresa:" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "Thanks for subscribing to technical training" +msgstr "Obrigado por se inscrever no treinamento técnico" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day" +msgstr "Obrigado por se inscrever no OpenERP Discovery Day" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our gold partners,We are arranging free technical training " +"on june,2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "" +"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP " +"Discovery Day.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "" +"Hello,We have very good offer that might suit you.\n" +" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May " +"2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" We really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "" +"Hello, We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners,We are paid technical training on " +"june,2010.\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +" I really appreciate your co-operation on this.\n" +" Regards,OpenERP Team," +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy +msgid "Dummy Action" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information +msgid "marketing_campaign_crm_demo" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "Propose gold partnership to silver partners" +msgstr "" diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index fe76b24e640..a1a9a8dd442 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:51+0000\n" -"Last-Translator: vrsb \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:22+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Moves Created" -msgstr "Перемещение создано" +msgstr "Перемещения созданы" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -31,21 +31,26 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"Заказы в производство обычно предлагаются автоматически OpenERP, на основе " +"ведомости материалов и правил закупок, но Вы можете также создать " +"производственные заказы вручную. OpenERP будет обрабатывать потребления " +"сырья (уменьшение запасов) и производство готовой продукции (увеличение " +"запасов), когда заказ будет обработан." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." -msgstr "" +msgstr "Место, где система будет искать компоненты." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" -msgstr "" +msgstr "Использование рабочих центров" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизация рабочих центров" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information @@ -60,7 +65,7 @@ msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" -msgstr "" +msgstr "Количество циклов" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -68,18 +73,20 @@ msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" +"\"Правило минимальных запасов\" позволяет системе создавать заказ на закупку " +"автоматически по достижении минимальных запасов." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 #: field:mrp.production.order,picking_id:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Комплектовочный лист" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Hourly Cost" -msgstr "" +msgstr "Стоимость часа" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Бракованная продукция" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po index fdce768c73f..3570725194b 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:14+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Наряд-заказы" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." -msgstr "" +msgstr "Отменить действие." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" -msgstr "" +msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133 #, python-format msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" -msgstr "" +msgstr "Заказ в производство не может начаться в состоянии [%s]" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Объеденить по..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 @@ -55,20 +55,20 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Рабочие центры" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Возобновить" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" -msgstr "" +msgstr "Свободная сериализация" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 diff --git a/addons/product/i18n/ru.po b/addons/product/i18n/ru.po index a2698640ebb..6375d21ad4a 100644 --- a/addons/product/i18n/ru.po +++ b/addons/product/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:11+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Ед. изм." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" -msgstr "" +msgstr "ПК \"Базовый+\" (сборка на заказ)" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 diff --git a/addons/profile_tools/i18n/pt_BR.po b/addons/profile_tools/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2709847b7f6 --- /dev/null +++ b/addons/profile_tools/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,share:0 +msgid "" +"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external " +"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " +"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Recurring Documents" +msgstr "Documentos Recorrentes" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer +msgid "misc_tools.installer" +msgstr "misc_tools.installer" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information +msgid "" +"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n" +" module\n" +" " +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "" +"Extra Tools are applications that can help you improve your organization " +"although they are not key for company management." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Allows you to organize surveys." +msgstr "Permite que você organize pesquisas (questionários)." + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information +msgid "Miscellaneous Tools" +msgstr "Ferramentas Diversas" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "" +"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your " +"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to " +"OpenERP objects via OpenERP attachments." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Extra Tools Configuration" +msgstr "Configuração de Ferramentas Extras" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Ideas Box" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Helps to generate automatically recurring documents." +msgstr "Auxilia na geração automática de documentos recorrentes." + +#. module: profile_tools +#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer +msgid "Tools Configuration" +msgstr "Configuração de Ferramentas" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "Collaborative Note Pads" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Survey" +msgstr "Pesquisa" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure Extra Tools" +msgstr "Configurar Ferramentas Extras" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progresso da Configuração" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,share:0 +msgid "Web Share" +msgstr "" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ru.po b/addons/stock_planning/i18n/ru.po index 09f814ba178..33191d14864 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:11+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -23,6 +23,7 @@ msgstr "" msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" +"Нет прогнозов на выбранный период или нет продуктов в выбранной категории!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -54,6 +55,8 @@ msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" +"Прогноз стоимости , который будет преобразован в количество продукта " +"согласно ценам." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 @@ -85,12 +88,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемый выход" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 @@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" -msgstr "" +msgstr "История запросов" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 @@ -113,7 +116,7 @@ msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.period.createlines:0 +#: view:stock.planning.period:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "" @@ -182,7 +185,7 @@ msgid "Current Period Situation" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.period.createlines:0 +#: view:stock.planning.period:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Создать периоды по месяцам" @@ -297,8 +300,8 @@ msgid "This User Period3" msgstr "" #. module: stock_planning -#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 +#: view:stock.planning.sale.prevision:0 msgid "Stock Planning" msgstr "" @@ -348,17 +351,14 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 -#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 -#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 -#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Период" #. module: stock_planning -#: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 -#: field:stock.sale.forecast,state:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" @@ -379,9 +379,6 @@ msgstr "stock.sale.forecast.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 -#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 -#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 -#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" @@ -402,7 +399,8 @@ msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.sale.forecast,name:0 +#: field:stock.planning,name:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,name:0 msgid "Name" msgstr "" @@ -475,7 +473,7 @@ msgid "Procurement created in MPS by user: " msgstr "" #. module: stock_planning -#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Неверное действие !" @@ -486,7 +484,7 @@ msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.period.createlines:0 +#: view:stock.planning.period:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "" @@ -541,15 +539,13 @@ msgid "Per User :" msgstr "На пользователя:" #. module: stock_planning -#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast -#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all -#: view:stock.sale.forecast:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision msgid "Sales Forecasts" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 -#: field:stock.period.createlines,name:0 +#: field:stock.planning.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Название периода" @@ -585,7 +581,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 -#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +#: field:stock.planning.period,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" @@ -611,6 +607,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "" @@ -628,7 +625,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 -#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" @@ -999,7 +996,8 @@ msgid "General Info" msgstr "Общая информация" #. module: stock_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_prevision_form +#: view:stock.planning.sale.prevision:0 msgid "Sales Forecast" msgstr "" @@ -1080,6 +1078,7 @@ msgid "Product UoM Category" msgstr "Категория ед. изм. ТМЦ" #. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "" @@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid "Product UoS Category" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Количество ТМЦ" @@ -1115,7 +1114,7 @@ msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: stock_planning -#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +#: field:stock.planning.period,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Периоды" @@ -1132,21 +1131,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: stock_planning -#: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 -#: view:stock.planning.createlines:0 -#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.sale.forecast:0 -#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 msgid "Validated" msgstr "Утверждено" #. module: stock_planning -#: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "" @@ -1321,7 +1315,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 -#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +#: field:stock.planning.period,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" @@ -1359,10 +1353,8 @@ msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 -#: view:stock.sale.forecast:0 -#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_id:0 msgid "Product" msgstr "ТМЦ" @@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Для периода: " #. module: stock_planning -#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Ед. изм. ТМЦ" @@ -1419,7 +1411,7 @@ msgid "Calculate Sales History" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +#: field:stock.planning.sale.prevision,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Сумма ТМЦ" @@ -1448,9 +1440,6 @@ msgstr "Этот склад" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period -#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main -#: view:stock.period:0 -#: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "" diff --git a/addons/thunderbird/i18n/ru.po b/addons/thunderbird/i18n/ru.po index 42731ca9c5e..5e3daeea897 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/ru.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/ru.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Pomazan Bogdan \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 #: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Дополнение для Thunderbird" #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " "thunderbird." msgstr "" +"Файл, содержащий дополнение для Thunderbird. Сохраните этот файл и " +"установите его как дополнение для Thunderbird." #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 @@ -36,26 +38,28 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Позволяет выбрать объект, который вы хотели бы добавить в электронное письмо " +"и приложения к нему." #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." -msgstr "" +msgstr "Файл документации: как установить плагин для Thunderbird." #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты почтового сервера" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрыть" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Руководство по установке" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,description:0 @@ -65,13 +69,13 @@ msgstr "Описание" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заголовок" #. module: thunderbird #: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Дополнение для Thunderbird" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 @@ -79,6 +83,9 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Этот плагин позволяет связывать ваши электронные письма с документами " +"OpenERP. Вы можете прикрепить их к любому существующему документу или " +"создать новый." #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information @@ -88,50 +95,50 @@ msgstr "Интерфейс Thunderbid" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer msgid "thunderbird.installer" -msgstr "" +msgstr "thunderbird.installer" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,name:0 #: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Имя файла" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Шаги установки и настойки" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: thunderbird #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка дополнения Thunderbird" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner msgid "Thunderbid Plugin Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты дополнения Thunderbird" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настроить" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information @@ -149,3 +156,18 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Этот модуль требуется для правильной работы дополнения\n" +" Thunderbird.\n" +" Это дополнение позволяет вам архивировать почту и вложения в " +"выбранные\n" +" объекты OpenERP. Вы можете выбирать контрагента, задание, проект, " +"счёт\n" +" аналитики, или любой другой объект, и присоединять выбранное письмо " +"как файл \n" +" eml в качестве вложения к выбранной записи. Вы можете создавать " +"документы для кандидатов из модуля CRM,\n" +" кандидатов в Управлении персоналом и инциденты по проекту из " +"выбранного письма.\n" +"\n" +" " diff --git a/addons/web_livechat/i18n/ru.po b/addons/web_livechat/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..01170a6270b --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:08+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "Ваш договор о гарантии издателя уже указан в системе !" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information +msgid "Live Chat Support" +msgstr "Техподдержка в режиме живого общения" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information +msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" +msgstr "" +"Включить поддержку живого общения для тех, у кого есть договор на " +"обслуживание" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/ru.po b/addons/web_uservoice/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..73621cb35fe --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:06+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_uservoice +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information +msgid "Add uservoice button in header" +msgstr "Добавить кнопку голосования в заголовок" + +#. module: web_uservoice +#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 +#, python-format +msgid "feedback" +msgstr "обратная связь" From fca137c2b75edc9727ba8d39765c71f8913cbc16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephane Wirtel Date: Thu, 10 Mar 2011 10:52:25 +0100 Subject: [PATCH 15/33] [FIX] product: load the sellers with a valid sequence bzr revid: stephane@openerp.com-20110310095225-1771s2kx1qg52o6k --- addons/product/product.py | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/product/product.py b/addons/product/product.py index 6bee68c2ba6..f82e5791fd7 100644 --- a/addons/product/product.py +++ b/addons/product/product.py @@ -250,7 +250,9 @@ class product_template(osv.osv): result[product.id] = {field:False} result[product.id]['seller_delay'] = 1 if product.seller_ids: - partner_list = sorted([(partner_id.sequence, partner_id) for partner_id in product.seller_ids if partner_id and partner_id.sequence]) + partner_list = sorted([(partner_id.sequence, partner_id) + for partner_id in product.seller_ids + if partner_id and isinstance(partner_id.sequence, (int, long))]) main_supplier = partner_list and partner_list[0] and partner_list[0][1] or False result[product.id]['seller_delay'] = main_supplier and main_supplier.delay or 1 result[product.id]['seller_qty'] = main_supplier and main_supplier.qty or 0.0 From d9cabb1b5b5f37ce5803d9ed7c78c3ed602b5fee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephane Wirtel Date: Thu, 10 Mar 2011 10:52:41 +0100 Subject: [PATCH 16/33] [FIX] procurement: notify the procurement there is no default seller for a product bzr revid: stephane@openerp.com-20110310095241-pvoz61hgug5q1hah --- addons/procurement/procurement.py | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/addons/procurement/procurement.py b/addons/procurement/procurement.py index 3257f0a5694..83ce42034df 100644 --- a/addons/procurement/procurement.py +++ b/addons/procurement/procurement.py @@ -289,9 +289,15 @@ class procurement_order(osv.osv): return False partner = procurement.product_id.seller_id #Taken Main Supplier of Product of Procurement. + if not partner: + cr.execute('update procurement_order set message=%s where id=%s', + (_('No default supplier defined for this product'), procurement.id)) + return False + if user.company_id and user.company_id.partner_id: if partner.id == user.company_id.partner_id.id: return False + address_id = partner_obj.address_get(cr, uid, [partner.id], ['delivery'])['delivery'] if not address_id: cr.execute('update procurement_order set message=%s where id=%s', From 144292e2866b34f4627f273b62a7b14c9b9106d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 11 Mar 2011 06:00:03 +0000 Subject: [PATCH 17/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110305063005-fzycex3mu1xfb0jw bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110307062047-n8j178a0s89erjma bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110308062757-8j0c4yyvv5vaiwa5 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110309061236-sqodh7t8rvcf6qaj bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110311060003-olc6n287sm2vrsqc --- bin/addons/base/i18n/fa_AF.po | 9248 +++++++++++++++++++++++++++++++++ bin/addons/base/i18n/hr.po | 10 +- bin/addons/base/i18n/ro.po | 76 +- bin/addons/base/i18n/ru.po | 63 +- bin/addons/base/i18n/vi.po | 16 +- 5 files changed, 9351 insertions(+), 62 deletions(-) create mode 100644 bin/addons/base/i18n/fa_AF.po diff --git a/bin/addons/base/i18n/fa_AF.po b/bin/addons/base/i18n/fa_AF.po new file mode 100644 index 00000000000..81d79a8b439 --- /dev/null +++ b/bin/addons/base/i18n/fa_AF.po @@ -0,0 +1,9248 @@ +# Dari Persian translation for openobject-server +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-server package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-server\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 20:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dari Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base +#: view:ir.filters:0 +#: field:ir.model.fields,domain:0 +#: field:ir.rule,domain:0 +#: field:ir.rule,domain_force:0 +#: field:res.partner.title,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sh +msgid "Saint Helena" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "DateTime" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:534 +#, python-format +msgid "" +"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " +"%s, which is not a valid SQL table name." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +#: field:ir.values,meta_unpickle:0 +msgid "Metadata" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view,arch:0 +#: field:ir.ui.view.custom,arch:0 +msgid "View Architecture" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.import,code:0 +msgid "Code (eg:en__US)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow:0 +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.activity,wkf_id:0 +#: field:workflow.instance,wkf_id:0 +#: field:workflow.transition,wkf_id:0 +#: field:workflow.workitem,wkf_id:0 +msgid "Workflow" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Hungarian / Magyar" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,select_level:0 +msgid "Not Searchable" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 +msgid "Workflow On" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 +msgid "Display Menu Tips" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Created Views" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485 +#, python-format +msgid "" +"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one " +"of these groups: %s." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,domain:0 +msgid "" +"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " +"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " +"[('color','=','red')]" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,target:0 +msgid "Target Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:507 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304 +#, python-format +msgid "" +"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " +"them through Python code, preferably through a custom addon!" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/osv.py:133 +#, python-format +msgid "Constraint Error" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom +msgid "ir.ui.view.custom" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sz +msgid "Swaziland" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1993 +#: code:addons/orm.py:3653 +#, python-format +msgid "created." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 +msgid "Wood Suppliers" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:303 +#, python-format +msgid "" +"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree +msgid "Company's Structure" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +msgid "Search Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:132 +#, python-format +msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60 +#, python-format +msgid "new" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,multi:0 +msgid "On multiple doc." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.category,module_nr:0 +msgid "Number of Modules" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,company_dest_id:0 +msgid "Company to store the current record" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.bank.type.field,size:0 +msgid "Max. Size" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56 +#, python-format +msgid "" +"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " +"text editor. The file encoding is UTF-8." +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.lang:0 +msgid "The name of the language must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,state:0 +msgid "active" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 +msgid "Wizard Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2160 +#, python-format +msgid "Invalid group_by" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,credit_limit:0 +msgid "Credit Limit" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.data,date_update:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,src_model:0 +msgid "Source Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +msgid "Config Wizard Steps" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc +msgid "ir.ui.view_sc" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.widget.user,widget_id:0 +#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0 +msgid "Widget" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: field:ir.model.access,group_id:0 +#: view:res.config.users:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.exports.line,name:0 +#: field:ir.translation,name:0 +#: field:res.partner.bank.type.field,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: wizard_view:server.action.create,init:0 +#: wizard_field:server.action.create,init,type:0 +msgid "Select Action Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tv +msgid "Tuvalu" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model,state:0 +msgid "Custom Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,date_format:0 +msgid "Date Format" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,email:0 +#: field:res.partner.address,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.an +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:389 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove the admin user as it is used internally for resources " +"created by OpenERP (updates, module installation, ...)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gf +msgid "French Guyana" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Greek / Ελληνικά" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Bosnian / bosanski jezik" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 +msgid "" +"If you check this, then the second time the user prints with same attachment " +"name, it returns the previous report." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:904 +#, python-format +msgid "The read method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.lang,iso_code:0 +msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "Your system will be updated." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.todo,note:0 +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Text" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.country,name:0 +msgid "Country Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.co +msgid "Colombia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Schedule Upgrade" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:838 +#, python-format +msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.country,code:0 +msgid "" +"The ISO country code in two chars.\n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pw +msgid "Palau" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.translation:0 +msgid "Untranslated" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,context:0 +msgid "" +"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard +#: view:ir.actions.wizard:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard +msgid "Wizards" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0 +msgid "Miscellaneous Suppliers" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 +#, python-format +msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,action_id:0 +msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.users:0 +msgid "New User" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "Export done" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +msgid "Model Description" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,src_model:0 +msgid "" +"Optional model name of the objects on which this action should be visible" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 +msgid "Trigger Expression" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.jo +msgid "Jordan" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Certified" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.er +msgid "Eritrea" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: view:res.config.installer:0 +msgid "description" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule +msgid "Automated Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions +msgid "ir.actions.actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.wizard.ean.check:0 +msgid "Want to check Ean ? " +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.values,key2:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "" +"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through " +"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " +"online interface to synchronize all translations efforts." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,title:0 +msgid "Partner Form" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Swedish / svenska" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.rs +msgid "Serbia" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Wizard View" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kh +msgid "Cambodia, Kingdom of" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 +msgid "Sequences" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import +msgid "Language Import" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users +msgid "res.config.users" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Albanian / Shqip" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity +msgid "Opportunities" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export +msgid "base.language.export" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pg +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 +msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 +msgid "Basic Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "," +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +msgid "My Partners" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "XML Report" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.es +msgid "Spain" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export +msgid "Import / Export" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,domain:0 +msgid "" +"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade +#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade +msgid "Module Upgrade" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.users:0 +msgid "" +"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " +"screens and menus" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,mobile:0 +#: field:res.partner.address,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.om +msgid "Oman" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form +#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm +msgid "Payment term" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nu +msgid "Niue" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Work Days" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "Other OSI Approved Licence" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,context_lang:0 +#: help:res.users,context_lang:0 +msgid "" +"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " +"available" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1043 +#, python-format +msgid "The unlink method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create +#: view:wizard.ir.model.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.in +msgid "India" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act +msgid "Request Reference Types" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "client_action_multi, client_action_relate" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ad +msgid "Andorra, Principality of" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.category,child_ids:0 +#: field:res.partner.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter +msgid "ir.config_parameter" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.export,format:0 +msgid "TGZ Archive" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%B - Full month name." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,type:0 +#: field:ir.model,state:0 +#: field:ir.model.fields,state:0 +#: field:ir.property,type:0 +#: field:ir.server.object.lines,type:0 +#: field:ir.translation,type:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: view:ir.values:0 +#: field:ir.values,key:0 +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:210 +#, python-format +msgid "" +"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" +"Define it through the Administration menu." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gu +msgid "Guam (USA)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project +msgid "Human Resources Dashboard" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:507 +#, python-format +msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +#: selection:workflow.activity,kind:0 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ky +msgid "Cayman Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kr +msgid "South Korea" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Transitions" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:4020 +#, python-format +msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,contributors:0 +msgid "Contributors" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Char" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ug +msgid "Uganda" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.access,perm_unlink:0 +msgid "Delete Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ne +msgid "Niger" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Chinese (HK)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ba +msgid "Bosnia-Herzegovina" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "" +"To improve or expand the official translations, you should use directly " +"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " +"Launchpad also allows uploading full .po files at once" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "" +"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " +"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " +"are considered to be in week 0." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,website:0 +#: field:res.partner,website:0 +msgid "Website" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gs +msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.url,url:0 +msgid "Action URL" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.module.import,module_name:0 +msgid "Module Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mh +msgid "Marshall Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328 +#, python-format +msgid "Changing the model of a field is forbidden!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ht +msgid "Haiti" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view:0 +#: selection:ir.ui.view,type:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/osv.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" +"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still " +"reference it\n" +"- creation/update: a mandatory field is not correctly set" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "" +"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:206 +#, python-format +msgid "Operation Canceled" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:base.language.export,lang:0 +msgid "To export a new language, do not select a language." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "Request Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.md +msgid "Moldavia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Features" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: field:ir.model.access,perm_read:0 +#: view:ir.rule:0 +msgid "Read Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports +msgid "ir.exports" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 +#, python-format +msgid "No language with code \"%s\" exists" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163 +#, python-format +msgid "Error during communication with the publisher warranty server." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,email:0 +msgid "" +"Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when " +"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " +"which gives the correct address" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%Y - Year with century." +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +msgid "" +"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP " +"system. After the contract has been registered, you will be able to send " +"issues directly to OpenERP." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1744 +#, python-format +msgid "The search method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:wizard.ir.model.menu.create:0 +msgid "Create _Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.payterm,name:0 +msgid "Payment Term (short name)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_bank +#: view:res.bank:0 +#: field:res.partner.bank,bank:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line +msgid "ir.exports.line" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:base.language.install,overwrite:0 +msgid "" +"If you check this box, your customized translations will be overwritten and " +"replaced by the official ones." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 +msgid "Main report file path" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml +#: field:ir.module.module,reports_by_module:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml +msgid "Reports" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 +#: help:ir.actions.report.xml,multi:0 +msgid "" +"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " +"form view." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow,on_create:0 +msgid "On Create" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:607 +#, python-format +msgid "" +"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " +"used to refer to other modules data, as in module.reference_id" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.sms.send,user:0 +#: field:res.config.users,login:0 +#: field:res.users,login:0 +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "" +"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " +"object.partner_id.name " +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state +msgid "Country state" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Float" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link +msgid "res.request.link" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.wizard,name:0 +msgid "Wizard Info" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export +msgid "Export Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.log,secondary:0 +msgid "" +"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working " +"on" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tp +msgid "East Timor" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company +msgid "" +"Date : %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.currency,accuracy:0 +msgid "Computational Accuracy" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Sinhalese / සිංහල" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line +msgid "wizard.ir.model.menu.create.line" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,res_id:0 +msgid "Attached ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Day: %(day)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mv +msgid "Maldives" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.values,res_id:0 +msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule +msgid "ir.rule" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,condition:0 +msgid "" +"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. " +"object.list_price > object.cost_price" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155 +#: code:addons/base/res/res_company.py:66 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.category:0 +#: field:res.partner.category,partner_ids:0 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.category,parent_left:0 +msgid "Left parent" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window +msgid "Homepage Widgets" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,message:0 +msgid "" +"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " +"object.partner_id.name ]]`" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,res_model:0 +msgid "Attached Model" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "Domain Setup" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,trigger_name:0 +msgid "Trigger Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access +msgid "ir.model.access" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,priority:0 +#: field:res.request,priority:0 +#: field:res.request.link,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,act_from:0 +msgid "Source Activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Legend (for prefix, suffix)" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.server.object.lines,type:0 +msgid "Formula" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:389 +#, python-format +msgid "Can not remove root user!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mw +msgid "Malawi" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:51 +#: code:addons/base/res/res_user.py:413 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,type:0 +msgid "Address Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.menu:0 +msgid "Full Path" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "" +"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " +"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " +"are considered to be in week 0." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fi +msgid "Finland" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 +#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: selection:ir.ui.view,type:0 +#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,password:0 +msgid "" +"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Create / Write / Copy" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "https://help.launchpad.net/Translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "" +"When using CSV format, please also check that the first line of your file is " +"one of the following:" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:114 +#, python-format +msgid "Not implemented search_memory method !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.log:0 +msgid "Logs" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish / Español" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +msgid "" +"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " +"newly added modules as well as any change to existing modules." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Search Contact" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Uninstall (beta)" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window,target:0 +#: selection:ir.actions.url,target:0 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bs +msgid "Bahamas" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ie +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.module.update,update:0 +msgid "Number of modules updated" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:100 +#, python-format +msgid "Not implemented set_memory method !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Workflow Activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "" +"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " +"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view +msgid "" +"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new " +"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 +#: view:ir.actions.todo:0 +#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 +#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0 +#: view:ir.model:0 +#: field:ir.model.fields,groups:0 +#: field:ir.rule,groups:0 +#: view:ir.ui.menu:0 +#: field:ir.ui.menu,groups_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups +#: field:res.config.users,groups_id:0 +#: view:res.groups:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.users:0 +msgid "" +"Create additional users and assign them groups that will allow them to have " +"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " +"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bz +msgid "Belize" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ge +msgid "Georgia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pl +msgid "Poland" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 +msgid "" +"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " +"'calendar', etc. (Default: tree,form)" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3147 +#, python-format +msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow:0 +msgid "Workflow Editor" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,state:0 +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "To be removed" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,expression:0 +msgid "" +"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale " +"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " +"`object.order_line`." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.property,fields_id:0 +#: selection:ir.translation,type:0 +#: field:multi_company.default,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "Groups (no group = global)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fo +msgid "Faroe Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.config.users,view:0 +#: selection:res.config.view,view:0 +#: selection:res.users,view:0 +msgid "Simplified" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.st +msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.partner.address,type:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bb +msgid "Barbados" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mg +msgid "Madagascar" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:96 +#, python-format +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 +msgid "Next Wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin +#: view:ir.ui.menu:0 +#: field:ir.ui.menu,name:0 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.currency,rate:0 +msgid "Current Rate" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 +msgid "Original View" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Action To Launch" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.url,target:0 +msgid "Action Target" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ai +msgid "Anguilla" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view_sc,name:0 +msgid "Shortcut Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,limit:0 +msgid "Default limit for the list view" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,write_id:0 +msgid "" +"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " +"If it is empty it will refer to the active id of the object." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.zw +msgid "Zimbabwe" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.values,action_id:0 +msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,email:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "French (BE) / Français (BE)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +#: field:workflow.activity,action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tt +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lv +msgid "Latvia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Field Mappings" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "Export Translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom +msgid "Customization" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.py +msgid "Paraguay" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close +msgid "ir.actions.act_window_close" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.server.object.lines,col1:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lt +msgid "Lithuania" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids +#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids +#: view:partner.clear.ids:0 +msgid "Clear IDs" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,model:0 +msgid "" +"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " +"e.g. 'res.partener'" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1040 +#, python-format +msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%y - Year without century [00,99]." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.si +msgid "Slovenia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pk +msgid "Pakistan" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1350 +#, python-format +msgid "Invalid Object Architecture!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331 +#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Iteration Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,company_id:0 +msgid "Company where the user is connected" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nz +msgid "New Zealand" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3366 +#, python-format +msgid "" +"One of the records you are trying to modify has already been deleted " +"(Document type: %s)." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country +msgid "" +"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " +"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " +"you are working on will be maintained." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 +msgid "Openstuff.net" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nf +msgid "Norfolk Island" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,model:0 +msgid "The technical name of the model this field belongs to" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,action_id:0 +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Client Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bd +msgid "Bangladesh" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "XSL" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:322 +#, python-format +msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cu +msgid "Cuba" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event +msgid "res.partner.event" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.widget,title:base.facebook_widget +msgid "Facebook" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.am +msgid "Armenia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all +msgid "Configuration Parameters" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.se +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: selection:ir.ui.view,type:0 +#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "Gantt" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.property:0 +msgid "Property" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type +#: view:res.partner.bank.type:0 +msgid "Bank Account Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,config_logo:0 +#: field:base.language.import,config_logo:0 +#: field:base.language.install,config_logo:0 +#: field:base.module.import,config_logo:0 +#: field:base.module.update,config_logo:0 +#: field:base.update.translations,config_logo:0 +#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0 +#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0 +#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0 +#: field:res.config,config_logo:0 +#: field:res.config.installer,config_logo:0 +#: field:res.config.users,config_logo:0 +#: field:res.config.view,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Iteration Action Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract,state:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.at +msgid "Austria" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,state:0 +#: selection:base.module.import,state:0 +#: selection:base.module.update,state:0 +msgid "done" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration +#: selection:ir.ui.view,type:0 +#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,partner_id:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.activity,signal_send:0 +msgid "Signal (subflow.*)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 +msgid "HR sector" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3817 +#, python-format +msgid "" +"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" +"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " +"direction)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency +msgid "Module dependency" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.config.users,view:0 +#: selection:res.config.view,view:0 +#: selection:res.users,view:0 +msgid "Extended" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact +msgid "" +"Manage the contact titles you want to have available in your system and the " +"way you want to print them in letters and other documents. Some example: " +"Mr., Mrs. " +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: view:res.groups:0 +#: field:res.groups,model_access:0 +msgid "Access Controls" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,dependencies_id:0 +msgid "Dependencies" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:multi_company.default,company_id:0 +msgid "Main Company" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 +msgid "Web Icon File (hover)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "" +"If you use a formula type, use a python expression using the variable " +"'object'." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact +msgid "Contact Titles" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "" +"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " +"Unicode) when the translator exports it." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity +msgid "workflow.activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0 +msgid "" +"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource " +"Name' field." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,select_level:0 +msgid "Searchable" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.uy +msgid "Uruguay" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Finnish / Suomi" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.rule,perm_write:0 +msgid "Apply For Write" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "German / Deutsch" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,trigger_name:0 +msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Portugese / Português" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir +msgid "Sir" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1622 +#, python-format +msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.default,ref_id:0 +msgid "ID Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration +msgid "Start Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mt +msgid "Malta" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,fields_lines:0 +msgid "Field Mappings." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module +#: view:ir.model.data:0 +#: field:ir.model.data,module:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 +#: report:ir.module.reference.graph:0 +#: field:ir.translation,module:0 +msgid "Module" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,description:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,description:0 +#: field:res.partner.bank,name:0 +#: view:res.partner.event:0 +#: field:res.partner.event,description:0 +#: view:res.request:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance +msgid "Instances" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.aq +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,auto:0 +msgid "Custom python parser" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.canal:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,grouping:0 +msgid "Separator Format" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract,state:0 +msgid "Unvalidated" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 +msgid "Database Structure" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail +#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam +#: view:partner.wizard.spam:0 +msgid "Mass Mailing" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.yt +msgid "Mayotte" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597 +#, python-format +msgid "Please specify an action to launch !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.payterm:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.lang,direction:0 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view +#: view:ir.filters:0 +#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:758 +#, python-format +msgid "Please check that all your lines have %d columns." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act +#: view:ir.cron:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act +msgid "Scheduled Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,title:0 +#: field:res.partner.title,name:0 +#: field:res.widget,title:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.property,res_id:0 +msgid "If not set, acts as a default value for new resources" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3448 +#, python-format +msgid "Recursivity Detected." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:262 +#, python-format +msgid "Recursion error in modules dependencies !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +msgid "" +"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After " +"loading a new language it becomes available as default interface language " +"for users and partners." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +msgid "Create a Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,vat:0 +msgid "" +"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the " +"VAT. Used by the VAT legal statement." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract +msgid "maintenance.contract" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ru +msgid "Russian Federation" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Urdu / اردو" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,name:0 +msgid "Company Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner +msgid "Countries" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "RML (deprecated - use Report)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "Record rules" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.property:0 +msgid "Field Information" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +msgid "Search Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check +#: view:partner.wizard.ean.check:0 +msgid "Ean check" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,vat:0 +msgid "VAT" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:res.partner.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%x - Appropriate date representation." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%d - Day of the month [01,31]." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tj +msgid "Tajikistan" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "GPL-2 or later version" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir +msgid "M." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:429 +#, python-format +msgid "" +"Can not create the module file:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2973 +#, python-format +msgid "" +"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " +"document (Operation: read, Document type: %s)." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nr +msgid "Nauru" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:200 +#, python-format +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_property +msgid "ir.property" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 +#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: selection:ir.ui.view,type:0 +#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.me +msgid "Montenegro" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +msgid "Technical Data" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,category_id:0 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "" +"If you need another language than the official ones available, you can " +"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official " +"ones can be found on launchpad." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: selection:ir.module.module,state:0 +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "To be upgraded" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ly +msgid "Libya" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cf +msgid "Central African Republic" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.li +msgid "Liechtenstein" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send +#: view:partner.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,ean13:0 +msgid "EAN13" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1622 +#, python-format +msgid "Invalid Architecture!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pt +msgid "Portugal" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:ir.model.data:0 +msgid "" +"You cannot have multiple records with the same id for the same module !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,certificate:0 +msgid "Quality Certificate" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,date:0 +#: field:res.users,date:0 +msgid "Last Connection" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,help:0 +msgid "Action description" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,customer:0 +msgid "Check this box if the partner is a customer." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window +#: model:ir.model,name:base.model_res_lang +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window +#: view:res.lang:0 +msgid "Languages" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:workflow.activity,join_mode:0 +#: selection:workflow.activity,split_mode:0 +msgid "Xor" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ec +msgid "Ecuador" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52 +#, python-format +msgid "" +"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite " +"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " +"latest column before reimporting it." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form +#: view:res.partner:0 +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.au +msgid "Australia" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,lang:0 +msgid "" +"If the selected language is loaded in the system, all documents related to " +"this partner will be printed in this language. If not, it will be english." +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Menu :" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,state:0 +msgid "Base Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.todo,restart:0 +msgid "Restart" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 +#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 +msgid "SXW content" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.wizard:0 +#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +msgid "Action to Trigger" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:136 +#, python-format +msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Constraint" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.values,key:0 +#: selection:res.partner.address,type:0 +msgid "Default" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.fields:0 +#: field:ir.model.fields,required:0 +#: field:res.partner.bank.type.field,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.users:0 +msgid "Default Filters" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request.history,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:multi_company.default,expression:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,subject:0 +msgid "" +"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " +"object.partner_id.name ]]`" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +msgid "Header/Footer" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,help:0 +msgid "" +"Optional help text for the users with a description of the target view, such " +"as its usage and purpose." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.va +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.module.import,module_file:0 +msgid "Module .ZIP file" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view,xml_id:0 +msgid "XML ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 +msgid "Telecom sector" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,trigger_model:0 +msgid "Trigger Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.activity,in_transitions:0 +msgid "Incoming Transitions" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sr +msgid "Suriname" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu +msgid "Marketing" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.bank:0 +#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence.type:0 +msgid "Sequence Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view.custom:0 +msgid "Customized Architecture" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,license:0 +msgid "License" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,url:0 +msgid "Url" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,restart:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "SQL Constraint" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 +#: field:ir.model.fields,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +msgid "" +"The selected language has been successfully installed. You must change the " +"preferences of the user and open a new menu to view the changes." +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:ir.config_parameter:0 +msgid "Key must be unique." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +msgid "Open a Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gq +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import +msgid "Module Import" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,zip:0 +#: field:res.partner.address,zip:0 +#: field:res.partner.bank,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,author:0 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mk +msgid "FYROM" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%c - Appropriate date and time representation." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_config.py:422 +#, python-format +msgid "" +"Your database is now fully configured.\n" +"\n" +"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Hebrew / עִבְרִי" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bo +msgid "Bolivia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gh +msgid "Ghana" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view +#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 +#: field:ir.actions.act_window,views:0 +#: field:ir.module.module,views_by_module:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view +#: view:ir.ui.view:0 +msgid "Views" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.groups:0 +#: field:res.groups,rule_groups:0 +msgid "Rules" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:216 +#, python-format +msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "The selected modules have been updated / installed !" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gt +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root +msgid "Workflows" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.translation,xml_id:0 +msgid "XML Id" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form +msgid "Create Users" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title +msgid "res.partner.title" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "tree_but_action, client_print_multi" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0 +msgid "Retailers" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,priority:0 +msgid "" +"0=Very Urgent\n" +"10=Not urgent" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: view:res.config.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ls +msgid "Lesotho" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114 +#, python-format +msgid "You can not remove the model '%s' !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ke +msgid "Kenya" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.event:0 +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports +msgid "Custom Reports" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Abkhazian / аҧсуа" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.configuration:0 +msgid "System Configuration Done" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:929 +#, python-format +msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.property:0 +msgid "Generic" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sm +msgid "San Marino" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bm +msgid "Bermuda" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pe +msgid "Peru" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,on_delete:0 +msgid "Set NULL" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bj +msgid "Benin" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281 +#, python-format +msgid "That contract is already registered in the system." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.sequence,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.config_parameter,key:0 +msgid "Key" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,rml_header:0 +msgid "RML Header" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:486 +#, python-format +msgid "" +"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " +"these groups: %s." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mu +msgid "Mauritius" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: view:ir.rule:0 +msgid "Full Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:ir.actions.wizard:0 +#: view:ir.model.fields:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security +msgid "Security" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget +msgid "OpenERP Favorites" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.za +msgid "South Africa" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: selection:ir.module.module,state:0 +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "Installed" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Ukrainian / українська" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation +msgid "Translation Terms" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sn +msgid "Senegal" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.hu +msgid "Hungary" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_groups +msgid "res.groups" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.br +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%M - Minute [00,59]." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "Affero GPL-3" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:workflow.transition,condition:0 +msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.currency:0 +#: field:res.currency,rate_ids:0 +msgid "Rates" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sy +msgid "Syria" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "======================================================" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,mobile:0 +msgid "" +"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the " +"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives " +"the correct mobile number" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "System update completed" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,state:0 +msgid "draft" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +#: field:res.currency,date:0 +#: field:res.currency.rate,name:0 +#: field:res.partner,date:0 +#: field:res.partner.event,date:0 +#: field:res.request,date_sent:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 +msgid "SXW path" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 +#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.rule,perm_unlink:0 +msgid "Apply For Delete" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319 +#, python-format +msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attached To" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,decimal_point:0 +msgid "Decimal Separator" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups +msgid "" +"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " +"order to give them access and rights to specific applications and tasks in " +"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " +"default in order to customize the view of the menu that users will be able " +"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " +"can be managed from here." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +#: view:res.request:0 +#: field:res.request,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company +msgid "" +"Please note that the following payments are now due. If your payment " +" has been sent, kindly forward your payment details. If " +"payment will be delayed further, please contact us " +"to discuss. \n" +"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +"consider the present one as void." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mx +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,child_ids:0 +msgid "Child Companies" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ni +msgid "Nicaragua" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1046 +#, python-format +msgid "The write method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.event:0 +msgid "General Description" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form +#: view:res.config.view:0 +msgid "Configure Your Interface" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.values,meta:0 +msgid "Meta Datas" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 +msgid "Shortcut for this menu already exists!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ve +msgid "Venezuela" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "9. %j ==> 340" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.zm +msgid "Zambia" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,user_id:0 +msgid "" +"The internal user that is in charge of communicating with this partner if " +"any." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,parent_id:0 +msgid "Parent Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Cancel Upgrade" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ci +msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kz +msgid "Kazakhstan" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form +msgid "" +"A customer is an entity you do business with, like a company or an " +"organization. A customer can have several contacts or addresses which are " +"the people working for this company. You can use the history tab, to follow " +"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, " +"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird " +"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway " +"will automatically attach incoming emails to the right partner." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,name:0 +#: field:ir.actions.todo,name:0 +#: field:ir.cron,name:0 +#: field:ir.model.access,name:0 +#: field:ir.model.fields,name:0 +#: field:ir.module.category,name:0 +#: field:ir.module.module,name:0 +#: field:ir.module.module.dependency,name:0 +#: report:ir.module.reference.graph:0 +#: field:ir.property,name:0 +#: field:ir.rule,name:0 +#: field:ir.sequence,name:0 +#: field:ir.sequence.type,name:0 +#: field:ir.values,name:0 +#: field:multi_company.default,name:0 +#: field:res.bank,name:0 +#: field:res.config.view,name:0 +#: field:res.lang,name:0 +#: field:res.partner,name:0 +#: field:res.partner.bank.type,name:0 +#: view:res.partner.event:0 +#: field:res.request.link,name:0 +#: field:workflow,name:0 +#: field:workflow.activity,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,multi:0 +msgid "" +"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " +"form view" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ms +msgid "Montserrat" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:205 +#, python-format +msgid "" +"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " +"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app +msgid "Application Terms" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,context_tz:0 +#: help:res.users,context_tz:0 +msgid "" +"The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " +"and the client." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,demo:0 +msgid "Demo data" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "English (UK)" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Japanese / 日本語" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:workflow.transition,act_from:0 +msgid "" +"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " +"determine if we can start the ACT_TO activity." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 +msgid "Starter Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,relation_field:0 +msgid "" +"For one2many fields, the field on the target model that implement the " +"opposite many2one relationship" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view +msgid "ir.actions.act_window.view" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Web" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "English (CA)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.et +msgid "Ethiopia" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.country.state,code:0 +msgid "The state code in three chars.\n" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sj +msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard +#: selection:ir.ui.menu,action:0 +msgid "ir.actions.wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:ir.actions.server:0 +#: view:ir.filters:0 +#: view:res.request:0 +msgid "Group By" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: view:res.config.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install +msgid "Install Language" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.translation:0 +msgid "Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,state:0 +msgid "closed" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.export,state:0 +msgid "get" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,on_delete:0 +msgid "On delete property for many2one fields" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,write_id:0 +msgid "Write Id" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,domain:0 +#: field:ir.filters,domain:0 +msgid "Domain Value" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "SMS Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act +msgid "Access Controls List" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.um +msgid "USA Minor Outlying Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.bank,state:0 +#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 +msgid "Bank Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:58 +#: code:addons/base/res/res_user.py:67 +#, python-format +msgid "The name of the group can not start with \"-\"" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view_sc:0 +#: field:res.partner.title,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.data,date_init:0 +msgid "Init Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Gujarati / ગુજરાતી" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:257 +#, python-format +msgid "" +"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.activity,flow_start:0 +msgid "Flow Start" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/__init__.py:834 +#, python-format +msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.bank:0 +msgid "Bank Account Owner" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form +msgid "Client Actions Connections" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,res_name:0 +#: field:ir.ui.view_sc,resource:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gp +msgid "Guadeloupe (French)" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_lang.py:157 +#: code:addons/base/res/res_lang.py:159 +#: code:addons/base/res/res_lang.py:161 +#, python-format +msgid "User Error" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:workflow.transition,signal:0 +msgid "" +"When the operation of transition comes from a button pressed in the client " +"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " +"button is necessary to validate this transition." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,object_id:0 +msgid "Object affected by this rule" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Author Website" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.my +msgid "Malaysia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install +msgid "Load Official Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history +msgid "res.request.history" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Client Action Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,translate:0 +msgid "" +"Whether values for this field can be translated (enables the translation " +"mechanism for that field)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%S - Seconds [00,61]." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cv +msgid "Cape Verde" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +msgid "Select module package to import (.zip file):" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event +#: field:res.partner,events:0 +#: field:res.partner.event,name:0 +#: model:res.widget,title:base.events_widget +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url +#: selection:ir.ui.menu,action:0 +msgid "ir.actions.url" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget +msgid "Currency Converter" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:156 +#, python-format +msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree +#: view:res.partner:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.module.update,add:0 +msgid "Number of modules added" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.currency:0 +msgid "Price Accuracy" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Latvian / latviešu valoda" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: view:res.config.installer:0 +msgid "vsep" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "French / Français" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1049 +#, python-format +msgid "The create method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.triggers,workitem_id:0 +msgid "Workitem" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +msgid "Set as Todo" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 +#: view:ir.actions.actions:0 +#: field:ir.actions.todo,action_id:0 +#: field:ir.ui.menu,action:0 +#: field:ir.values,action_id:0 +#: selection:ir.values,key:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Email Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "Combination of rules" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Current Year without Century: %(y)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 +msgid "Trigger On" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fj +msgid "Fiji" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,size:0 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sd +msgid "Sudan" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fm +msgid "Micronesia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request.history:0 +msgid "Request History" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,menus:0 +#: field:ir.module.module,menus_by_module:0 +#: view:res.groups:0 +msgid "Menus" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Serbian (Latin) / srpski" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.il +msgid "Israel" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model +#: model:ir.model,name:base.model_ir_model +#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,time_format:0 +msgid "Time Format" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Defined Reports" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Report xml" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,modules:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ +#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree +#: view:ir.module.module:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree +msgid "Modules" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: selection:workflow.activity,kind:0 +#: field:workflow.activity,subflow_id:0 +#: field:workflow.workitem,subflow_id:0 +msgid "Subflow" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_config +msgid "res.config" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,signal:0 +msgid "Signal (button Name)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form +#: view:res.bank:0 +#: field:res.partner,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.log:0 +msgid "Unread" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,doall:0 +msgid "Repeat Missed" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,state:0 +msgid "Type of the Action that is to be executed" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.server.object.lines,server_id:0 +msgid "Object Mapping" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.currency,rate:0 +#: help:res.currency.rate,rate:0 +msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.uk +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: view:res.config.users:0 +#: view:res.config.view:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner.category,active:0 +msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Object:" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bw +msgid "Botswana" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner +#: view:res.partner.title:0 +msgid "Partner Titles" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 +msgid "Add an auto-refresh on the view" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,employee:0 +msgid "Check this box if the partner is an Employee." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 +#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 +msgid "RML content" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem +msgid "Workitems" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,advice:0 +msgid "Advice" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3533 +#, python-format +msgid "" +"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for " +"this object as this object is for reporting purpose." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "- module,type,name,res_id,src,value" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,record_id:0 +msgid "" +"Provide the field name where the record id is stored after the create " +"operations. If it is empty, you can not track the new record." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,relation:0 +msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view,inherit_id:0 +msgid "Inherited View" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.translation:0 +msgid "Source Term" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 +msgid "Web Icon Image (hover)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +msgid "Module file successfully imported!" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.users:0 +msgid "Create User" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.clear.ids:0 +msgid "Want to Clear Ids ? " +msgstr "" + +#. module: base +#: field:publisher_warranty.contract,name:0 +#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0 +msgid "Serial Key" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit +msgid "Audit" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lc +msgid "Saint Lucia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract:0 +msgid "Maintenance Contract" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 +msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,employee:0 +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.access,perm_create:0 +msgid "Create Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.address,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,copy_object:0 +msgid "Copy Of" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model,osv_memory:0 +msgid "In-memory model" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.clear.ids:0 +msgid "Clear Ids" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.io +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,view:0 +#: field:res.config.view,view:0 +#: field:res.users,view:0 +msgid "Interface" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Field Mapping" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract:0 +msgid "Refresh Validation Dates" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +#: field:ir.model.fields,ttype:0 +msgid "Field Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.country.state,code:0 +msgid "State Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,on_delete:0 +msgid "On delete" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.lang,direction:0 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +#: field:res.lang,translatable:0 +msgid "Translatable" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.vn +msgid "Vietnam" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,signature:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,signature:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:456 +#: code:addons/fields.py:654 +#: code:addons/fields.py:656 +#: code:addons/fields.py:658 +#: code:addons/fields.py:660 +#: code:addons/fields.py:662 +#: code:addons/fields.py:664 +#, python-format +msgid "Not Implemented" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user +msgid "res.widget.user" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.category,complete_name:0 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.configuration:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.filters,user_id:0 +msgid "False means for every user" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:198 +#, python-format +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mz +msgid "Mozambique" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term +msgid "Long Term Planning" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,message:0 +#: view:partner.sms.send:0 +#: field:partner.wizard.spam,text:0 +#: field:res.log,name:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 +msgid "On Multiple Doc." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,address:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3199 +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete this document because it is used as a default property" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.widget.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade +msgid "Apply Scheduled Upgrades" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.widget:0 +msgid "Widgets" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cz +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.widget.wizard:0 +msgid "Widget Wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form +msgid "" +"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " +"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you " +"can choose to restart some wizards manually from this menu." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:206 +#, python-format +msgid "" +"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " +"change your own password." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1350 +#, python-format +msgid "Insufficient fields for Calendar View!" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Integer" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 +msgid "" +"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +"content is in another data field" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,company_id:0 +#: help:res.users,company_id:0 +msgid "The company this user is currently working for." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create +msgid "wizard.ir.model.menu.create" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.transition:0 +msgid "Transition" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.groups,menu_access:0 +msgid "Access Menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.na +msgid "Namibia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mn +msgid "Mongolia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Created Menus" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.ui.view,type:0 +msgid "mdx" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bi +msgid "Burundi" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +#: view:base.module.import:0 +#: view:base.module.update:0 +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +#: view:res.request:0 +#: wizard_button:server.action.create,init,end:0 +#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.log:0 +msgid "My Logs" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bt +msgid "Bhutan" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.sequence,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 +msgid "Textile Suppliers" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.url,target:0 +msgid "This Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract:0 +msgid "Publisher Warranty Contracts" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.log,name:0 +msgid "The logging message." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,format:0 +msgid "File Format" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,iso_code:0 +msgid "ISO code" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view +msgid "res.config.view" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.log:0 +#: field:res.log,read:0 +msgid "Read" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.country:0 +msgid "The name of the country must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state +msgid "" +"If you are working on the American market, you can manage the different " +"federal states you are working on from here. Each state is attached to one " +"country." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.workitem:0 +msgid "Workflow Workitems" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.vc +msgid "Saint Vincent & Grenadines" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.sms.send,password:0 +#: field:res.config.users,password:0 +#: field:res.users,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields +#: view:ir.model:0 +#: field:ir.model,field_id:0 +#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields +#: view:ir.model.fields:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.log,read:0 +msgid "" +"If this log item has been read, get() should not send it to the client" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,rml_header2:0 +#: field:res.company,rml_header3:0 +msgid "RML Internal Header" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 +msgid "Search View Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,installed_version:0 +msgid "Latest version" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_canal-act +msgid "" +"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " +"channels that will be maintained at the creation of a document in the " +"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field +msgid "acc_number" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mm +msgid "Myanmar" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Chinese (CN) / 简体中文" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,street:0 +#: field:res.partner.address,street:0 +#: field:res.partner.bank,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.yu +msgid "Yugoslavia" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.data,name:0 +msgid "XML Identifier" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ca +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my +msgid "Change My Preferences" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:164 +#, python-format +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cm +msgid "Cameroon" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bf +msgid "Burkina Faso" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,state:0 +msgid "Skipped" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,state:0 +msgid "Custom Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,web:0 +msgid "Has a web component" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cc +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,state:0 +#: selection:base.module.import,state:0 +#: selection:base.module.update,state:0 +msgid "init" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field +msgid "Bank type fields" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Dutch / Nederlands" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_config.py:384 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"This addon is already installed on your system" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,interval_number:0 +msgid "Repeat every x." +msgstr "" + +#. module: base +#: wizard_view:server.action.create,step_1:0 +#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0 +msgid "Select Report" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,maintainer:0 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mo +msgid "Macau" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report +msgid "Labels" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.wizard.spam,email_from:0 +msgid "Sender's email" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.default,field_name:0 +msgid "Object Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "French (CH) / Français (CH)" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,action_id:0 +#: help:res.users,action_id:0 +msgid "" +"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " +"to the standard menu." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Client Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1806 +#, python-format +msgid "The exists method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:336 +#, python-format +msgid "" +"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" +"But this module is not available in your system." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,act_to:0 +msgid "Destination Activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Connect Events to Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations +msgid "base.update.translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.category,parent_id:0 +#: field:res.partner.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Integer Big" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.partner.address,type:0 +#: selection:res.partner.title,domain:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu +msgid "ir.ui.menu" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.us +msgid "United States" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Cancel Uninstall" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.bank:0 +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "RML Report" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines +msgid "ir.server.object.lines" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:531 +#, python-format +msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kw +msgid "Kuwait" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.workitem,inst_id:0 +msgid "Instance" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 +msgid "" +"This is the filename of the attachment used to store the printing result. " +"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " +"with the object and time variables." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Many2One" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ng +msgid "Nigeria" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250 +#, python-format +msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,user_ids:0 +msgid "Accepted Users" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 +msgid "Web Icon Image" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Values for Event Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,select_level:0 +msgid "Always Searchable" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.hk +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,name:0 +msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form +msgid "" +"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you " +"manage your address book of companies whether they are prospects, customers " +"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the " +"necessary information to interact with your partners from the company " +"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you " +"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " +"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ph +msgid "Philippines" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ma +msgid "Morocco" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.widget,content:0 +msgid "Content" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.rule,global:0 +msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.td +msgid "Chad" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition +msgid "workflow.transition" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%a - Abbreviated weekday name." +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Introspection report on objects" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pf +msgid "Polynesia (French)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.dm +msgid "Dominica" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,nextcall:0 +msgid "Next planned execution date for this scheduler" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,view:0 +#: help:res.users,view:0 +msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.np +msgid "Nepal" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2307 +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero " +"integer): \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,args:0 +msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.ui.menu,groups_id:0 +msgid "" +"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " +"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " +"related object's read access." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom +#: view:ir.ui.view.custom:0 +msgid "Customized Views" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.sms.send:0 +msgid "Bulk SMS send" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Seconde: %(sec)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update +msgid "Update Modules List" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:255 +#, python-format +msgid "" +"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:257 +#, python-format +msgid "" +"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant " +"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make " +"sure to save and close all forms before switching to a different company. " +"(You can click on Cancel in the User Preferences now)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.configuration.wizard:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Thai / ภาษาไทย" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:158 +#, python-format +msgid "Object %s does not exists" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Slovenian / slovenščina" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 +msgid "Reload from Attachment" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bv +msgid "Bouvet Island" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,name:0 +msgid "Attachment Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,data:0 +#: field:base.language.import,data:0 +msgid "File" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.users:0 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install +msgid "Module Upgrade Install" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard +msgid "ir.actions.configuration.wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%b - Abbreviated month name." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,supplier:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0 +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Multi Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +#: view:base.language.import:0 +#: view:wizard.ir.model.menu.create:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:multi_company.default,company_dest_id:0 +msgid "Default Company" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.ui.view,xml_id:0 +msgid "ID of the view defined in xml file" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import +msgid "Import Module" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.as +msgid "American Samoa" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,res_model:0 +msgid "Model name of the object to open in the view window" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.log,secondary:0 +msgid "Secondary Log" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,selectable:0 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request.link:0 +msgid "Request Link" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: selection:ir.attachment,type:0 +#: field:ir.module.module,url:0 +msgid "URL" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.country,name:0 +msgid "The full name of the country." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Iteration" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3448 +#: code:addons/orm.py:3532 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ae +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main +msgid "Recruitment" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.re +msgid "Reunion (French)" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321 +#, python-format +msgid "" +"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: view:ir.rule:0 +#: field:ir.rule,global:0 +msgid "Global" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mp +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sb +msgid "Solomon Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:490 +#: code:addons/orm.py:1897 +#: code:addons/orm.py:2972 +#: code:addons/orm.py:3165 +#: code:addons/orm.py:3365 +#: code:addons/orm.py:3817 +#, python-format +msgid "AccessError" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/__init__.py:834 +#, python-format +msgid "Could not load base module" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:1803 +#, python-format +msgid "The copy method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.log,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.translation:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation +msgid "Translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ua +msgid "Ukraine" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.to +msgid "Tonga" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category +#: view:ir.module.category:0 +msgid "Module Category" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.wizard.ean.check:0 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Reference Guide" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view:0 +msgid "Architecture" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ml +msgid "Mali" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,email:0 +#: help:res.users,email:0 +msgid "" +"If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" +"\n" +"Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " +"be possible to email new users." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,interval_number:0 +msgid "Interval Number" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tk +msgid "Tokelau" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 +msgid "XSL path" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bn +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +#: field:ir.actions.act_window,view_type:0 +#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: field:ir.ui.view,type:0 +#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "View Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo +msgid "ir.actions.todo" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_config.py:94 +#, python-format +msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.dz +msgid "Algeria" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.be +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum +msgid "osv_memory.autovacuum" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,lang:0 +#: field:base.language.install,lang:0 +#: field:base.update.translations,lang:0 +#: field:ir.translation,lang:0 +#: field:res.config.users,context_lang:0 +#: field:res.partner,lang:0 +#: field:res.users,context_lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gm +msgid "Gambia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form +#: model:ir.model,name:base.model_res_company +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global +#: view:res.company:0 +#: field:res.config.users,company_ids:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,company_ids:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_widget +msgid "res.widget" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258 +#, python-format +msgid "Model %s does not exist!" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_lang.py:159 +#, python-format +msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:103 +#, python-format +msgid "Not implemented get_memory method !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +#: field:ir.actions.server,code:0 +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67 +#, python-format +msgid "Can not create the module file: %s !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.module.module,description:base.module_meta_information +msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +#: view:base.module.import:0 +#: view:base.module.update:0 +#: view:base.module.upgrade:0 +#: view:base.update.translations:0 +#: view:partner.clear.ids:0 +#: view:partner.sms.send:0 +#: view:partner.wizard.spam:0 +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +#: view:res.widget.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.export,format:0 +msgid "PO File" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nt +msgid "Neutral Zone" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Hindi / हिंदी" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 +msgid "Components Supplier" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users +#: field:ir.default,uid:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users +#: view:res.groups:0 +#: field:res.groups,users:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,published_version:0 +msgid "Published Version" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.is +msgid "Iceland" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window +msgid "Window Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.de +msgid "Germany" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Week of the year: %(woy)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 +msgid "Bad customers" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Reports :" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gy +msgid "Guyana" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,view_type:0 +msgid "" +"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " +"views" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_config.py:421 +#, python-format +msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,record_id:0 +msgid "Create Id" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.hn +msgid "Honduras" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,menu_tips:0 +#: help:res.users,menu_tips:0 +msgid "" +"Check out this box if you want to always display tips on each menu action" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.eg +msgid "Egypt" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.rule,perm_read:0 +msgid "Apply For Read" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,model_id:0 +msgid "" +"Select the object on which the action will work (read, write, create)." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629 +#, python-format +msgid "Please specify server option --email-from !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.import,name:0 +msgid "Language Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +msgid "Fields Description" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: view:ir.cron:0 +#: view:ir.model.access:0 +#: view:ir.model.data:0 +#: view:ir.model.fields:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: view:ir.rule:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: view:ir.values:0 +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.fields:0 +#: field:ir.model.fields,readonly:0 +#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 +#: field:ir.default,page:0 +#: selection:ir.translation,type:0 +#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,state:0 +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "To be installed" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 +msgid "" +"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " +"executes an action" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_meta_information +#: field:res.currency,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Telugu / తెలుగు" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lr +msgid "Liberia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: view:ir.model:0 +#: view:res.groups:0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,comment:0 +#: model:res.widget,title:base.note_widget +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.config_parameter,value:0 +#: field:ir.property,value_binary:0 +#: field:ir.property,value_datetime:0 +#: field:ir.property,value_float:0 +#: field:ir.property,value_integer:0 +#: field:ir.property,value_reference:0 +#: field:ir.property,value_text:0 +#: selection:ir.server.object.lines,type:0 +#: field:ir.server.object.lines,value:0 +#: view:ir.values:0 +#: field:ir.values,value:0 +#: field:ir.values,value_unpickle:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.sequence,code:0 +#: field:ir.sequence.type,code:0 +#: selection:ir.translation,type:0 +#: field:res.bank,code:0 +#: field:res.partner.bank.type,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer +msgid "res.config.installer" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mc +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Help" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,menu_id:0 +#: help:res.users,menu_id:0 +msgid "" +"If specified, the action will replace the standard menu for this user." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Write Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type +msgid "Sequence Codes" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.configuration:0 +msgid "" +"All pending configuration wizards have been executed. You may restart " +"individual wizards via the list of configuration wizards." +msgstr "" + +#. module: base +#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Current Year with Century: %(year)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.exports,export_fields:0 +msgid "Export ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fr +msgid "France" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_log +msgid "res.log" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.translation,module:0 +#: help:ir.translation,xml_id:0 +msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.activity,flow_stop:0 +msgid "Flow Stop" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.af +msgid "Afghanistan, Islamic State of" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry +msgid "country_id" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Interval Unit" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:publisher_warranty.contract,kind:0 +#: field:workflow.activity,kind:0 +msgid "Kind" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3775 +#, python-format +msgid "This method does not exist anymore" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,fax:0 +#: field:res.partner.address,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,thousands_sep:0 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request,create_date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,loop_action:0 +msgid "" +"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " +"inside loop." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Chinese (TW) / 正體字" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_request +msgid "res.request" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +msgid "In Memory" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.attachment,datas:0 +msgid "File Content" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pa +msgid "Panama" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd +msgid "Ltd" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:workflow.transition,group_id:0 +msgid "" +"The group that a user must have to be authorized to validate this transition." +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:res.config.users:0 +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gi +msgid "Gibraltar" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 +msgid "Service Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pn +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "" +"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule +msgid "Record Rules" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,name:0 +#: field:res.users,name:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Day of the year: %(doy)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +#: view:ir.model.fields:0 +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.sequence,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%A - Full weekday name." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.cron,interval_type:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,search_view:0 +msgid "Search View" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.lang:0 +msgid "The code of the language must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:ir.attachment:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,child_ids:0 +msgid "Other Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,state:0 +#: view:res.config.users:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss +msgid "Miss" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.access:0 +#: field:ir.model.access,perm_write:0 +#: view:ir.rule:0 +msgid "Write Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%m - Month number [01,12]." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,city:0 +#: field:res.partner,city:0 +#: field:res.partner.address,city:0 +#: field:res.partner.bank,city:0 +msgid "City" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.qa +msgid "Qatar" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.it +msgid "Italy" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +#: selection:ir.actions.todo,state:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Estonian / Eesti keel" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,email:0 +#: field:res.partner,email:0 +#: field:res.users,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "GPL-3 or later version" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.activity,action:0 +msgid "Python Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "English (US)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data +#: view:ir.model.data:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu +msgid "Object Identifiers" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner +msgid "" +"Manage the partner titles you want to have available in your system. The " +"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "To browse official translations, you can start with these links:" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484 +#, python-format +msgid "" +"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " +"these groups: %s." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.bank:0 +#: field:res.config.users,address_id:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,latest_version:0 +msgid "Installed version" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Mongolian / монгол" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mr +msgid "Mauritania" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation +msgid "ir.translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +msgid "Module update result" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.workitem,act_id:0 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,parent_id:0 +msgid "Parent Company" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.currency.rate,rate:0 +msgid "Rate" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cg +msgid "Congo" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.default,value:0 +msgid "Default Value" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kn +msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_currency.py:100 +#, python-format +msgid "" +"No rate found \n" +"for the currency: %s \n" +"at the date: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom +msgid "" +"Customized views are used when users reorganize the content of their " +"dashboard views (via web client)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model,name:0 +#: field:ir.model.fields,model:0 +#: field:ir.values,model:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 +msgid "" +"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then " +"refer to the Object field." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: selection:ir.module.module,state:0 +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "Not Installed" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +#: field:workflow.activity,out_transitions:0 +msgid "Outgoing Transitions" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,model_id:0 +msgid "The model this field belongs to" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.mq +msgid "Martinique (French)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence.type:0 +msgid "Sequences Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref +#: view:res.request:0 +msgid "Requests" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ye +msgid "Yemen" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:workflow.activity,split_mode:0 +msgid "Or" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window +msgid "Client Logs" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.al +msgid "Albania" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ws +msgid "Samoa" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_lang.py:161 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete the language which is Active !\n" +"Please de-activate the language first." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +#: view:base.module.import:0 +msgid "" +"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " +"number of modules currently installed)..." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,child_id:0 +msgid "Child IDs" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713 +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716 +#, python-format +msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2306 +#: code:addons/orm.py:2316 +#, python-format +msgid "ValidateError" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +#: view:base.module.update:0 +msgid "Open Modules" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form +msgid "Manage bank records you want to be used in the system." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +msgid "Import module" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,loop_action:0 +msgid "Loop Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 +msgid "" +"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +"content is in another field" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.la +msgid "Laos" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +#: field:res.config.users,user_email:0 +#: field:res.users,user_email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,action_id:0 +#: field:res.users,action_id:0 +msgid "Home Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/custom.py:558 +#, python-format +msgid "" +"The sum of the data (2nd field) is null.\n" +"We can't draw a pie chart !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64 +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 +#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tg +msgid "Togo" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "Other Proprietary" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:workflow.activity,kind:0 +msgid "Stop All" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:412 +#, python-format +msgid "The read_group method is not implemented on this object !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.data:0 +msgid "Updatable" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,on_delete:0 +msgid "Cascade" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.transition,group_id:0 +msgid "Group Required" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.configuration.wizard:0 +msgid "Next Configuration Step" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.groups,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ro +msgid "Romania" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,doall:0 +msgid "" +"Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " +"restarts." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "Start update" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144 +#, python-format +msgid "Contract validation error" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.country.state,name:0 +msgid "State Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.activity,join_mode:0 +msgid "Join Mode" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,context_tz:0 +#: field:res.users,context_tz:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml +#: selection:ir.ui.menu,action:0 +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss +msgid "Mss" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view +msgid "ir.ui.view" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.lang,code:0 +msgid "This field is used to set/get locales for user" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 +msgid "OpenERP Partners" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager +msgid "HR Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:253 +#, python-format +msgid "" +"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Search modules" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.by +msgid "Belarus" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,name:0 +#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 +#: field:ir.actions.actions,name:0 +#: field:ir.actions.server,name:0 +#: field:ir.actions.url,name:0 +#: field:ir.filters,name:0 +msgid "Action Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users +msgid "" +"Create and manage users that will connect to the system. Users can be " +"deactivated should there be a period of time during which they will/should " +"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " +"specific access to the applications they need to use in the system." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,street2:0 +#: field:res.partner.address,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update +msgid "Module Update" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 +#, python-format +msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +#: field:ir.cron,user_id:0 +#: view:ir.filters:0 +#: field:ir.filters,user_id:0 +#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 +#: field:ir.values,user_id:0 +#: field:res.log,user_id:0 +#: field:res.partner.event,user_id:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.widget.user,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pr +msgid "Puerto Rico" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +msgid "Open Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 +msgid "Auto Search" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,filter:0 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam +msgid "Ms." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ch +msgid "Switzerland" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gd +msgid "Grenada" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.wf +msgid "Wallis and Futuna Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:server.action.create,init,type:0 +msgid "Open Report" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.currency,rounding:0 +msgid "Rounding factor" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +msgid "Load" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,name:0 +#: help:res.users,name:0 +msgid "The new user's real name, used for searching and most listings" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/osv.py:154 +#: code:addons/osv.py:156 +#, python-format +msgid "Integrity Error" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen +msgid "ir.wizard.screen" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:223 +#, python-format +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.so +msgid "Somalia" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:publisher_warranty.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 +msgid "Important customers" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "Update Terms" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:partner.sms.send,mobile_to:0 +#: field:res.request,act_to:0 +#: field:res.request.history,act_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +#: field:ir.cron,args:0 +msgid "Arguments" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:716 +#, python-format +msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "GPL Version 2" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,license:0 +msgid "GPL Version 3" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:836 +#, python-format +msgid "key '%s' not found in selection field '%s'" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.wizard.ean.check:0 +msgid "Correct EAN13" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2317 +#, python-format +msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,customer:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: field:res.partner.address,is_customer_add:0 +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.module.module,shortdesc:0 +msgid "Short Description" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,context:0 +#: field:ir.filters,context:0 +msgid "Context Value" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Hour 00->24: %(h24)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,nextcall:0 +msgid "Next Execution Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,field_id:0 +msgid "Select field property" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request.history,date_sent:0 +msgid "Date sent" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Month: %(month)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 +#: field:ir.actions.server,sequence:0 +#: field:ir.actions.todo,sequence:0 +#: view:ir.cron:0 +#: view:ir.sequence:0 +#: field:ir.ui.menu,sequence:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: field:ir.ui.view,priority:0 +#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0 +#: field:multi_company.default,sequence:0 +#: field:res.partner.bank,sequence:0 +#: field:res.widget.user,sequence:0 +#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tn +msgid "Tunisia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root +msgid "Manufacturing" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.km +msgid "Comoros" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action +#: view:ir.actions.server:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action +msgid "Server Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Cancel Install" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,selection:0 +msgid "Selection Options" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.category,parent_right:0 +msgid "Right parent" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "Legends for Date and Time Formats" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Copy Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:581 +#, python-format +msgid "" +"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner +msgid "Fed. States" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +#: view:res.groups:0 +msgid "Access Rules" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.default,ref_table:0 +msgid "Table Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 +#: field:ir.actions.report.xml,model:0 +#: field:ir.actions.server,model_id:0 +#: field:ir.actions.wizard,model:0 +#: field:ir.cron,model:0 +#: field:ir.default,field_tbl:0 +#: field:ir.filters,model_id:0 +#: field:ir.model,model:0 +#: view:ir.model.access:0 +#: field:ir.model.access,model_id:0 +#: view:ir.model.data:0 +#: field:ir.model.data,model:0 +#: view:ir.model.fields:0 +#: view:ir.rule:0 +#: field:ir.rule,model_id:0 +#: selection:ir.translation,type:0 +#: view:ir.ui.view:0 +#: field:ir.ui.view,model:0 +#: view:ir.values:0 +#: field:ir.values,model_id:0 +#: field:multi_company.default,object_id:0 +#: field:res.log,res_model:0 +#: field:res.request.link,object:0 +#: field:workflow.triggers,model:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/osv.py:151 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"[object with reference: %s - %s]" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_default +msgid "ir.default" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Minute: %(min)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.update.translations:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations +msgid "Synchronize Translations" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 +msgid "Scheduler" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,numbercall:0 +msgid "" +"Number of time the function is called,\n" +"a negative number indicates no limit" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331 +#, python-format +msgid "" +"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " +"create it again!" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 +msgid "User Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:580 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget +msgid "Google Maps" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard +msgid "publisher_warranty.contract.wizard" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,expression:0 +msgid "Loop Expression" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,website:0 +msgid "Website of Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 +msgid "Gold Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner +#: field:res.company,partner_id:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: field:res.partner.bank,partner_id:0 +#: field:res.partner.event,partner_id:0 +#: selection:res.partner.title,domain:0 +#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tr +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.fk +msgid "Falkland Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lb +msgid "Lebanon" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 +msgid "Report Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.todo,state:0 +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,state:0 +#: field:ir.module.module.dependency,state:0 +#: field:publisher_warranty.contract,state:0 +#: field:res.bank,state:0 +#: view:res.country.state:0 +#: field:res.partner.bank,state_id:0 +#: view:res.request:0 +#: field:res.request,state:0 +#: field:workflow.instance,state:0 +#: field:workflow.workitem,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Galician / Galego" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.no +msgid "Norway" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.install:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install +msgid "Load an Official Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.currency:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10 +msgid "Open Source Service Company" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kg +msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,state:0 +msgid "waiting" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 +msgid "Report file" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers +msgid "workflow.triggers" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62 +#, python-format +msgid "Invalid search criterions" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.wizard,multi:0 +msgid "" +"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a " +"form view." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "- type,name,res_id,src,value" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.hm +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,view_id:0 +msgid "View Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,rml_header1:0 +msgid "Report Header" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,type:0 +#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 +#: field:ir.actions.actions,type:0 +#: field:ir.actions.report.xml,type:0 +#: view:ir.actions.server:0 +#: field:ir.actions.server,state:0 +#: field:ir.actions.server,type:0 +#: field:ir.actions.url,type:0 +#: field:ir.actions.wizard,type:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/module.py:268 +#, python-format +msgid "" +"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" +"But the latter module is not available in your system." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language +msgid "Import Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 +msgid "Type fields" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +#: field:ir.module.module,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: selection:ir.attachment,type:0 +#: selection:ir.property,type:0 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,sms:0 +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "SMS" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cr +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form +msgid "Other Partners" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form +#: view:res.currency:0 +msgid "Currencies" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Hour 00->12: %(h12)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner.address,active:0 +msgid "Uncheck the active field to hide the contact." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard +msgid "Add a widget for User" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.dk +msgid "Denmark" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.country,code:0 +msgid "Country Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance +msgid "workflow.instance" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:278 +#, python-format +msgid "Unknown attribute %s in %s " +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "10. %S ==> 20" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/fields.py:106 +#, python-format +msgid "undefined get method !" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,new_password:0 +#: help:res.users,new_password:0 +msgid "" +"Only specify a value if you want to change the user password. This user will " +"have to logout and login again!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam +msgid "Madam" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ee +msgid "Estonia" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard +msgid "Dashboards" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.attachment,type:0 +msgid "Binary File or external URL" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,new_password:0 +#: field:res.users,new_password:0 +msgid "Change password" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nl +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4 +msgid "Low Level Objects" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree +msgid "" +"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports " +"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the " +"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on " +"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cd +msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Malayalam / മലയാളം" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +#: field:res.request,body:0 +#: field:res.request.history,req_id:0 +msgid "Request" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.jp +msgid "Japan" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,numbercall:0 +msgid "Number of Calls" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +#: field:base.module.upgrade,module_info:0 +msgid "Modules to update" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,sequence:0 +msgid "" +"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " +"decided based on this, low number is higher priority." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,header:0 +msgid "Add RML header" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gr +msgid "Greece" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Croatian / hrvatski jezik" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.install,overwrite:0 +msgid "Overwrite Existing Terms" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,code:0 +msgid "Python code to be executed" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.country:0 +msgid "The code of the country must be unique !" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module.dependency,state:0 +msgid "Uninstallable" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.category:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Trigger" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update +msgid "Update Module" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model.fields:0 +#: field:ir.model.fields,translate:0 +msgid "Translate" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request.history,body:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:partner.wizard.spam:0 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,menu_id:0 +#: field:res.users,menu_id:0 +msgid "Menu Action" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model.fields,selection:0 +msgid "" +"List of options for a selection field, specified as a Python expression " +"defining a list of (key, label) pairs. For example: " +"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.export,state:0 +msgid "choose" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.model,osv_memory:0 +msgid "" +"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " +"persisted (osv.osv_memory)" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner,child_ids:0 +#: field:res.request,ref_partner_id:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name +#: view:res.partner:0 +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +msgid "Register" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request,ref_doc2:0 +msgid "Document Ref 2" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request,ref_doc1:0 +msgid "Document Ref 1" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ga +msgid "Gabon" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data +msgid "ir.model.data" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.model:0 +#: view:ir.rule:0 +#: view:res.groups:0 +msgid "Access Rights" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gl +msgid "Greenland" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.bank,acc_number:0 +msgid "Account Number" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.nc +msgid "New Caledonia (French)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cy +msgid "Cyprus" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.import:0 +msgid "" +"This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " +"loading a new language it becomes available as default interface language " +"for users and partners." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,subject:0 +#: field:partner.wizard.spam,subject:0 +#: field:res.request,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.request,act_from:0 +#: field:res.request.history,act_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.users:0 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0 +msgid "Consumers" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config:0 +#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.cron,function:0 +msgid "" +"Name of the method to be called on the object when this scheduler is " +"executed." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:219 +#, python-format +msgid "" +"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " +"format!" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cn +msgid "China" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:516 +#, python-format +msgid "" +"--\n" +"%(name)s %(email)s\n" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.eh +msgid "Western Sahara" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow +msgid "workflow" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form +msgid "" +"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. " +"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.id +msgid "Indonesia" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.update.translations:0 +msgid "" +"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that " +"you can then add translations manually or perform a complete export (as a " +"template for a new language example)." +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,expression:0 +msgid "" +"Expression, must be True to match\n" +"use context.get or user (browse)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bg +msgid "Bulgaria" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +msgid "Publisher warranty contract successfully registered!" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ao +msgid "Angola" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tf +msgid "French Southern Territories" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_currency +#: field:res.company,currency_id:0 +#: field:res.company,currency_ids:0 +#: view:res.currency:0 +#: field:res.currency,name:0 +#: field:res.currency.rate,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.canal,name:0 +msgid "Channel Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd +msgid "ltd" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.values,res_id:0 +#: field:res.log,res_id:0 +msgid "Object ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration +msgid "Administration" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +msgid "Click on Update below to start the process..." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ir +msgid "Iran" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window +msgid "Widgets per User" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Slovak / Slovenský jazyk" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,state:0 +#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 +#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.currency,symbol:0 +msgid "Symbol" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.config.users,login:0 +#: help:res.users,login:0 +msgid "Used to log into the system" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.update.translations:0 +msgid "Synchronize Translation" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 +msgid "Resource Ref." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ki +msgid "Kiribati" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.iq +msgid "Iraq" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association +msgid "Association" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cl +msgid "Chile" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier +msgid "Address Book" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type +msgid "ir.sequence.type" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.export,format:0 +msgid "CSV File" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.company,account_no:0 +msgid "Account No." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_lang.py:157 +#, python-format +msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model,state:0 +msgid "Base Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "Dependencies :" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,field_description:0 +msgid "Field Label" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.dj +msgid "Djibouti" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.translation,value:0 +msgid "Translation Value" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ag +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:3166 +#, python-format +msgid "" +"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " +"document (Operation: %s, Document type: %s)." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.zr +msgid "Zaire" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.data,res_id:0 +#: field:ir.translation,res_id:0 +#: field:workflow.instance,res_id:0 +#: field:workflow.triggers,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +#: field:ir.model,info:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.widget.user:0 +msgid "User Widgets" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +msgid "Update Module List" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.partner.address,type:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Turkish / Türkçe" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity +#: view:workflow:0 +#: field:workflow,activities:0 +msgid "Activities" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 +msgid "Auto-Refresh" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62 +#, python-format +msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.ui.view,type:0 +msgid "Diagram" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:multi_company.default,name:0 +msgid "Name it to easily find a record" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access +msgid "Menu Items" +msgstr "" + +#. module: base +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main +msgid "Events Organisation" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 +#: view:workflow.activity:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.request,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.exports.line,export_id:0 +msgid "Export" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.hr +msgid "Croatia" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.bank,bic:0 +msgid "Bank Identifier Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tm +msgid "Turkmenistan" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:597 +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629 +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:713 +#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:716 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:114 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:204 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:218 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258 +#: code:addons/base/module/module.py:215 +#: code:addons/base/module/module.py:258 +#: code:addons/base/module/module.py:262 +#: code:addons/base/module/module.py:268 +#: code:addons/base/module/module.py:303 +#: code:addons/base/module/module.py:321 +#: code:addons/base/module/module.py:336 +#: code:addons/base/module/module.py:429 +#: code:addons/base/module/module.py:531 +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163 +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281 +#: code:addons/base/res/res_currency.py:100 +#: code:addons/base/res/res_user.py:57 +#: code:addons/base/res/res_user.py:66 +#: code:addons/custom.py:558 +#: code:addons/orm.py:3199 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.pm +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.report.xml,header:0 +msgid "Add or not the coporate RML header" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:workflow.transition,act_to:0 +msgid "The destination activity." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.update:0 +#: view:base.update.translations:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print +msgid "Technical guide" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tz +msgid "Tanzania" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Danish / Dansk" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.model.fields,select_level:0 +msgid "Advanced Search (deprecated)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.cx +msgid "Christmas Island" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Other Actions Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.installer:0 +msgid "Install Modules" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act +#: view:res.partner.canal:0 +msgid "Channels" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.ui.view:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action +msgid "Client Events" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.module.module:0 +msgid "Schedule for Installation" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check +msgid "Ean Check" +msgstr "" + +#. module: base +#: sql_constraint:res.config.users:0 +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default +msgid "Default multi company" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.request:0 +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.config.users,menu_tips:0 +#: field:res.users,menu_tips:0 +msgid "Menu Tips" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.translation,src:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner.address,partner_id:0 +msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.vu +msgid "Vanuatu" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +msgid "Internal Header/Footer" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59 +#, python-format +msgid "" +"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " +"may be uploaded to launchpad." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "Start configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "_Export" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.install,state:0 +#: field:base.module.import,state:0 +#: field:base.module.update,state:0 +msgid "state" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Catalan / Català" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.do +msgid "Dominican Republic" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/orm.py:2161 +#, python-format +msgid "" +"Invalid group_by specification: \"%s\".\n" +"A group_by specification must be a list of valid fields." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sa +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner,supplier:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase " +"people will not see it when encoding a purchase order." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,relation_field:0 +msgid "Relation Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.partner.event:0 +msgid "Event Logs" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37 +#, python-format +msgid "System Configuration done" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.triggers,instance_id:0 +msgid "Destination Instance" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,multi:0 +#: field:ir.actions.wizard,multi:0 +msgid "Action on Multiple Doc." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.export:0 +msgid "https://translations.launchpad.net/openobject" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 +msgid "XML path" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,restart:0 +msgid "On Skip" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gn +msgid "Guinea" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lu +msgid "Luxembourg" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.values,key2:0 +msgid "" +"The kind of action or button in the client side that will trigger the action." +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:285 +#, python-format +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add +#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 +msgid "Register a Contract" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "" +"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " +"with logical OR operator" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145 +#, python-format +msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sv +msgid "El Salvador" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,phone:0 +#: field:res.partner,phone:0 +#: field:res.partner.address,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,active:0 +#: field:ir.sequence,active:0 +#: field:res.bank,active:0 +#: field:res.config.users,active:0 +#: field:res.currency,active:0 +#: field:res.lang,active:0 +#: field:res.partner,active:0 +#: field:res.partner.address,active:0 +#: field:res.partner.canal,active:0 +#: field:res.partner.category,active:0 +#: field:res.request,active:0 +#: field:res.users,active:0 +#: view:workflow.instance:0 +#: view:workflow.workitem:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.th +msgid "Thailand" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead +msgid "Leads & Opportunities" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Romanian / română" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.log:0 +msgid "System Logs" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:workflow.activity,join_mode:0 +#: selection:workflow.activity,split_mode:0 +msgid "And" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,relation:0 +msgid "Object Relation" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.uz +msgid "Uzbekistan" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window +#: selection:ir.ui.menu,action:0 +msgid "ir.actions.act_window" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.rule,perm_create:0 +msgid "Apply For Create" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.vi +msgid "Virgin Islands (USA)" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tw +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access +msgid "" +"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP " +"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning " +"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can " +"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some " +"users within the system." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view,field_parent:0 +msgid "Child Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,usage:0 +#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 +#: field:ir.actions.actions,usage:0 +#: field:ir.actions.report.xml,usage:0 +#: field:ir.actions.server,usage:0 +#: field:ir.actions.wizard,usage:0 +msgid "Action Usage" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem +msgid "workflow.workitem" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.module.module,state:0 +msgid "Not Installable" +msgstr "" + +#. module: base +#: report:ir.module.reference.graph:0 +msgid "View :" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,view_load:0 +msgid "View Auto-Load" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:232 +#, python-format +msgid "You cannot remove the field '%s' !" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.exports,resource:0 +#: view:ir.property:0 +#: field:ir.property,res_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.menu,web_icon:0 +msgid "Web Icon File" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Persian / فارس" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +msgid "View Ordering" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 +#, python-format +msgid "Unmet dependency !" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.language.import:0 +msgid "" +"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " +"Portable Objects)" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " +"these groups: %s." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration +msgid "base.module.configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:base.language.export,name:0 +#: field:ir.attachment,datas_fname:0 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model,access_ids:0 +#: view:ir.model.access:0 +msgid "Access" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sk +msgid "Slovak Republic" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty +msgid "Publisher Warranty" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.aw +msgid "Aruba" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ar +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.groups,name:0 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.bh +msgid "Bahrain" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 +msgid "Segmentation" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,company_id:0 +#: field:ir.default,company_id:0 +#: field:ir.property,company_id:0 +#: field:ir.sequence,company_id:0 +#: field:ir.values,company_id:0 +#: view:res.company:0 +#: field:res.config.users,company_id:0 +#: field:res.currency,company_id:0 +#: field:res.partner,company_id:0 +#: field:res.partner.address,company_id:0 +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.users:0 +msgid "Email & Signature" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:publisher_warranty.contract:0 +msgid "Publisher Warranty Contract" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Bulgarian / български език" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale +msgid "After-Sale Services" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.todo:0 +msgid "Launch" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.act_window,limit:0 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 +msgid "Workflow to be executed on this model." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.jm +msgid "Jamaica" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form +msgid "" +"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking " +"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and " +"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category " +"also belong to his parent category." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.az +msgid "Azerbaijan" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/partner/partner.py:250 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.vg +msgid "Virgin Islands (British)" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.property:0 +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Czech / Čeština" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Trigger Configuration" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form +msgid "" +"You can access all information regarding your suppliers from the supplier " +"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can " +"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your " +"partners, including customers and prospects." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.rw +msgid "Rwanda" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.ck +msgid "Cook Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.data,noupdate:0 +msgid "Non Updatable" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Klingon" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sg +msgid "Singapore" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window,target:0 +msgid "Current Window" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.values:0 +msgid "Action Source" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.config.view:0 +msgid "" +"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " +"simplified interface, which has less features but is easier. You can always " +"switch later from the user preferences." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_country +#: field:res.bank,country:0 +#: view:res.country:0 +#: field:res.country.state,country_id:0 +#: field:res.partner,country:0 +#: view:res.partner.address:0 +#: field:res.partner.address,country_id:0 +#: field:res.partner.bank,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.model.fields,complete_name:0 +#: field:ir.ui.menu,complete_name:0 +msgid "Complete Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.values,object:0 +msgid "Is Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.rule:0 +msgid "" +"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " +"the result of the following steps" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 +msgid "IT sector" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.act_window:0 +msgid "Select Groups" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%X - Appropriate time representation." +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.lang,grouping:0 +msgid "" +"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " +"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " +"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " +"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 +#, python-format +msgid "Can only rename one column at a time!" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Report/Template" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 +#: selection:ir.ui.view,type:0 +#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 +msgid "Graph" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server +#: selection:ir.ui.menu,action:0 +msgid "ir.actions.server" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0 +#: field:res.config,progress:0 +#: field:res.config.installer,progress:0 +#: field:res.config.users,progress:0 +#: field:res.config.view,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form +#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11 +msgid "Configuration Wizards" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.lang,code:0 +msgid "Locale Code" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow.activity,split_mode:0 +msgid "Split Mode" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "Note that this operation might take a few minutes." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation +msgid "Localisation" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "Action to Launch" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.cron:0 +msgid "Execution" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,condition:0 +#: field:workflow.transition,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.values,model_id:0 +msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.ui.view,name:0 +msgid "View Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Italian / Italiano" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 +msgid "Save As Attachment Prefix" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.actions.server:0 +msgid "" +"Only one client action will be executed, last client action will be " +"considered in case of multiple client actions." +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.lang:0 +msgid "%j - Day of the year [001,366]." +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.actions.server,mobile:0 +msgid "Mobile No" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category +#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form +#: view:res.partner.category:0 +msgid "Partner Categories" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:base.module.upgrade:0 +msgid "System Update" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.translation,type:0 +msgid "Wizard Field" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.sequence,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sc +msgid "Seychelles" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank +#: view:res.partner.bank:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.sl +msgid "Sierra Leone" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.company:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.tc +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.partner.bank,owner_name:0 +msgid "Account Owner" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/res_user.py:256 +#, python-format +msgid "Company Switch Warning" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard +msgid "Homepage Widgets Management" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:workflow,osv:0 +#: field:workflow.instance,res_type:0 +msgid "Resource Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:ir.sequence,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.cron,function:0 +#: field:res.partner.address,function:0 +#: selection:workflow.activity,kind:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:res.widget:0 +msgid "Search Widget" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.todo,restart:0 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:res.partner.address,type:0 +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd +#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd +msgid "Corp." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.gw +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:workflow.instance:0 +msgid "Workflow Instances" +msgstr "" + +#. module: base +#: code:addons/base/res/partner/partner.py:261 +#, python-format +msgid "Partners: " +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.kp +msgid "North Korea" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:ir.actions.server,state:0 +msgid "Create Object" +msgstr "" + +#. module: base +#: view:ir.filters:0 +#: field:res.log,context:0 +msgid "Context" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:res.bank,bic:0 +msgid "BIC/Swift code" +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 +msgid "Prospect" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Polish / Język polski" +msgstr "" + +#. module: base +#: field:ir.exports,name:0 +msgid "Export Name" +msgstr "" + +#. module: base +#: help:res.partner.address,type:0 +msgid "" +"Used to select automatically the right address according to the context in " +"sales and purchases documents." +msgstr "" + +#. module: base +#: model:res.country,name:base.lk +msgid "Sri Lanka" +msgstr "" + +#. module: base +#: selection:base.language.install,lang:0 +msgid "Russian / русский язык" +msgstr "" diff --git a/bin/addons/base/i18n/hr.po b/bin/addons/base/i18n/hr.po index 8c192a9bf6c..b862e8ce814 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/hr.po +++ b/bin/addons/base/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Borna Bilas \n" "Language-Team: openerp-translators\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" "Language: hr\n" #. module: base @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Postavi za nadogradnju" #: code:addons/orm.py:838 #, python-format msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ključ/podatak '%s' nije nađen u selekciji polja '%s'" #. module: base #: help:res.country,code:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/ro.po b/bin/addons/base/i18n/ro.po index dda6302baa8..3de83768f1e 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ro.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:27+0000\n" -"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 11:21+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Activare Flux" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 msgid "Display Menu Tips" -msgstr "" +msgstr "Afișare sfaturi meniu" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1043 #, python-format msgid "The unlink method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Metoda de dezlegare nu este implementata în acest obiect!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." -msgstr "" +msgstr "%Y - Anul cu secol." #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "res.request.link" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard Info" -msgstr "" +msgstr "Info asistent" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fields.py:114 #, python-format msgid "Not implemented search_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'search_memory' nu este implementată !" #. module: base #: view:res.log:0 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Numărul modulelor actualizate" #: code:addons/fields.py:100 #, python-format msgid "Not implemented set_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'set_memory' nu este implementată !" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -1667,6 +1667,9 @@ msgid "" "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " "`object.order_line`." msgstr "" +"Introduceţi câmpul / expresia care să genereze lista. De exemplu, selectând " +"comanda clientului în Obiecte puteți parcurge în buclă pozițiile din " +"comandă. Expresie = `obect.comandă_poziție`. (en. `object.order_line`.)" #. module: base #: field:ir.property,fields_id:0 @@ -1729,7 +1732,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 msgid "Next Wizard" -msgstr "" +msgstr "Următorul asistent" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin @@ -1779,6 +1782,9 @@ msgid "" "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " "If it is empty it will refer to the active id of the object." msgstr "" +"Furnizează numele câmpului care face referire la identificatorul operației " +"de scriere. Dacă nu este completat va face referire la identificatorul activ " +"al obiectului." #. module: base #: model:res.country,name:base.zw @@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "Valori" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mappings" -msgstr "" +msgstr "Corespondențe câmp" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1887,7 +1893,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%y - Year without century [00,99]." -msgstr "" +msgstr "%y - Anul fără secol [00,99]." #. module: base #: model:res.country,name:base.si @@ -1987,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Client Action" -msgstr "" +msgstr "Acţiune client" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd @@ -2204,6 +2210,8 @@ msgid "" "If you use a formula type, use a python expression using the variable " "'object'." msgstr "" +"Dacă folosiți o formula-tip, utilizați o expresie python folosind variabila " +"'object'" #. module: base #: field:res.partner.address,birthdate:0 @@ -2423,7 +2431,7 @@ msgstr "Filtre" #: code:addons/orm.py:758 #, python-format msgid "Please check that all your lines have %d columns." -msgstr "" +msgstr "Verificați dacă toate liniile au %d coloane." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act @@ -2448,7 +2456,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:3448 #, python-format msgid "Recursivity Detected." -msgstr "" +msgstr "Recursivitate detectată" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:262 @@ -2515,7 +2523,7 @@ msgstr "RML (deprecated - folosiţi Report)" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli înregistrare" #. module: base #: view:ir.property:0 @@ -2556,7 +2564,7 @@ msgstr "%x- Reprezentarea adecvată a datei" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month [01,31]." -msgstr "" +msgstr "%d - Ziua din lună [01,31]." #. module: base #: model:res.country,name:base.tj @@ -2743,6 +2751,9 @@ msgid "" "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " "latest column before reimporting it." msgstr "" +"Salvați acest document într-un fisier de tip .CSV și deschideți-l apoi cu " +"softul dvs. favorit. Codificarea este UTF-8. Trebuie să traduceți ultima " +"coloana înainte de a-l reimporta." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form @@ -2849,6 +2860,8 @@ msgid "" "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" +"Precizați subiectul. Puteți folosi câmpurile obiectului, ex.: `Buna ziua [[ " +"object.partner_id.name ]]`" #. module: base #: view:res.company:0 @@ -2870,7 +2883,7 @@ msgstr "Vatican" #. module: base #: field:base.module.import,module_file:0 msgid "Module .ZIP file" -msgstr "" +msgstr "modul în fişier arhivă tip .zip" #. module: base #: field:ir.ui.view,xml_id:0 @@ -2965,7 +2978,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." -msgstr "" +msgstr "Cheia trebuie să fie unică." #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -3188,7 +3201,7 @@ msgstr "Peru" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" -msgstr "" +msgstr "Set NULL" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj @@ -3214,7 +3227,7 @@ msgstr "Spaniolă (PY) / Español (PY)" #. module: base #: field:ir.config_parameter,key:0 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie" #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 @@ -3257,7 +3270,7 @@ msgstr "Securitate" #. module: base #: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget msgid "OpenERP Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favorite OpenERP" #. module: base #: model:res.country,name:base.za @@ -3295,7 +3308,7 @@ msgstr "Ungaria" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "res.groups" -msgstr "" +msgstr "res.groups" #. module: base #: model:res.country,name:base.br @@ -3305,7 +3318,7 @@ msgstr "Brazilia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute [00,59]." -msgstr "" +msgstr "%M - Minute [00,59]." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 @@ -3350,6 +3363,9 @@ msgid "" "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives " "the correct mobile number" msgstr "" +"Furnizează câmpurile care sunt folosite pentru căutarea numarului de telefon " +"mobil, de ex. selectați factura, atunci `object.invoice_address_id.mobile` " +"este câmpul care va da numărul corect de telefon mobil." #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -3374,7 +3390,7 @@ msgstr "Data" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW path" -msgstr "" +msgstr "Cale SXW" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -3401,7 +3417,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" -msgstr "" +msgstr "Anexează la" #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 @@ -3471,7 +3487,7 @@ msgstr "Nicaragua" #: code:addons/orm.py:1046 #, python-format msgid "The write method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'write' nu este implementată pentru acest obiect !" #. module: base #: view:res.partner.event:0 @@ -3734,7 +3750,7 @@ msgstr "Proprietatea ON Delete pentru câmpurile many2one" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_id:0 msgid "Write Id" -msgstr "" +msgstr "Scrie Id" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product @@ -3790,7 +3806,7 @@ msgstr "Scurtătură" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" -msgstr "" +msgstr "Dată iniţiere" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/ru.po b/bin/addons/base/i18n/ru.po index 30a8a6c7f42..4c787b33458 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ru.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:47+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:56+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Домен" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" -msgstr "Сент-Хелен" +msgstr "Остров Святой Елены" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -47,6 +47,9 @@ msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" +"Значение второго аргумента поля многие-ко-многим %s должно быть таблицей " +"SQL! Вы использовали значение %s, которое не является допустимым именем SQL " +"таблицы." #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -117,6 +120,8 @@ msgid "" "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one " "of these groups: %s." msgstr "" +"Вы не можете записывать в этот документ (%s) ! Проверьте, что ваш " +"пользователь состоит в одной из следующих групп: %s." #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 @@ -806,6 +811,8 @@ msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" +"Язык с кодом \"%s\" не установлен в вашей системе!\n" +"Установите его в меню \"Администрирование\"." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu @@ -822,6 +829,7 @@ msgstr "Инф. панель отдела кадров" #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "" +"Использование пустых паролей не допускается по соображениям безопасности!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -1631,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:3147 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" -msgstr "" +msgstr "Документ был изменен с момента вашего последнего посещения (%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 @@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr "Для удаления" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "Последовательность" +msgstr "ir.sequence" #. module: base #: help:ir.actions.server,expression:0 @@ -2458,6 +2466,9 @@ msgid "" "loading a new language it becomes available as default interface language " "for users and partners." msgstr "" +"Этот мастер поможет вам добавить новый язык интерфейса вашей системы " +"OpenERP. После загрузки нового языка, его можно будет выбрать языком " +"интерфейса по-умолчанию для пользователей и контрагентов." #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -2806,6 +2817,8 @@ msgstr "Действие триггера" #, python-format msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users" msgstr "" +"Поле \"email_from\" должно быть заполнено для отправки приветственных писем " +"пользователям" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -3474,7 +3487,7 @@ msgstr "Никарагуа" #: code:addons/orm.py:1046 #, python-format msgid "The write method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Для данного объекта не реализован метод 'write'!" #. module: base #: view:res.partner.event:0 @@ -4003,7 +4016,7 @@ msgstr "Французский / Français" #: code:addons/orm.py:1049 #, python-format msgid "The create method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'create' !" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 @@ -4260,6 +4273,8 @@ msgid "" "You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for " "this object as this object is for reporting purpose." msgstr "" +"Вы не можете выполнить это действие. Создание новых записей не разрешено для " +"этого объекта. Это объект для отчетов." #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -4334,7 +4349,7 @@ msgstr "Хотите стереть Id`ы ? " #: field:publisher_warranty.contract,name:0 #: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0 msgid "Serial Key" -msgstr "" +msgstr "Серийный номер" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 @@ -4462,7 +4477,7 @@ msgstr "Подпись" #: code:addons/fields.py:664 #, python-format msgid "Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Не реализовано" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user @@ -4531,6 +4546,8 @@ msgstr "Контакты" msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" +"Невозможно удалить этот документ, поскольку он использован как свойство по-" +"умолчанию" #. module: base #: view:res.widget.wizard:0 @@ -4574,6 +4591,8 @@ msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" +"Пожалуйста, используйте Мастер изменения пароля (в настройках пользователя " +"или в меню пользователя), чтобы изменить свой пароль." #. module: base #: code:addons/orm.py:1350 @@ -5310,7 +5329,7 @@ msgstr "Тайский" #: code:addons/orm.py:158 #, python-format msgid "Object %s does not exists" -msgstr "" +msgstr "Объект %s не существует" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -5519,7 +5538,7 @@ msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #: code:addons/orm.py:1803 #, python-format msgid "The copy method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'copy' !" #. module: base #: field:res.log,create_date:0 @@ -5727,7 +5746,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fields.py:103 #, python-format msgid "Not implemented get_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Метод 'get_memory' не реализован !" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -6148,7 +6167,7 @@ msgstr "Тип" #: code:addons/orm.py:3775 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "Данный метод более не существует" #. module: base #: field:res.bank,fax:0 @@ -6417,6 +6436,8 @@ msgid "" "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." msgstr "" +"Вы не можете читать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь " +"состоит в одной из этих групп: %s." #. module: base #: view:res.bank:0 @@ -6594,7 +6615,7 @@ msgstr "Или" #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window msgid "Client Logs" -msgstr "" +msgstr "Журнал работы клиента" #. module: base #: model:res.country,name:base.al @@ -6730,7 +6751,7 @@ msgstr "Остановить все" #: code:addons/orm.py:412 #, python-format msgid "The read_group method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метод read_group не реализован для данного объекта !" #. module: base #: view:ir.model.data:0 @@ -7270,6 +7291,8 @@ msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" msgstr "" +"Изменение типа столбца пока не поддерживается. Пожалуйста, удалите его и " +"создайте заново!" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 @@ -7285,7 +7308,7 @@ msgstr "Внимание !" #. module: base #: model:res.widget,title:base.google_maps_widget msgid "Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Карты Google" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config @@ -8386,7 +8409,7 @@ msgstr "Датский/Данск" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Расширенный поиск (устарел)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx @@ -8807,6 +8830,8 @@ msgid "" "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " "Portable Objects)" msgstr "" +"Поддерживаемые типы файлов: *.csv (Значения, разделённые запятыми) или *.po " +"(GetText Portable Objects)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 diff --git a/bin/addons/base/i18n/vi.po b/bin/addons/base/i18n/vi.po index b9ef99119f7..879c653c457 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/vi.po +++ b/bin/addons/base/i18n/vi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-27 01:05+0000\n" -"Last-Translator: phi_binh \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Cửa sổ đích" #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:304 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "có hiệu lực" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 msgid "Wizard Name" -msgstr "" +msgstr "Tên Trình hướng dẫn" #. module: base #: code:addons/orm.py:2160 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Đối tượng Nguồn" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Config Wizard Steps" -msgstr "" +msgstr "Các bước của Trình hướng dẫn Cấu hình" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Người dùng mới" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export done" -msgstr "" +msgstr "Trích xuất hoàn tất" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Các cơ hội" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export From 3755c3440459025084465b7b92a69b8d2594e7fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier ALT Date: Fri, 11 Mar 2011 10:27:20 +0200 Subject: [PATCH 18/33] type break read for 'security by field' Signed-off-by: P. Christeas (cherry picked from commit 92051d61345431173fc9eafc4dc015c0fb6002e8) bzr revid: p_christ@hol.gr-20110311082720-h30rd6iab9dihijk --- bin/osv/orm.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/osv/orm.py b/bin/osv/orm.py index e9fe4a6b2a7..952982742df 100644 --- a/bin/osv/orm.py +++ b/bin/osv/orm.py @@ -3078,7 +3078,7 @@ class orm(orm_template): for group in groups: module = group.split(".")[0] grp = group.split(".")[1] - cr.execute("select count(*) from res_groups_users_rel where gid IN (select res_id from ir_model_data where name=%s and module=%s and model=%s) and uid=%s" \ + cr.execute("select count(*) from res_groups_users_rel where gid IN (select res_id from ir_model_data where name=%s and module=%s and model=%s) and uid=%s", \ (grp, module, 'res.groups', user)) readonly = cr.fetchall() if readonly[0][0] >= 1: From fbd5877ca3db748f0fe3d972e05081b48d62f853 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Thewys Date: Fri, 11 Mar 2011 18:09:37 +0100 Subject: [PATCH 19/33] [FIX] Removed deprecated license files (was GPL v3, we are using AGPL v3). bzr revid: jth@openerp.com-20110311170937-x9kou1gjwabf2ij3 --- doc/COPYING | 674 ------------------------------------------------ doc/License.rtf | 192 -------------- 2 files changed, 866 deletions(-) delete mode 100644 doc/COPYING delete mode 100755 doc/License.rtf diff --git a/doc/COPYING b/doc/COPYING deleted file mode 100644 index 94a9ed024d3..00000000000 --- a/doc/COPYING +++ /dev/null @@ -1,674 +0,0 @@ - GNU GENERAL PUBLIC LICENSE - Version 3, 29 June 2007 - - Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. - Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies - of this license document, but changing it is not allowed. - - Preamble - - The GNU General Public License is a free, copyleft license for -software and other kinds of works. - - The licenses for most software and other practical works are designed -to take away your freedom to share and change the works. By contrast, -the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to -share and change all versions of a program--to make sure it remains free -software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the -GNU General Public License for most of our software; it applies also to -any other work released this way by its authors. You can apply it to -your programs, too. - - When we speak of free software, we are referring to freedom, not -price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you -have the freedom to distribute copies of free software (and charge for -them if you wish), that you receive source code or can get it if you -want it, that you can change the software or use pieces of it in new -free programs, and that you know you can do these things. - - To protect your rights, we need to prevent others from denying you -these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have -certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if -you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. - - For example, if you distribute copies of such a program, whether -gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same -freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive -or can get the source code. And you must show them these terms so they -know their rights. - - Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: -(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License -giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. - - For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains -that there is no warranty for this free software. For both users' and -authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as -changed, so that their problems will not be attributed erroneously to -authors of previous versions. - - Some devices are designed to deny users access to install or run -modified versions of the software inside them, although the manufacturer -can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of -protecting users' freedom to change the software. The systematic -pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to -use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we -have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those -products. If such problems arise substantially in other domains, we -stand ready to extend this provision to those domains in future versions -of the GPL, as needed to protect the freedom of users. - - Finally, every program is threatened constantly by software patents. -States should not allow patents to restrict development and use of -software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to -avoid the special danger that patents applied to a free program could -make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that -patents cannot be used to render the program non-free. - - The precise terms and conditions for copying, distribution and -modification follow. - - TERMS AND CONDITIONS - - 0. Definitions. - - "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. - - "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of -works, such as semiconductor masks. - - "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this -License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and -"recipients" may be individuals or organizations. - - To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work -in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an -exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the -earlier work or a work "based on" the earlier work. - - A "covered work" means either the unmodified Program or a work based -on the Program. - - To "propagate" a work means to do anything with it that, without -permission, would make you directly or secondarily liable for -infringement under applicable copyright law, except executing it on a -computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, -distribution (with or without modification), making available to the -public, and in some countries other activities as well. - - To "convey" a work means any kind of propagation that enables other -parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through -a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. - - An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" -to the extent that it includes a convenient and prominently visible -feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) -tells the user that there is no warranty for the work (except to the -extent that warranties are provided), that licensees may convey the -work under this License, and how to view a copy of this License. If -the interface presents a list of user commands or options, such as a -menu, a prominent item in the list meets this criterion. - - 1. Source Code. - - The "source code" for a work means the preferred form of the work -for making modifications to it. "Object code" means any non-source -form of a work. - - A "Standard Interface" means an interface that either is an official -standard defined by a recognized standards body, or, in the case of -interfaces specified for a particular programming language, one that -is widely used among developers working in that language. - - The "System Libraries" of an executable work include anything, other -than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of -packaging a Major Component, but which is not part of that Major -Component, and (b) serves only to enable use of the work with that -Major Component, or to implement a Standard Interface for which an -implementation is available to the public in source code form. A -"Major Component", in this context, means a major essential component -(kernel, window system, and so on) of the specific operating system -(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to -produce the work, or an object code interpreter used to run it. - - The "Corresponding Source" for a work in object code form means all -the source code needed to generate, install, and (for an executable -work) run the object code and to modify the work, including scripts to -control those activities. However, it does not include the work's -System Libraries, or general-purpose tools or generally available free -programs which are used unmodified in performing those activities but -which are not part of the work. For example, Corresponding Source -includes interface definition files associated with source files for -the work, and the source code for shared libraries and dynamically -linked subprograms that the work is specifically designed to require, -such as by intimate data communication or control flow between those -subprograms and other parts of the work. - - The Corresponding Source need not include anything that users -can regenerate automatically from other parts of the Corresponding -Source. - - The Corresponding Source for a work in source code form is that -same work. - - 2. Basic Permissions. - - All rights granted under this License are granted for the term of -copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated -conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited -permission to run the unmodified Program. The output from running a -covered work is covered by this License only if the output, given its -content, constitutes a covered work. This License acknowledges your -rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. - - You may make, run and propagate covered works that you do not -convey, without conditions so long as your license otherwise remains -in force. You may convey covered works to others for the sole purpose -of having them make modifications exclusively for you, or provide you -with facilities for running those works, provided that you comply with -the terms of this License in conveying all material for which you do -not control copyright. Those thus making or running the covered works -for you must do so exclusively on your behalf, under your direction -and control, on terms that prohibit them from making any copies of -your copyrighted material outside their relationship with you. - - Conveying under any other circumstances is permitted solely under -the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 -makes it unnecessary. - - 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. - - No covered work shall be deemed part of an effective technological -measure under any applicable law fulfilling obligations under article -11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or -similar laws prohibiting or restricting circumvention of such -measures. - - When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid -circumvention of technological measures to the extent such circumvention -is effected by exercising rights under this License with respect to -the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or -modification of the work as a means of enforcing, against the work's -users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of -technological measures. - - 4. Conveying Verbatim Copies. - - You may convey verbatim copies of the Program's source code as you -receive it, in any medium, provided that you conspicuously and -appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; -keep intact all notices stating that this License and any -non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; -keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all -recipients a copy of this License along with the Program. - - You may charge any price or no price for each copy that you convey, -and you may offer support or warranty protection for a fee. - - 5. Conveying Modified Source Versions. - - You may convey a work based on the Program, or the modifications to -produce it from the Program, in the form of source code under the -terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: - - a) The work must carry prominent notices stating that you modified - it, and giving a relevant date. - - b) The work must carry prominent notices stating that it is - released under this License and any conditions added under section - 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to - "keep intact all notices". - - c) You must license the entire work, as a whole, under this - License to anyone who comes into possession of a copy. This - License will therefore apply, along with any applicable section 7 - additional terms, to the whole of the work, and all its parts, - regardless of how they are packaged. This License gives no - permission to license the work in any other way, but it does not - invalidate such permission if you have separately received it. - - d) If the work has interactive user interfaces, each must display - Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive - interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your - work need not make them do so. - - A compilation of a covered work with other separate and independent -works, which are not by their nature extensions of the covered work, -and which are not combined with it such as to form a larger program, -in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an -"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not -used to limit the access or legal rights of the compilation's users -beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work -in an aggregate does not cause this License to apply to the other -parts of the aggregate. - - 6. Conveying Non-Source Forms. - - You may convey a covered work in object code form under the terms -of sections 4 and 5, provided that you also convey the -machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, -in one of these ways: - - a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product - (including a physical distribution medium), accompanied by the - Corresponding Source fixed on a durable physical medium - customarily used for software interchange. - - b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product - (including a physical distribution medium), accompanied by a - written offer, valid for at least three years and valid for as - long as you offer spare parts or customer support for that product - model, to give anyone who possesses the object code either (1) a - copy of the Corresponding Source for all the software in the - product that is covered by this License, on a durable physical - medium customarily used for software interchange, for a price no - more than your reasonable cost of physically performing this - conveying of source, or (2) access to copy the - Corresponding Source from a network server at no charge. - - c) Convey individual copies of the object code with a copy of the - written offer to provide the Corresponding Source. This - alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and - only if you received the object code with such an offer, in accord - with subsection 6b. - - d) Convey the object code by offering access from a designated - place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the - Corresponding Source in the same way through the same place at no - further charge. You need not require recipients to copy the - Corresponding Source along with the object code. If the place to - copy the object code is a network server, the Corresponding Source - may be on a different server (operated by you or a third party) - that supports equivalent copying facilities, provided you maintain - clear directions next to the object code saying where to find the - Corresponding Source. Regardless of what server hosts the - Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is - available for as long as needed to satisfy these requirements. - - e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided - you inform other peers where the object code and Corresponding - Source of the work are being offered to the general public at no - charge under subsection 6d. - - A separable portion of the object code, whose source code is excluded -from the Corresponding Source as a System Library, need not be -included in conveying the object code work. - - A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any -tangible personal property which is normally used for personal, family, -or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation -into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, -doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular -product received by a particular user, "normally used" refers to a -typical or common use of that class of product, regardless of the status -of the particular user or of the way in which the particular user -actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product -is a consumer product regardless of whether the product has substantial -commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent -the only significant mode of use of the product. - - "Installation Information" for a User Product means any methods, -procedures, authorization keys, or other information required to install -and execute modified versions of a covered work in that User Product from -a modified version of its Corresponding Source. The information must -suffice to ensure that the continued functioning of the modified object -code is in no case prevented or interfered with solely because -modification has been made. - - If you convey an object code work under this section in, or with, or -specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as -part of a transaction in which the right of possession and use of the -User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a -fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the -Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied -by the Installation Information. But this requirement does not apply -if neither you nor any third party retains the ability to install -modified object code on the User Product (for example, the work has -been installed in ROM). - - The requirement to provide Installation Information does not include a -requirement to continue to provide support service, warranty, or updates -for a work that has been modified or installed by the recipient, or for -the User Product in which it has been modified or installed. Access to a -network may be denied when the modification itself materially and -adversely affects the operation of the network or violates the rules and -protocols for communication across the network. - - Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, -in accord with this section must be in a format that is publicly -documented (and with an implementation available to the public in -source code form), and must require no special password or key for -unpacking, reading or copying. - - 7. Additional Terms. - - "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this -License by making exceptions from one or more of its conditions. -Additional permissions that are applicable to the entire Program shall -be treated as though they were included in this License, to the extent -that they are valid under applicable law. If additional permissions -apply only to part of the Program, that part may be used separately -under those permissions, but the entire Program remains governed by -this License without regard to the additional permissions. - - When you convey a copy of a covered work, you may at your option -remove any additional permissions from that copy, or from any part of -it. (Additional permissions may be written to require their own -removal in certain cases when you modify the work.) You may place -additional permissions on material, added by you to a covered work, -for which you have or can give appropriate copyright permission. - - Notwithstanding any other provision of this License, for material you -add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of -that material) supplement the terms of this License with terms: - - a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the - terms of sections 15 and 16 of this License; or - - b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or - author attributions in that material or in the Appropriate Legal - Notices displayed by works containing it; or - - c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or - requiring that modified versions of such material be marked in - reasonable ways as different from the original version; or - - d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or - authors of the material; or - - e) Declining to grant rights under trademark law for use of some - trade names, trademarks, or service marks; or - - f) Requiring indemnification of licensors and authors of that - material by anyone who conveys the material (or modified versions of - it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for - any liability that these contractual assumptions directly impose on - those licensors and authors. - - All other non-permissive additional terms are considered "further -restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you -received it, or any part of it, contains a notice stating that it is -governed by this License along with a term that is a further -restriction, you may remove that term. If a license document contains -a further restriction but permits relicensing or conveying under this -License, you may add to a covered work material governed by the terms -of that license document, provided that the further restriction does -not survive such relicensing or conveying. - - If you add terms to a covered work in accord with this section, you -must place, in the relevant source files, a statement of the -additional terms that apply to those files, or a notice indicating -where to find the applicable terms. - - Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the -form of a separately written license, or stated as exceptions; -the above requirements apply either way. - - 8. Termination. - - You may not propagate or modify a covered work except as expressly -provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or -modify it is void, and will automatically terminate your rights under -this License (including any patent licenses granted under the third -paragraph of section 11). - - However, if you cease all violation of this License, then your -license from a particular copyright holder is reinstated (a) -provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and -finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright -holder fails to notify you of the violation by some reasonable means -prior to 60 days after the cessation. - - Moreover, your license from a particular copyright holder is -reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the -violation by some reasonable means, this is the first time you have -received notice of violation of this License (for any work) from that -copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after -your receipt of the notice. - - Termination of your rights under this section does not terminate the -licenses of parties who have received copies or rights from you under -this License. If your rights have been terminated and not permanently -reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same -material under section 10. - - 9. Acceptance Not Required for Having Copies. - - You are not required to accept this License in order to receive or -run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work -occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission -to receive a copy likewise does not require acceptance. However, -nothing other than this License grants you permission to propagate or -modify any covered work. These actions infringe copyright if you do -not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a -covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. - - 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. - - Each time you convey a covered work, the recipient automatically -receives a license from the original licensors, to run, modify and -propagate that work, subject to this License. You are not responsible -for enforcing compliance by third parties with this License. - - An "entity transaction" is a transaction transferring control of an -organization, or substantially all assets of one, or subdividing an -organization, or merging organizations. If propagation of a covered -work results from an entity transaction, each party to that -transaction who receives a copy of the work also receives whatever -licenses to the work the party's predecessor in interest had or could -give under the previous paragraph, plus a right to possession of the -Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if -the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. - - You may not impose any further restrictions on the exercise of the -rights granted or affirmed under this License. For example, you may -not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of -rights granted under this License, and you may not initiate litigation -(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that -any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for -sale, or importing the Program or any portion of it. - - 11. Patents. - - A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this -License of the Program or a work on which the Program is based. The -work thus licensed is called the contributor's "contributor version". - - A contributor's "essential patent claims" are all patent claims -owned or controlled by the contributor, whether already acquired or -hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted -by this License, of making, using, or selling its contributor version, -but do not include claims that would be infringed only as a -consequence of further modification of the contributor version. For -purposes of this definition, "control" includes the right to grant -patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of -this License. - - Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free -patent license under the contributor's essential patent claims, to -make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and -propagate the contents of its contributor version. - - In the following three paragraphs, a "patent license" is any express -agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent -(such as an express permission to practice a patent or covenant not to -sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a -party means to make such an agreement or commitment not to enforce a -patent against the party. - - If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, -and the Corresponding Source of the work is not available for anyone -to copy, free of charge and under the terms of this License, through a -publicly available network server or other readily accessible means, -then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so -available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the -patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner -consistent with the requirements of this License, to extend the patent -license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have -actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the -covered work in a country, or your recipient's use of the covered work -in a country, would infringe one or more identifiable patents in that -country that you have reason to believe are valid. - - If, pursuant to or in connection with a single transaction or -arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a -covered work, and grant a patent license to some of the parties -receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify -or convey a specific copy of the covered work, then the patent license -you grant is automatically extended to all recipients of the covered -work and works based on it. - - A patent license is "discriminatory" if it does not include within -the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is -conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are -specifically granted under this License. You may not convey a covered -work if you are a party to an arrangement with a third party that is -in the business of distributing software, under which you make payment -to the third party based on the extent of your activity of conveying -the work, and under which the third party grants, to any of the -parties who would receive the covered work from you, a discriminatory -patent license (a) in connection with copies of the covered work -conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily -for and in connection with specific products or compilations that -contain the covered work, unless you entered into that arrangement, -or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. - - Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting -any implied license or other defenses to infringement that may -otherwise be available to you under applicable patent law. - - 12. No Surrender of Others' Freedom. - - If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or -otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not -excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a -covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this -License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may -not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you -to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey -the Program, the only way you could satisfy both those terms and this -License would be to refrain entirely from conveying the Program. - - 13. Use with the GNU Affero General Public License. - - Notwithstanding any other provision of this License, you have -permission to link or combine any covered work with a work licensed -under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single -combined work, and to convey the resulting work. The terms of this -License will continue to apply to the part which is the covered work, -but the special requirements of the GNU Affero General Public License, -section 13, concerning interaction through a network will apply to the -combination as such. - - 14. Revised Versions of this License. - - The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of -the GNU General Public License from time to time. Such new versions will -be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to -address new problems or concerns. - - Each version is given a distinguishing version number. If the -Program specifies that a certain numbered version of the GNU General -Public License "or any later version" applies to it, you have the -option of following the terms and conditions either of that numbered -version or of any later version published by the Free Software -Foundation. If the Program does not specify a version number of the -GNU General Public License, you may choose any version ever published -by the Free Software Foundation. - - If the Program specifies that a proxy can decide which future -versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's -public statement of acceptance of a version permanently authorizes you -to choose that version for the Program. - - Later license versions may give you additional or different -permissions. However, no additional obligations are imposed on any -author or copyright holder as a result of your choosing to follow a -later version. - - 15. Disclaimer of Warranty. - - THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY -APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT -HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY -OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, -THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM -IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF -ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. - - 16. Limitation of Liability. - - IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING -WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS -THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY -GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE -USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF -DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD -PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), -EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF -SUCH DAMAGES. - - 17. Interpretation of Sections 15 and 16. - - If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided -above cannot be given local legal effect according to their terms, -reviewing courts shall apply local law that most closely approximates -an absolute waiver of all civil liability in connection with the -Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a -copy of the Program in return for a fee. - - END OF TERMS AND CONDITIONS - - How to Apply These Terms to Your New Programs - - If you develop a new program, and you want it to be of the greatest -possible use to the public, the best way to achieve this is to make it -free software which everyone can redistribute and change under these terms. - - To do so, attach the following notices to the program. It is safest -to attach them to the start of each source file to most effectively -state the exclusion of warranty; and each file should have at least -the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. - - - Copyright (C) - - This program is free software: you can redistribute it and/or modify - it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or - (at your option) any later version. - - This program is distributed in the hope that it will be useful, - but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - GNU General Public License for more details. - - You should have received a copy of the GNU General Public License - along with this program. If not, see . - -Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. - - If the program does terminal interaction, make it output a short -notice like this when it starts in an interactive mode: - - Copyright (C) - This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. - This is free software, and you are welcome to redistribute it - under certain conditions; type `show c' for details. - -The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate -parts of the General Public License. Of course, your program's commands -might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". - - You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, -if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. -For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see -. - - The GNU General Public License does not permit incorporating your program -into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you -may consider it more useful to permit linking proprietary applications with -the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General -Public License instead of this License. But first, please read -. diff --git a/doc/License.rtf b/doc/License.rtf deleted file mode 100755 index 251844038fc..00000000000 --- a/doc/License.rtf +++ /dev/null @@ -1,192 +0,0 @@ -{\rtf1\ansi\ansicpg1252\deff0{\fonttbl{\f0\fswiss\fcharset0 Arial;}} -{\*\generator Msftedit 5.41.15.1515;}\viewkind4\uc1\pard\lang1033\f0\fs20 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\par -\par -Version 3, 29 June 2007\par -\par -Copyright \'a9 2007 Free Software Foundation, Inc. \par -\par -Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.\par -Preamble\par -\par -The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.\par -\par -The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too.\par -\par -When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.\par -\par -To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.\par -\par -For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.\par -\par -Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.\par -\par -For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.\par -\par -Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.\par -\par -Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.\par -\par -The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.\par -TERMS AND CONDITIONS\par -0. Definitions.\par -\par -\ldblquote This License\rdblquote refers to version 3 of the GNU General Public License.\par -\par -\ldblquote Copyright\rdblquote also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.\par -\par -\ldblquote The Program\rdblquote refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as \ldblquote you\rdblquote . \ldblquote Licensees\rdblquote and \ldblquote recipients\rdblquote may be individuals or organizations.\par -\par -To \ldblquote modify\rdblquote a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a \ldblquote modified version\rdblquote of the earlier work or a work \ldblquote based on\rdblquote the earlier work.\par -\par -A \ldblquote covered work\rdblquote means either the unmodified Program or a work based on the Program.\par -\par -To \ldblquote propagate\rdblquote a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.\par -\par -To \ldblquote convey\rdblquote a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.\par -\par -An interactive user interface displays \ldblquote Appropriate Legal Notices\rdblquote to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.\par -1. Source Code.\par -\par -The \ldblquote source code\rdblquote for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. \ldblquote Object code\rdblquote means any non-source form of a work.\par -\par -A \ldblquote Standard Interface\rdblquote means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.\par -\par -The \ldblquote System Libraries\rdblquote of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A \ldblquote Major Component\rdblquote , in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it.\par -\par -The \ldblquote Corresponding Source\rdblquote for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work.\par -\par -The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source.\par -\par -The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.\par -2. Basic Permissions.\par -\par -All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.\par -\par -You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you.\par -\par -Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.\par -3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.\par -\par -No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures.\par -\par -When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures.\par -4. Conveying Verbatim Copies.\par -\par -You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program.\par -\par -You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee.\par -5. Conveying Modified Source Versions.\par -\par -You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:\par -\par - * a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date.\par - * b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to \ldblquote keep intact all notices\rdblquote .\par - * c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it.\par - * d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.\par -\par -A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an \ldblquote aggregate\rdblquote if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate.\par -6. Conveying Non-Source Forms.\par -\par -You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:\par -\par - * a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange.\par - * b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge.\par - * c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b.\par - * d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.\par - * e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d.\par -\par -A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work.\par -\par -A \ldblquote User Product\rdblquote is either (1) a \ldblquote consumer product\rdblquote , which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, \ldblquote normally used\rdblquote refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product.\par -\par -\ldblquote Installation Information\rdblquote for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made.\par -\par -If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM).\par -\par -The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network.\par -\par -Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying.\par -7. Additional Terms.\par -\par -\ldblquote Additional permissions\rdblquote are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions.\par -\par -When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission.\par -\par -Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms:\par -\par - * a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or\par - * b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or\par - * c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or\par - * d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or\par - * e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or\par - * f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors.\par -\par -All other non-permissive additional terms are considered \ldblquote further restrictions\rdblquote within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying.\par -\par -If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.\par -\par -Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way.\par -8. Termination.\par -\par -You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).\par -\par -However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.\par -\par -Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.\par -\par -Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.\par -9. Acceptance Not Required for Having Copies.\par -\par -You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.\par -10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.\par -\par -Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License.\par -\par -An \ldblquote entity transaction\rdblquote is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.\par -\par -You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it.\par -11. Patents.\par -\par -A \ldblquote contributor\rdblquote is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's \ldblquote contributor version\rdblquote .\par -\par -A contributor's \ldblquote essential patent claims\rdblquote are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, \ldblquote control\rdblquote includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License.\par -\par -Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version.\par -\par -In the following three paragraphs, a \ldblquote patent license\rdblquote is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To \ldblquote grant\rdblquote such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party.\par -\par -If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. \ldblquote Knowingly relying\rdblquote means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid.\par -\par -If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it.\par -\par -A patent license is \ldblquote discriminatory\rdblquote if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.\par -\par -Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law.\par -12. No Surrender of Others' Freedom.\par -\par -If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program.\par -13. Use with the GNU Affero General Public License.\par -\par -Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such.\par -14. Revised Versions of this License.\par -\par -The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.\par -\par -Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License \ldblquote or any later version\rdblquote applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.\par -\par -If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program.\par -\par -Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version.\par -15. Disclaimer of Warranty.\par -\par -THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \ldblquote AS IS\rdblquote WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.\par -16. Limitation of Liability.\par -\par -IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\par -17. Interpretation of Sections 15 and 16.\par -\par -If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.\par -\par -END OF TERMS AND CONDITIONS\par -} - \ No newline at end of file From 66593da2530c34495712ae5cb868c2c97f138442 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 14 Mar 2011 05:40:09 +0000 Subject: [PATCH 20/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110313061511-jvtjcnik55c3w8oi bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110311060045-oohxcp59rfjyupno bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110312061606-qr2j5rp19gnj6br4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110313061631-46enjiow45bz0e1g bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110314054009-6lolsrrru53t0anf --- addons/account/i18n/es.po | 111 +- addons/account/i18n/fa_AF.po | 9628 +++++++++++++++++++ addons/account/i18n/it.po | 20 +- addons/account/i18n/ru.po | 120 +- addons/account_accountant/i18n/cs.po | 13 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po | 10 +- addons/account_analytic_default/i18n/ru.po | 10 +- addons/account_budget/i18n/ru.po | 12 +- addons/account_cancel/i18n/it.po | 16 +- addons/account_chart/i18n/cs.po | 12 +- addons/account_followup/i18n/es.po | 11 +- addons/account_payment/i18n/es.po | 11 +- addons/account_voucher/i18n/es.po | 13 +- addons/account_voucher/i18n/gl.po | 1051 ++ addons/account_voucher/i18n/it.po | 16 +- addons/analytic/i18n/es_PY.po | 10 +- addons/auction/i18n/es_PY.po | 520 +- addons/base_action_rule/i18n/es.po | 8 +- addons/base_calendar/i18n/es.po | 8 +- addons/base_calendar/i18n/ru.po | 1658 ++++ addons/base_contact/i18n/gl.po | 535 ++ addons/base_module_doc_rst/i18n/nl.po | 28 +- addons/base_module_quality/i18n/ru.po | 10 +- addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po | 134 +- addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po | 220 + addons/base_setup/i18n/cs.po | 10 +- addons/base_synchro/i18n/gl.po | 289 + addons/base_tools/i18n/ca.po | 32 + addons/crm/i18n/sk.po | 62 +- addons/crm_helpdesk/i18n/ru.po | 8 +- addons/decimal_precision/i18n/es.po | 8 +- addons/delivery/i18n/ru.po | 14 +- addons/document/i18n/es.po | 43 +- addons/document_ftp/i18n/es.po | 40 +- addons/document_webdav/i18n/es.po | 11 +- addons/hr_attendance/i18n/ru.po | 10 +- addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/hr_payroll_account/i18n/nl.po | 329 + addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po | 335 + addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po | 10 +- addons/idea/i18n/es.po | 24 +- addons/knowledge/i18n/es.po | 23 +- addons/l10n_be/i18n/nl.po | 44 +- addons/l10n_ca/i18n/ca.po | 52 +- addons/l10n_cn/i18n/ca.po | 25 +- addons/l10n_cr/i18n/ca.po | 61 +- addons/l10n_de/i18n/ca.po | 24 +- addons/l10n_de/i18n/es.po | 11 +- addons/l10n_ec/i18n/ca.po | 23 +- addons/l10n_es/i18n/ca.po | 19 +- addons/l10n_es/i18n/es.po | 11 +- addons/l10n_fr/i18n/ca.po | 47 +- addons/l10n_gr/i18n/ca.po | 19 +- addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po | 47 + addons/l10n_gt/i18n/ca.po | 15 +- addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po | 45 + addons/l10n_in/i18n/ca.po | 21 +- addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po | 53 + addons/l10n_it/i18n/ca.po | 65 +- addons/l10n_it/i18n/es.po | 15 +- addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po | 173 + addons/l10n_lu/i18n/ca.po | 34 +- addons/l10n_ma/i18n/ca.po | 36 +- addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po | 89 + addons/l10n_mx/i18n/ca.po | 20 +- addons/l10n_mx/i18n/pt_BR.po | 49 + addons/l10n_nl/i18n/ca.po | 54 +- addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po | 125 + addons/l10n_pl/i18n/ca.po | 23 +- addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po | 67 + addons/l10n_ro/i18n/ca.po | 27 +- addons/l10n_ro/i18n/pt_BR.po | 66 + addons/l10n_th/i18n/ca.po | 22 +- addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po | 53 + addons/l10n_uk/i18n/ca.po | 21 +- addons/l10n_ve/i18n/ca.po | 23 +- addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po | 71 + addons/lunch/i18n/es.po | 92 +- addons/mail_gateway/i18n/es.po | 30 +- addons/marketing_campaign/i18n/es.po | 8 +- addons/mrp/i18n/ru.po | 185 +- addons/mrp_jit/i18n/ca.po | 29 +- addons/mrp_jit/i18n/gl.po | 22 +- addons/mrp_operations/i18n/ru.po | 10 +- addons/multi_company/i18n/gl.po | 103 + addons/outlook/i18n/es.po | 16 +- addons/pad/i18n/es.po | 11 +- addons/product/i18n/es.po | 31 +- addons/product_visible_discount/i18n/gl.po | 92 + addons/profile_tools/i18n/ca.po | 56 +- addons/profile_tools/i18n/es.po | 18 +- addons/project/i18n/es_PY.po | 1871 ++++ addons/project_retro_planning/i18n/ca.po | 18 +- addons/project_scrum/i18n/ca.po | 8 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/ca.po | 19 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po | 13 +- addons/resource/i18n/es.po | 25 +- addons/sale/i18n/ru.po | 10 +- addons/sale/i18n/sk.po | 8 +- addons/sale_analytic_plans/i18n/ca.po | 14 +- addons/sale_mrp/i18n/gl.po | 72 + addons/sale_order_dates/i18n/de.po | 19 +- addons/sale_order_dates/i18n/gl.po | 72 + addons/share/i18n/ca.po | 166 +- addons/share/i18n/cs.po | 474 + addons/share/i18n/es.po | 58 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/ca.po | 14 +- addons/stock_location/i18n/gl.po | 552 ++ addons/stock_location/i18n/ru.po | 14 +- addons/stock_no_autopicking/i18n/ca.po | 27 +- addons/subscription/i18n/ca.po | 33 +- addons/subscription/i18n/es.po | 12 +- addons/thunderbird/i18n/ca.po | 48 +- addons/thunderbird/i18n/es.po | 16 +- addons/web_livechat/i18n/ca.po | 15 +- addons/web_livechat/i18n/es.po | 13 +- addons/web_uservoice/i18n/ca.po | 13 +- addons/web_uservoice/i18n/es.po | 11 +- addons/wiki/i18n/ca.po | 77 +- addons/wiki/i18n/es.po | 19 +- addons/wiki/web/locales/ca.po | 10 +- addons/wiki_faq/i18n/ca.po | 14 +- addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po | 12 +- addons/wiki_sale_faq/i18n/ca.po | 30 +- bin/addons/base/i18n/ca.po | 19 +- bin/addons/base/i18n/es.po | 27 +- 126 files changed, 20091 insertions(+), 1430 deletions(-) create mode 100644 addons/account/i18n/fa_AF.po create mode 100644 addons/account_voucher/i18n/gl.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/ru.po create mode 100644 addons/base_contact/i18n/gl.po create mode 100644 addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_synchro/i18n/gl.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/ca.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/nl.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_mx/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_ro/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/multi_company/i18n/gl.po create mode 100644 addons/product_visible_discount/i18n/gl.po create mode 100644 addons/project/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/sale_mrp/i18n/gl.po create mode 100644 addons/sale_order_dates/i18n/gl.po create mode 100644 addons/share/i18n/cs.po create mode 100644 addons/stock_location/i18n/gl.po diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 8a0ba6945ee..4f22c098deb 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:48+0000\n" -"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:52+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en " +"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en " "OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos " "de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Cuenta utilizada en este diario" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Seleccionar plan contable" +msgstr "Seleccionar plan contable." #. module: account #: view:product.product:0 @@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid "" "statements, etc." msgstr "" "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las " -"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea " -"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, " -"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc" +"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un " +"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), " +"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor" +msgstr "Facturas rectificativas de proveedor" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -1945,8 +1945,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" -"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario " -"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." +"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada " +"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales " -"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que " +"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que " "pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, " "pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito " "/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación." @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Ejercicio fiscal" #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos" +msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" -"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes" +"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 @@ -2650,9 +2650,9 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado " -"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna " -"validación manual. \n" +"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado " +"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin " +"ninguna validación manual. \n" "Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema " "siempre obvian ese estado." @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el " +"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el " "asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" "\n" " 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa " +"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa " "que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account @@ -4015,9 +4015,9 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" -"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado " +"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado " "'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el " -"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados " +"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados " "automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " "extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "Descripción impuesto" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "Todos los apuntes asentados" +msgstr "Todos los asientos asentados" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "Considerar asientos conciliados." #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Asentar apuntes" +msgstr "Asentar asientos" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "Aplicación impuesto" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Registros del diario" +msgstr "Apuntes contables" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -4683,7 +4683,7 @@ msgid "" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" -"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n" +"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n" "Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si " "quiere hacerlo." @@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr "mes" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido" +msgstr "Apunte \"%s\" no es válido" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "Contabilidad analítica" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Reembolso del cliente" +msgstr "Factura rectificativa de cliente" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr "Contabilidad. Conciliación automática" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Registro diario" +msgstr "Apunte contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr " 365 Días " #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente" +msgstr "Facturas rectificativas de cliente" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5741,9 +5741,9 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" -"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes " +"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos " "rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, " -"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" " "de contrapartida." @@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr "Liquidez" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Registros diario analítico" +msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor" +msgstr "Factura rectificativa de proveedor" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "" "factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. " "Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia " "búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los " -"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan." +"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6815,8 +6815,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" -"¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura " -"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia!" +"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura " +"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -6959,8 +6959,7 @@ msgid "" "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" "Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. " -"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea " -"de registro." +"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7138,7 +7137,7 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" -"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en " +"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " "OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience " "introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" " @@ -7370,7 +7369,7 @@ msgstr "Código" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "Asentar apuntes de un diario" +msgstr "Asentar asientos de un diario" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -8119,8 +8118,7 @@ msgstr "Diario de compras" #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" -"Factura rectificativa (abono): Crea la factura de abono, preparada para " -"editarla." +"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -8617,10 +8615,10 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" -"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan apuntes en este " -"diario. La vista le dice a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos " -"o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada " -"diario para introducir apuntes más rápido." +"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este " +"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, " +"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en " +"cada diario para introducir apuntes más rápido." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -8728,10 +8726,11 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" -"Con reembolsos de proveedor puede gestionar las notas de crédito que recibe " -"de sus proveedores. Un reembolso es un documento que abona una factura total " -"o parcialmente. Puede fácilmente generar reembolsos y conciliarlos " -"directamente desde el formulario de factura." +"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de " +"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un " +"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente " +"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el " +"formulario de factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -8847,7 +8846,7 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" -"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en " +"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " "OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y " "el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience " "introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá " @@ -9420,7 +9419,7 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere " +"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere " "los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." #. module: account @@ -9497,7 +9496,7 @@ msgstr "Seleccionar periodo" #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "Fijado" +msgstr "Asentado" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10050,7 +10049,7 @@ msgstr "Buscar factura" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "Factura rectificativa (abono)" +msgstr "Factura rectificativa" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/fa_AF.po b/addons/account/i18n/fa_AF.po new file mode 100644 index 00000000000..79faf959249 --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/fa_AF.po @@ -0,0 +1,9628 @@ +# Dari Persian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 07:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dari Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#, python-format +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +msgid "" +"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " +"loss in a single document" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1291 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 +#, python-format +msgid "Journal: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:901 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:529 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,currency:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,sequence_id:0 +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:983 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +#, python-format +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "Account used in this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 +msgid "Main Sequence must be different from current !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/installer.py:434 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +#, python-format +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Centralizing Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 +msgid "" +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " +"supplier according to what you purchased or received." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:976 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +msgid "Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " +"statements, etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "" +"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:519 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:348 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1319 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "" +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " +"can be installed and will be selected by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/installer.py:498 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:352 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_sign:0 +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 +#: field:account.tax.template,base_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 +msgid "Base Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Debit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line +msgid "Account Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/installer.py:454 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 +msgid "Supplier Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_due:0 +#: help:account.invoice,payment_term:0 +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Select period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Move Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.print.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,amount_tax:0 +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:351 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:640 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Special Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.overdue:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1181 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "" +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:822 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term,line_ids:0 +msgid "Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "Tax Template List" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_mode:0 +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,name:0 +msgid "Line Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/installer.py:296 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Electronic File" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the expense account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: view:account.print.journal:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,lines_id:0 +msgid "Subscription Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree +msgid "Close a Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "year" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "Account charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,name:0 +#: field:account.tax.code.template,name:0 +msgid "Tax Case Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:522 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "2" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bank.statement,date:0 +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 +#: field:account.subscription.line,date:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 +#: field:analytic.entries.report,date:0 +#, python-format +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2095 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1204 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Account Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#, python-format +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.balance.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using sale price" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 +#, python-format +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:88 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Print Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +#: field:account.tax.template,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1290 +#: code:addons/account/account.py:1318 +#: code:addons/account/account.py:1325 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 +#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"You cannot create an account! \n" +"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:320 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1397 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_move_line.py:780 +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1210 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:940 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.journal,target_move:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Reverse Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bs.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/installer.py:283 +#: code:addons/account/installer.py:295 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 +#: code:addons/account/invoice.py:405 +#: code:addons/account/invoice.py:505 +#: code:addons/account/invoice.py:520 +#: code:addons/account/invoice.py:528 +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1326 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Aged Receivables" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:322 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 +#, python-format +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " +"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " +"You can define both numeric and alphanumeric tax codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 +#, python-format +msgid "No Filter" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 +#, python-format +msgid "Period: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +msgid "" +"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:532 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Your Accounting Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:406 +#: code:addons/account/invoice.py:506 +#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 +msgid "Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,uos_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.line,journal_id:0 +#: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,name:0 +msgid "Model Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,note:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 +#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1393 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in each journal. " +"The deferral method of an account type determines the process for the annual " +"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " +"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " +"type could be linked to an asset account, expense account or payable " +"account. From this view, you can create and manage the account types you " +"need for your company." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1003 +#, python-format +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_applicable:0 +#: field:account.tax,python_compute:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +#: field:account.tax.template,python_applicable:0 +#: field:account.tax.template,python_compute:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#, python-format +msgid "" +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 +msgid "Create entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration +msgid "Taxes Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal.period,state:0 +msgid "Printed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.ledger:0 +msgid "" +"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " +"one line per partner representing the cumulative credit balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list +#, python-format +msgid "All Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.report.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.balance.report:0 +#: view:account.bs.report:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +"single report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2050 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " +"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create such entries to automate the postings in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " +"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " +"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " +"entries when money comes in or goes out of the cash box." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "9" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:521 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:963 +#, python-format +msgid "Accounting Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can search for individual account entries through useful information. To " +"search for account entries, open a journal, then select a record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/installer.py:432 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 +#, python-format +msgid "Open Journal Items !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 +#, python-format +msgid "Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +#: help:account.tax.template,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can customize an existing journal view or create a new view. " +"Journal views determine the way you can record entries in your journal. " +"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " +"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " +"view to it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:359 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " +"will see the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/installer.py:495 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:982 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +#, python-format +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " +"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " +"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " +"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " +"Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:897 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " +"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " +"to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/installer.py:452 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in the company currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_currency +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's financial year according to your needs. A financial " +"year is a period at the end of which a company's accounts are made up " +"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " +"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " +"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " +"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " +"calendar year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.move.line,amount_residual:0 +#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/installer.py:476 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:927 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure Your Accounting Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/installer.py:479 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2333 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1006 +#, python-format +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " +"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " +"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " +"the invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here you can define a financial period, an interval of time in your " +"company's financial year. An accounting period typically is a month or a " +"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " +"Create and manage periods from here and decide whether a period should be " +"closed or left open depending on your company's activities over a specific " +"period." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:354 +#, python-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +#, python-format +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.report.general.ledger:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +"with details of all your account journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 +#, python-format +msgid "Journal: All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using cost price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"You cannot create an account template! \n" +"Make sure if the account template has parent then it should be type " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " +"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " +"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " +"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " +"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " +"purchase journal, sales journal..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:346 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +msgid "Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax,tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Usually 1 or -1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:501 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " +"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " +"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " +"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " +"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " +"certain amount of information. They have to be certified by an external " +"auditor annually." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in its currency (maybe different of the company currency)." +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 5fc28221fa9..e05d118ed47 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:01+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo Pistone - Domsense \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "Contabilita' generale" +msgstr "Contabilità generale" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Bilancio" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "Reports di contabilita'" +msgstr "Reports di contabilità" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Periodo non trovato !" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Conferma cancellazione voci" +msgstr "Consenti cancellazione registrazioni" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 @@ -5667,8 +5667,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" -"Le fatture scelte non possono essere confermate, essendo nello stato 'Draft' " -"o 'Pro-forma'" +"Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato " +"'Draft' o 'Pro-forma'!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7625,7 +7625,7 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" -"Aggiunge ulteriori funzionalita' alla contabilita', oltre a quelle gia' " +"Aggiunge ulteriori funzionalità alla contabilità, oltre a quelle già " "installate" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 1632315fa11..8fdd75ca3fd 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:37+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Шаблоны налогов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "Счет налога" +msgstr "account.tax" #. module: account #: code:addons/account/account.py:901 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "Мастер банковских счетов" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Неделя года" #: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Режим: пейзаж" +msgstr "Альбомный формат" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "Менеджер" +msgstr "Руководитель" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Генерировать проводки перед:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "Банк" +msgstr "Банковский" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Перемещение этой проводки." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "Кол-во тразакций" +msgstr "# транзакции" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Ссылка на документ, породивший этот сче #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "Другие" +msgstr "Прочие" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Начальный баланс" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Установить в \"Черновик\"" +msgstr "Вернуть в черновики" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Анализ записей журнала" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "Партнеры" +msgstr "Контрагенты" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "кол-во проводок " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Временная таблица, используемая для Инфо-панели" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "Выставление счета" +msgstr "Выставление счетов" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Финансовый анализ" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Шаблон ТМЦ" +msgstr "Шаблон продукта" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Учетный год" #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Оставьте пустым" +msgstr "Keep empty for all open fiscal year" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Системы налогообложения" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "Отметьте данное поле" +msgstr "Установите этот флажок" #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "Сверка партнера" +msgstr "Сверка с контрагентом" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Сверка банковской выписки" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "Дисконт (%)" +msgstr "Скид.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Даты" #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Главный налоговый счет" +msgstr "Налоговый счёт верхнего уровня" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Продажи по бух. счетам" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "Этот помощник создаст повторяющиеся бухгалтерские проводки" +msgstr "Этот мастер создаст повторяющиеся бухгалтерские проводки" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1181 @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Номер:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" -msgstr "Ссылка" +msgstr "Номер" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Вид" #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "БНК" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "Не печатаемое в счете" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "Диаграмма Налогового" +msgstr "Диаграмма налогов" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "обращение" +msgstr "title" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Тип счета" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "Пробный баланс" +msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "Изменить" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "Ошибка пользователя" +msgstr "UserError" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:320 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "Клиент" +msgstr "Заказчик" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "Вычислить" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" -msgstr "Налоги" +msgstr "Применение налога" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" -msgstr "Ошибка" +msgstr "Error" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 @@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr "Журнал проводок конца года" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "Ошибка конфигурации !" +msgstr "Configuration Error !" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 @@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "Подчиненный счет" #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "Сртсание" +msgstr "Списание" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "Установить период" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "Кол-во позиций" +msgstr "# строк" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 @@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "7" #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Неверное действие !" +msgstr "Invalid action !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 @@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "Ликвидность" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Аналитические записи журнала" +msgstr "Записи журнала аналитики" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "Введите дату начала !" +msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5911,7 +5911,7 @@ msgstr "Возврат средств от поставщика" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "Инф. панель" +msgstr "Инфо-панель" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Отчет по счету прибыль и убыток" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Ед. изм." +msgstr "Единица измерения" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -6181,7 +6181,7 @@ msgstr " оценка: процент" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "Ошибка !" +msgstr "Error !" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "Ед. изм." +msgstr "Ед. изм. продукции" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -7104,23 +7104,23 @@ msgstr " кол-во дней: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 дней " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполнение" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "Контрагент" +msgstr "Предыдущий" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Несколько аналитических планов счетов" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7191,7 +7191,7 @@ msgstr "Фиксированный" #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Внимание!" +msgstr "Warning !" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -7236,7 +7236,7 @@ msgstr "Величина (прописью):" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Партнер" +msgstr "Контрагент" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "тел.:" +msgstr "Тел. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 @@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "Статистика" #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "От" +msgstr "С" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" -msgstr "Распечатать" +msgstr "Печать" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7850,7 +7850,7 @@ msgstr "Прочее" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Всего вы должны заплатить этому поставщику." +msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "Конец периода" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Управление напоминаниями" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8472,7 +8472,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Банковская выписка" +msgstr "Банковские выписки" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -8819,7 +8819,7 @@ msgstr "Номер" #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" -msgstr "Общие" +msgstr "Общий" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -8893,6 +8893,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" +"Позволяет позициям счета влиять на несколько аналитических счетов " +"одновременно." #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 @@ -9159,7 +9161,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "Сумма операций по кассе" +msgstr "Всего операций с наличными" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9231,7 +9233,7 @@ msgstr "Конец периода" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warning" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9468,7 +9470,7 @@ msgstr "Статистические отчеты" #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Настройка производится" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -9595,7 +9597,7 @@ msgstr "Правая скобка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "ccount.addtmpl.wizard" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/cs.po b/addons/account_accountant/i18n/cs.po index 830d69bc09d..78000a200fa 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/cs.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/cs.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:45+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:30+0000\n" +"Last-Translator: Jan B. Krejčí \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information @@ -27,8 +27,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Tento modul dává administrátorovi přístup ke všem účetním možnostem jako je " -"účetní deník, grafy a účty\n" +"Tento modul dává administrátorovi přístup ke všem možnostem účetnictví, jako " +"jsou položky\n" +"deníku a účtový rozvrh.\n" " " #. module: account_accountant diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po index 5df00ae7615..b5bdd2a704d 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:53+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Вычисленное по формуле: Максимальное К #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "Ошибка доступа" +msgstr "AccessError" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po index c371dd07971..9f090d62f01 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Sergei Kostigoff \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_analytic_default #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Счета" #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Партнер" +msgstr "Контрагент" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_start:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/ru.po b/addons/account_budget/i18n/ru.po index b30dc834079..44ab852b74e 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/ru.po +++ b/addons/account_budget/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:35+0000\n" -"Last-Translator: Dmitry Klimanov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 12:27+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Бюджеты" msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Управление бюджетом" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_cancel/i18n/it.po b/addons/account_cancel/i18n/it.po index afe60f700c8..5d0ccd3a57a 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/it.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_cancel #: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information @@ -26,12 +26,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Il modulo aggiunge il campo: 'Permetti di annullare la voce' nella " -"visualizzazione \"Modulo\" del Piano dei Conti. Se impostato a Vero permette " -"agli utenti di cancellare voci e fatture.\n" +" Questo modulo aggiunge il campo \"Consenti cancellazione registrazioni\" " +"nella vista form del giornale. Se abilitato abilita l'utente a cancellare " +"registrazioni e fatture.\n" " " #. module: account_cancel #: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information msgid "Account Cancel" -msgstr "Conto annullato" +msgstr "Account Cancel" diff --git a/addons/account_chart/i18n/cs.po b/addons/account_chart/i18n/cs.po index 865ebafece0..0bd2556d436 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/cs.po +++ b/addons/account_chart/i18n/cs.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Kuvaly [LCT] \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:59+0000\n" +"Last-Translator: Jan B. Krejčí \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information msgid "Remove minimal account chart" -msgstr "Odebrat minimální účet grafu" +msgstr "Odebrat minimální účtový rozvrh" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information msgid "Charts of Accounts" -msgstr "Grafy účtů" +msgstr "Účtové rozvrhy" diff --git a/addons/account_followup/i18n/es.po b/addons/account_followup/i18n/es.po index 7b117328309..c50af9ca5b2 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Registros del diario" +msgstr "Apuntes contables" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/es.po b/addons/account_payment/i18n/es.po index b1799a04d2e..22d11ae224b 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Líneas de pago" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Registros del diario" +msgstr "Apuntes contables" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po index aaab647f75b..1853c93974e 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: José Pastor \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "Venta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Registro diario" +msgstr "Apunte contable" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 @@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Pro-forma" #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" -msgstr "Registros del diario" +msgstr "Apuntes contables" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/gl.po b/addons/account_voucher/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..9b689cc139b --- /dev/null +++ b/addons/account_voucher/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,1051 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Transaccións non conciliadas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "Desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Ref" +msgstr "Ref. pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Customer Journal Entries" +msgstr "Abrir asentamentos diario cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Voucher Date" +msgstr "Data comprobante" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Particulars" +msgstr "Particulares" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" +msgstr "Non se pode eliminar comprobante(s) que xa estean abertos ou pagos!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Provedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print +msgid "Voucher Print" +msgstr "Imprimir comprobante" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" +" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " +"etc...\n" +" * Voucher Entry\n" +" * Voucher Receipt\n" +" * Cheque Register\n" +" " +msgstr "" +"Módulo de comprobantes contables, abrangue tódolos requisitos básicos de " +"comprobantes para banco, caixa, vendas, compras, gastos, contracomprobantes, " +"...* Entrada de comprobantes* Recibo de comprobantes* Rexistro de cheques\n" +" " + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills +msgid "Bill Payment" +msgstr "Pagamento factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "" +"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" +msgstr "" +"Debe configurar o código da base contable e o código do imposto contable do " +"imposto '%s'!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines +#, python-format +msgid "Import Entries" +msgstr "Importar entradas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile +msgid "Account voucher unreconcile" +msgstr "Comprobante contable non conciliado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt +msgid "" +"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " +"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " +"automatically and you can record the customer payment related to this sales " +"receipt." +msgstr "" +"Cando vende produtos a un cliente, pódelle entregar un recibo de venda ou " +"unha factura. Cando o recibo é confirmado, créase automaticamente o " +"asentamento e pode rexistrar o pago do cliente relacionado con este recibo " +"de venda." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay Bill" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,company_id:0 +#: field:account.voucher.line,company_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Establecer como borrador" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,reference:0 +msgid "Transaction reference number." +msgstr "Número referencia transacción." + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile +msgid "Unreconcile entries" +msgstr "Romper conciliación dos asentamentos" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Statistics" +msgstr "Estatísticas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Search Vouchers" +msgstr "Buscar comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Purchase" +msgstr "Compra" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,account_id:0 +#: field:account.voucher.line,account_id:0 +#: field:sale.receipt.report,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_dr_ids:0 +msgid "Debits" +msgstr "Débitos" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir deste informe, pode ter unha visión xeral do importe facturado ós " +"seus clientes, así coma os atrasos nos pagos. Pódese tamén utilizar a " +"ferramenta de busca para personalizar os informes das facturas e polo tanto, " +"para adaptar esta análise ás súas necesidades." + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date_due:0 +#: field:account.voucher.line,date_due:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de vencemento" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,narration:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt +msgid "" +"Sales payment allows you to register the payments you receive from your " +"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " +"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " +"to you automatically the reconciliation of this payment with the open " +"invoices or sales receipts." +msgstr "" +"Os pagos da venda permiten rexistrar os pagamentos recibidos dos seus " +"clientes. Para rexistrar un pagamento, debe seleccionar o cliente, o método " +"de pagamento (= o diario) e o importe do pagamento. OpenERP proporalle " +"automaticamente a reconciliación deste pagamento coas facturas ou recibos " +"das vendas pendentes." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Sale" +msgstr "Venda" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,move_line_id:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "Rexistro diario" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,reference:0 +msgid "Ref #" +msgstr "Ref. nº" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Options" +msgstr "Opcións de pagamento" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Outra información" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,date:0 +msgid "Date payment" +msgstr "Data de pago" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Liña de extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt +msgid "Supplier Vouchers" +msgstr "Comprobantes provedores" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "Romper conciliación" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Importe (en palabras):" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,nbr:0 +msgid "# of Voucher Lines" +msgstr "Nº de liñas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Information" +msgstr "Información do pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Paid Amount" +msgstr "Importe pagado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Import Invoices" +msgstr "Importar facturas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Account :" +msgstr "Conta:" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "En conta de:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_amount:0 +msgid "Write-Off Amount" +msgstr "Importe do desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Lines" +msgstr "Liñas vendas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information +msgid "Accounting Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 +msgid "Want to remove accounting entries too ?" +msgstr "Desexa tamén eliminar os asentamentos contables?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open +msgid "Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Voucher" +msgstr "Comprobante provedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list +msgid "Vouchers Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,name:0 +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt +msgid "Sales Receipt" +msgstr "Recibo de vendas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Acción non válida!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Information" +msgstr "Información factura" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Non conciliación" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "Atraso medio débeda" + +#. module: account_voucher +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32 +#, python-format +msgid "Pay Invoice" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" +msgstr "Non código base contable nin código imposto contable!" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_amount:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Importe do imposto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Entry" +msgstr "Comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,partner_id:0 +#: field:account.voucher.line,partner_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Payment Difference" +msgstr "Diferenza do pagamento" + +#. module: account_voucher +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "O importe do recibo debe ser o mesmo có da liña do extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "To Review" +msgstr "A revisar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Expense Lines" +msgstr "Liñas de gastos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 +#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line +msgid "Voucher Lines" +msgstr "Liñas de comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,currency_id:0 +#: field:sale.receipt.report,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Payable and Receivables" +msgstr "A pagar e a cobrar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Later or Group Funds" +msgstr "Pagar tarde ou agrupar fondos" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "Atraso medio para pagar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "Conta de desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "Total con impostos" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "Proforma" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment +msgid "" +"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " +"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " +"supplier invoices or bills." +msgstr "" +"O formulario de pago de provedor permítelle xestionar os pagamentos que lles " +"fai ós seus provedores. Cando selecciona un provedor, o método de pagamento " +"e o importe a pagar, OpenERP proporalle a reconciliación do seu pagamento " +"coas facturas de provedor ou cos recibos pendentes." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Importe total" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,type:0 +msgid "Cr/Dr" +msgstr "Haber/Debe" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,audit:0 +msgid "Audit Complete ?" +msgstr "Auditoría completa?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Condicións de pagamento" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" +msgstr "Realmente desexa romper a conciliación deste rexistro?" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date:0 +#: field:account.voucher.line,date_original:0 +#: field:sale.receipt.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 +msgid "Amount reconciled" +msgstr "Importe conciliado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,analytic_id:0 +msgid "Write-Off Analytic Account" +msgstr "Conta analítica do desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Directly" +msgstr "Pagar directamente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,pre_line:0 +msgid "Previous Payments ?" +msgstr "Pagamentos previos?" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher +msgid "Journal Vouchers" +msgstr "Diarios de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Compute Tax" +msgstr "Calcular impostos" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Please define a sequence on the journal !" +msgstr "Defina unha secuencia no diario!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Supplier Journal Entries" +msgstr "Abrir asentamentos de provedor" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Through :" +msgstr "A través de:" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment +msgid "Supplier Payment" +msgstr "Pagamento do provedor" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Post" +msgstr "Mensaxe" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Invoices and outstanding transactions" +msgstr "Facturas e transaccións de saída" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "Total base" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Date" +msgstr "Data factura" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Voucher. \n" +"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " +"an voucher number. \n" +"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " +"generated and voucher entries are created in account " +"\n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." +msgstr "" +" * O estado 'Borrador' utilízase cando un usuario codifica un recibo novo " +"sen confirmar.* O estado 'Proforma' cando o recibo non ten un número de " +"recibo.* O estado \"Fixado\" utilízase cando o usuario crea o recibo, se " +"xera un número de recibo e se crean os asentamentos do recibo na " +"contabilidade.* O estado \"Cancelado\" utilízase cando o usuario cancela o " +"recibo." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Information" +msgstr "Información de vendas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Sales Receipt Analysis" +msgstr "Análise cobramentos de vendas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,voucher_id:0 +#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher +msgid "Voucher" +msgstr "Comprobante" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Items" +msgstr "Elementos comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Proforma" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,move_ids:0 +msgid "Journal Items" +msgstr "Elementos do Diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt +msgid "Customer Payment" +msgstr "Pagamento cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice +msgid "Import Invoices in Statement" +msgstr "Importar facturas en extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay" +msgstr "Pagar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to confirm this record ?" +msgstr "Desexa confirmar este rexistro?" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Reconcile with Write-Off" +msgstr "Conciliar con desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pagamento" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,journal_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,line_cr_ids:0 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount_original:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "Importe orixinal" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:account.voucher,type:0 +#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Posted" +msgstr "Contabilizado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" +msgstr "Facturas de provedor e transicións de saída" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,comment:0 +msgid "Write-Off Comment" +msgstr "Comentario do desaxuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,type:0 +msgid "Default Type" +msgstr "Tipo por defecto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines +msgid "Entries by Statement from Invoices" +msgstr "Entradas por extracto desde facturas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,move_id:0 +msgid "Account Entry" +msgstr "Asentamento contable" + +#. module: account_voucher +#: field:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Voucher State" +msgstr "Estado comprobante" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,date:0 +msgid "Effective date for accounting entries" +msgstr "Data efectiva para entradas contables." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter aberto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Se rompe a conciliación das transaccións, tamén debe verificar tódalas " +"accións que estean relacionadas con estas transaccións, xa que non se " +"desactivarán." + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,untax_amount:0 +msgid "Untax Amount" +msgstr "Importe base" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report +msgid "Sales Receipt Statistics" +msgstr "Estatísticas dos recibos de vendas" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Abrir balance" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,amount:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/it.po b/addons/account_voucher/i18n/it.po index 945d9023a87..8e3b740ca88 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/it.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:53+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Riferimento pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Voci giornale aperte per cliente" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Numero di riferimento della transazione" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" -msgstr "" +msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Supplier Vouchers" -msgstr "Ricevute contabili fornitori" +msgstr "Voucher Fornitori" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Stato" #. module: account_voucher #: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information msgid "Accounting Voucher Entries" -msgstr "Movimenti contabili" +msgstr "Registrazioni Voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Attraverso :" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamenti Fornitori" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/es_PY.po b/addons/analytic/i18n/es_PY.po index 91dc559d651..f890b7e7cf2 100644 --- a/addons/analytic/i18n/es_PY.po +++ b/addons/analytic/i18n/es_PY.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:15+0000\n" -"Last-Translator: fadel \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Olga Policani \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Cuentas hijas" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Cuenta" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 diff --git a/addons/auction/i18n/es_PY.po b/addons/auction/i18n/es_PY.po index 502c747052f..23c0fe4aad9 100644 --- a/addons/auction/i18n/es_PY.po +++ b/addons/auction/i18n/es_PY.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:11+0000\n" -"Last-Translator: fadel \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:24+0000\n" +"Last-Translator: Olga Policani \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu msgid "Reporting" -msgstr "Informe" +msgstr "Reportando" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" -msgstr "" +msgstr "Aviso, ¡borrar el precio del objeto de adjudicación y su comprador!" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Comprador" #. module: auction #: field:report.auction,object:0 msgid "No of objects" -msgstr "Núm. de objetos" +msgstr "Número de objetos" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_vnd:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Importe facturado" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "Nombre objeto subastado" +msgstr "Nombre del Objeto Subastado" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -163,8 +163,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" -"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n" -" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'." +"Cuando la subasta se inicia, el estado es 'Borrador'.\n" +"Al final de la subasta, el estado se vuelve 'Cerrada'" #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 msgid "List Number" -msgstr "Núm. de lista" +msgstr "Número de Lista" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" -msgstr "Primera fecha de remate" +msgstr "Primera fecha de subasta" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "lot category without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría " -"del lote rematado sin eliminarlo." +"del lote subastado sin eliminarlo." #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Total adj." #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" -msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS" +msgstr "SMS - Puerta de enlace: clickatell','Envío masivo de SMS" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "Coste depósito" +msgstr "Costo de depósito" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "No vendido" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" -msgstr "" +msgstr "Buscar depósito de subasta" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 @@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 #: field:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Seller Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos del Vendedor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open msgid "Bids" -msgstr "" +msgstr "Ofertas" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Buyer Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de comprador" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 @@ -296,49 +296,49 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" -msgstr "" +msgstr "Pujar subastas" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 msgid "Object Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen del objeto" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "No hay comprador para este lote." #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura." #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "Comisiones" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo del depósito de subasta" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de justificante de depósito" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" -msgstr "" +msgstr "Línea de extracto bancario para el comprador dado" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map @@ -348,28 +348,28 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "" +msgstr "Buscar lotes de subasta" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 msgid "Net Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso neto" #. module: auction #: field:report.auction.adjudication,state:0 #: field:report.object.encoded,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send msgid "SMS Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -377,43 +377,43 @@ msgstr "" #: view:report.auction:0 #: selection:report.auction,state:0 msgid "Sold" -msgstr "" +msgstr "Vendido" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 msgid "Bid date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la oferta" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Gastos" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte msgid "Deliveries Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de las entregas" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_desc:0 msgid "Object Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del objeto" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 @@ -423,49 +423,49 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line1" -msgstr "" +msgstr "Línea1" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" -msgstr "" +msgstr "Crear factura para el comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 msgid "Gross revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso bruto" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy msgid "Pay objects of the buyer" -msgstr "" +msgstr "Pagar objetos del comprador" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 msgid "End date of auction" -msgstr "" +msgstr "Fecha fin de la subasta" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "Send SMS" -msgstr "" +msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: field:auction.lots,name2:0 msgid "Short Description (2)" -msgstr "" +msgstr "Descripción breve (2)" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu msgid "Buyers" -msgstr "" +msgstr "Compradores" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 msgid "VAT 12%" -msgstr "" +msgstr "IVA 12%" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -475,17 +475,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer msgid "Results with buyer" -msgstr "" +msgstr "Resultados con comprador" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 msgid "Maximum Price" -msgstr "" +msgstr "Precio máximo" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 msgid "Start date of auction" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicio de la subasta" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move @@ -500,34 +500,34 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" -msgstr "" +msgstr "Siguiente subasta" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" -msgstr "" +msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." -msgstr "" +msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Keep until sold" -msgstr "" +msgstr "Guardar hasta la venta" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha última subasta" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of sellers:" -msgstr "" +msgstr "Nº de vendedores:" #. module: auction #: field:report.auction,date:0 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturado" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction's Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la subasta" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "" #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 msgid "# of objects" -msgstr "" +msgstr "Nº de objetos" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación máxima" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 @@ -607,17 +607,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de las ofertas" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 msgid "Buyer's payment" -msgstr "" +msgstr "Pago del comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "End of auction" -msgstr "" +msgstr "Fin de subasta" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 @@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "" #: field:auction.deposit,create_uid:0 #: field:auction.lots,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of buyers:" -msgstr "" +msgstr "Nº de compradores" #. module: auction #: field:auction.lots,costs:0 msgid "Indirect costs" -msgstr "" +msgstr "Costos indirectos" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 @@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Error de usuario" #. module: auction #: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information msgid "Auction Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de subastas" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario del vendedor" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" #: selection:report.auction.adjudication,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -696,17 +696,24 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" +" * El estado \"Borrador\" es utilizado cuando un objeto es codificado como " +"un objeto nuevo.\n" +"* El estado \"Sin vender\" es utilizado cuando un objeto no se ha vendido " +"por mucho tiempo; el usuario puede establecerlo como estado \"borrador\" " +"después del estado \"sin vender\".\n" +"* El estado \"Pagado\" es utilizado cuando el usuario paga por el objeto.\n" +"* El estado \"Vendido\" es utilizado cuando el usuario compra el objeto." #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 @@ -717,6 +724,7 @@ msgstr "" #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" msgstr "" +"Cuando el estado es \"Retirado\", este campo se marca como \"Verdadero\"" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken @@ -733,13 +741,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root #: view:report.auction:0 msgid "Auction" -msgstr "" +msgstr "Subasta" #. module: auction #: view:auction.lot.category:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat msgid "Object Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de objetos" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 @@ -755,17 +763,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Min Estimate:" -msgstr "" +msgstr "Estimación mínima" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen neto" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 @@ -775,23 +783,23 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" -msgstr "" +msgstr "Nº de comisiones:" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 #: field:auction.dates,name:0 msgid "Auction Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Subasta" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 msgid "# of Encoded obj." -msgstr "" +msgstr "Número de objetos codificados" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 @@ -801,19 +809,19 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la Subasta" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" -msgstr "" +msgstr "(Mantener vacío para número automático)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "No existe dirección de factura" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier @@ -825,23 +833,23 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" -msgstr "" +msgstr "¡Este registro no existe!" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe total" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Importe para el primer extracto bancario" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" -msgstr "" +msgstr "Objetos por día" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 @@ -862,7 +870,7 @@ msgstr "" #: field:auction.lot.history,name:0 #: field:report.auction.adjudication,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 @@ -872,12 +880,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos Extras" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " -msgstr "" +msgstr "Mapa " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 @@ -887,22 +895,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de depósito" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit msgid "Deposits" -msgstr "" +msgstr "Depósitos" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos específicos" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "A pagar (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer @@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" -msgstr "" +msgstr "Subastas" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -930,12 +938,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear Factura" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -946,7 +954,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -956,7 +964,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" -msgstr "" +msgstr "Lote código de barras" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -966,7 +974,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -977,43 +985,45 @@ msgstr "" #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "Biografía" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "Pagar" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas para el vendedor" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" -msgstr "" +msgstr "Margen neto" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de la subasta" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analítico" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_ach:0 msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"Cuando el estado de la factura del comprador es \"Pagada\", este campo se " +"pone a \"Verdadero\"" #. module: auction #: report:bids.lots:0 @@ -1024,7 +1034,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" -msgstr "" +msgstr "Disminuir límite de 10%" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 @@ -1040,38 +1050,38 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "Mi subasta" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Contacto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,number:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número factura" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 @@ -1082,19 +1092,19 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron IDs activos" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" -msgstr "" +msgstr "¡La conexión a www.Auction-in-Europe.com ha fallado!" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso bruto" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction @@ -1106,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: view:auction.artists:0 #: report:bids.lots:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: auction #: field:auction.deposit,name:0 @@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "El comprador no tiene dirección de factura." #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -1128,7 +1138,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Acceder" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication @@ -1149,7 +1159,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" -msgstr "" +msgstr "Marcar lotes" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots @@ -1160,12 +1170,12 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Número de catálogo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone @@ -1175,7 +1185,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 msgid "Avg estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación promedio" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1185,7 +1195,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos de autor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -1194,12 +1204,12 @@ msgstr "" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" -msgstr "" +msgstr "Diario contable para comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 @@ -1207,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: report:bids.lots:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Oferta" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -1223,17 +1233,17 @@ msgstr "" #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" -msgstr "" +msgstr "Vendedores" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Precio máximo estimado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1243,19 +1253,19 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" -msgstr "" +msgstr "Nº de artículos no vendidos:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha subasta" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -1275,33 +1285,33 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "Autor/Artista" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" -msgstr "" +msgstr "Nombre usuario comprador" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "Últimos objetos" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Mes -1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 @@ -1316,28 +1326,28 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." -msgstr "" +msgstr "Total ingresos brutos" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Precio mínimo estimado" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha depósito" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" -msgstr "" +msgstr "¡Este lote no existe!" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 @@ -1353,7 +1363,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación mínima" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send @@ -1364,45 +1374,45 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Cambiar fecha subasta" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" -msgstr "" +msgstr "Período de vida" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "Método de retirada" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "Comisiones comprador" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis subastas" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "¡Pago abortado!" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" -msgstr "" +msgstr "Precio retirado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" -msgstr "" +msgstr "Inicio de la subasta" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 @@ -1414,12 +1424,12 @@ msgstr "" #: field:report.auction,month:0 #: field:report.auction.object.date,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" -msgstr "" +msgstr "Estimación máxima:" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1439,43 +1449,43 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "Historial de lote" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "IVA 5%" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Primer día exposición" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Lote" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" -msgstr "" +msgstr "subasta.artistas" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "Precio Promedio" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 @@ -1485,29 +1495,29 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario comprador" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagado" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" #. module: auction #: field:auction.lot.category,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas exposición" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 @@ -1517,12 +1527,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" -msgstr "" +msgstr "A ser enfatizados" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 @@ -1532,24 +1542,24 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" -msgstr "" +msgstr "Objetos por día" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura del vendedor" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "Objetos por día" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Última fecha de exposición para la subasta" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 @@ -1566,7 +1576,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "Gestor de subastas " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 @@ -1575,16 +1585,18 @@ msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" +"¡Dos compradores distintos para la misma factura!\n" +"Por favor, corrija el problema antes de facturar" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" -msgstr "" +msgstr "Límite vendedor" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 @@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" -msgstr "" +msgstr "Línea3" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" -msgstr "" +msgstr "Línea2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 @@ -1609,12 +1621,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 msgid "Total adjudication" -msgstr "" +msgstr "Total adjudicación" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" -msgstr "" +msgstr "Contactar con el vendedor" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 @@ -1624,22 +1636,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Margen neto (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "Información del vendedor" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1648,22 +1660,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas del Vendedor" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Pagado:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" -msgstr "" +msgstr "Permitir importe negativo" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 @@ -1675,53 +1687,53 @@ msgstr "" #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" -msgstr "" +msgstr "Fecha subasta" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" -msgstr "" +msgstr "Texto SMS" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Primer día subasta" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas para el comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" -msgstr "" +msgstr "Nombres" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "Pagar objetos" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio de exposición para la subasta" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes abiertos" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" -msgstr "" +msgstr "Ficha de depósito" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable @@ -1731,22 +1743,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "Precio vendedor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" -msgstr "" +msgstr "Lista comprador" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" -msgstr "" +msgstr "Costes comprador(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 @@ -1759,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Precio vendedor" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 @@ -1770,12 +1782,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "IVA 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax msgid "Droit d'auteur" -msgstr "" +msgstr "Derechos de autor" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map @@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 @@ -1793,34 +1805,36 @@ msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" msgstr "" +"Provea información del depósito: Vendedor, Método de Retirada, Objeto, " +"Costos del depósito" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso neto" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" -msgstr "" +msgstr "Nº de artículos:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "Derechos de autor (4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación" #. module: auction #: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information @@ -1840,27 +1854,41 @@ msgid "" " * My Objects By Day (list)\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo gestiona registros de los artistas, los articlos a ser " +"subastados, los compradores y los vendedores.\n" +"\n" +"Gestiona completamente una subasta, como la gestión de ofertas, seguimiento " +"de los articulos vendidos junto con los objetos pagados y no pagados, " +"incluyendo la entrega de los artículos.\n" +"\n" +"Tableros para subasta, que incluyen:\n" +"* Mis últimos objetos (lista)\n" +"* Mis últimos depósitos (lista)\n" +"* Estadística de objetos (lista)\n" +"* Mis objetos por día (lista)\n" +" " #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice @@ -1870,18 +1898,18 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Margen bruto (%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Buscar fechas de las siguientes subastas" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1891,12 +1919,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" -msgstr "" +msgstr "Avance del comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" -msgstr "" +msgstr "Comisión" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -1921,29 +1949,29 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "Subasta para objeto" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de destino" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." -msgstr "" +msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago." #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy @@ -1958,17 +1986,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Depósito" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Último día de exposición" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able msgid "Lots able" -msgstr "" +msgstr "Lotes disponibles" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 @@ -1978,17 +2006,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Artista / Autor" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: auction #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 @@ -2004,7 +2032,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "IVA 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel @@ -2025,17 +2053,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos de depósito" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la Categoría" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2051,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas de subasta" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es.po b/addons/base_action_rule/i18n/es.po index 5ffa75626c9..7e44401ed74 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:15+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Fijar estado a" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_email_from:0 msgid "Email From" -msgstr "Email desde" +msgstr "Email de" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es.po b/addons/base_calendar/i18n/es.po index b1721f4f7c2..c659f5fdd69 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/es.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:45+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Información asistentes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "ID del recurso" +msgstr "ID del registro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..b7405e668f0 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,1658 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 11:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_contact/i18n/gl.po b/addons/base_contact/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..537260f6a28 --- /dev/null +++ b/addons/base_contact/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "# of Contacts" +msgstr "Número de Contactos" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Start date of job(Joining Date)" +msgstr "Data inicial do traballo (data de unión)." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Select the Option for Addresses Migration" +msgstr "Seleccione a opción para a migración de enderezos" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,function:0 +msgid "Function of this contact with this partner" +msgstr "Función deste contacto con esta empresa." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,state:0 +msgid "Status of Address" +msgstr "Estado do enderezo." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,name:0 +msgid "" +"You may enter Address first,Partner will be linked " +"automatically if any." +msgstr "" +"Pode introducir primeiro un enderezo, relacionarase automaticamente coa " +"empresa se hai unha." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,fax:0 +msgid "Job FAX no." +msgstr "Número do fax do traballo." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 +msgid "People you work with." +msgstr "Xente con quen traballa." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Define functions and address." +msgstr "Definir cargos e enderezos." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Last date of job" +msgstr "Data final do traballo." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +#: field:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "Migrate" +msgstr "Migrar" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.job,name:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 +msgid "Jobs at a same partner address." +msgstr "Traballos no mesmo enderezo de empresa." + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Partners" +msgstr "Socios" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.contact,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to " +"hide the partner contact without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o contacto da empresa sen " +"eliminalo." + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows you to manage your contacts entirely.\n" +"\n" +" It lets you define\n" +" *contacts unrelated to a partner,\n" +" *contacts working at several addresses (possibly for different " +"partners),\n" +" *contacts with possibly different functions for each of its job's " +"addresses\n" +"\n" +" It also adds new menu items located in\n" +" Partners \\ Contacts\n" +" Partners \\ Functions\n" +"\n" +" Pay attention that this module converts the existing addresses into " +"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be " +"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in " +"an other object.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permítelle xestionar os seus contactos por completo. " +"Permítelle definir:*contactos sen ningunha relación cunha empresa,*contactos " +"que traballan en varios enderezos (probablemente para distintas " +"empresas),*contactos con varias funcións para cada un dos seus enderezos de " +"traballo. Engade tamén novas entradas de menús localizadas en: Empresas \\ " +"ContactosEmpresas \\ Funcións. Teña en conta que este módulo converte os " +"enderezos existentes en \"enderezos + contactos\". Isto significa que algúns " +"campos dos enderezos desaparecerán (coma o nome do contacto), xa que se " +"supón que estarán definidos noutro obxecto.\n" +" " + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information +#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 +msgid "Base Contact" +msgstr "Contacto base" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Date Stop" +msgstr "Data remate" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job +msgid "Contact's Jobs" +msgstr "Traballos do contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "" +"Order of importance of this job title in the list of job " +"title of the linked partner" +msgstr "" +"Orde de importancia deste título de traballo na lista de títulos de traballo " +"da empresa relacionada." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,extension:0 +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,extension:0 +msgid "Internal/External extension phone number" +msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,phone:0 +msgid "Job Phone no." +msgstr "Número de teléfono do traballo." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,job_ids:0 +msgid "Functions and Addresses" +msgstr "Cargos e enderezos" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact +#: field:res.partner.job,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,email:0 +msgid "Job E-Mail" +msgstr "Correo electrónico do traballo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "Partner Seq." +msgstr "Sec. empresa" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Function to address" +msgstr "Cargo a enderezo" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso da configuración" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,name:0 +msgid "Last Name" +msgstr "Apelidos" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,config_logo:0 +#: field:res.partner.contact,photo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Past" +msgstr "Pasado" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Enderezos de contactos" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Address's Migration to Contacts" +msgstr "Migración de enderezos a contactos" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "Contact Seq." +msgstr "Sec. contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Search Contact" +msgstr "Buscar contacto" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.address,job_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "" +"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " +"address are needed to be migrated into contact information." +msgstr "" +"Por causa dos cambios na relación entre Enderezos e Empresas, cómpre migrar " +"algúns dos detalles dos enderezos á información de contactos." + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Working and private addresses." +msgstr "Enderezos de traballo e privadas." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address which is linked to the Partner" +msgstr "Enderezo que está relacionado coa empresa." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,function:0 +msgid "Partner Function" +msgstr "Función en empresa" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,other:0 +msgid "Additional phone field" +msgstr "Campo para teléfono adicional" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,website:0 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact." +msgstr "Senón estes detalles non serán visibles desde Enderezos/contactos." + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,email:0 +#: field:res.partner.job,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer +msgid "base.contact.installer" +msgstr "base.contacto.instalador" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.job:0 +msgid "Contact Functions" +msgstr "Funcións contacto" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" +msgstr "Desexa migrar os datos de Enderezos cara ós datos de contacto?" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,function:0 +msgid "Main Function" +msgstr "Función principal" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Define partners and their addresses." +msgstr "Definir empresas e os seus enderezos" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Seq." +msgstr "Sec." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "Información adicional" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Companies you work with." +msgstr "Empresas onde traballa." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,birthdate:0 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data de nacemento" + +#. module: base_contact +#: help:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "If you select this, all addresses will be migrated." +msgstr "Se selecciona esta opción, migraranse tódolos enderezos." + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,first_name:0 +msgid "First Name" +msgstr "Nome de pía" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job +msgid "Contact Partner Function" +msgstr "Función contacto en empresa" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,other:0 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 +msgid "Function" +msgstr "Cargo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.address,job_id:0 +#: field:res.partner.contact,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "Traballo principal" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Defines contacts and functions." +msgstr "Define contactos e cargos." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Contact to function" +msgstr "Contacto a cargo" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidade" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs +msgid "Open Jobs" +msgstr "Abrir traballos" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact." +msgstr "Pode migrar os enderezos actuais da empresa ó contacto." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,partner_id:0 +msgid "Main Employer" +msgstr "Empregado principal" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer +msgid "Address Migration" +msgstr "Migración enderezos" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "Enderezo postal" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Addresses" +msgstr "Enderezos" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Partner to address" +msgstr "Empresa a enderezo" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Data inicio" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "" +"Order of importance of this address in the list of " +"addresses of the linked contact" +msgstr "" +"Orde de importancia deste enderezo na lista de enderezos do contacto " +"relacionado." diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/nl.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/nl.po index 3229d226703..e5547c11a36 100644 --- a/addons/base_module_doc_rst/i18n/nl.po +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/nl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Schrijvers \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_module_doc_rst #: view:ir.module.module:0 msgid "You can save this image as .png file" -msgstr "" +msgstr "Deze weergave kan als .png bestand opgeslagen worden" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Techische handleiding in rst formaat" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 msgid "(Relationship Graphs generated)" -msgstr "" +msgstr "(Relatiegrafiek wordt gegenereerd)" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -53,6 +53,14 @@ msgid "" " * Generates Relationship Graph\n" " " msgstr "" +"\n" +" * Deze module genereert de Technische Gids voor de geselecteerde modules " +"in Restructured Text format (RST)\n" +" * De Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) RST-implementatie wordt gebruikt\n" +" * De gecreëerde tarball (.tgz bestandsextensie) bevat een index-bestand " +"en één bestand per module\n" +" * Genereert Relatiegrafiek\n" +" " #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 @@ -67,19 +75,19 @@ msgstr "RST Technische handleiding aanmaken" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph msgid "Generate Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Genereer Relatiegrafiek" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,file_graph:0 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Relatiegrafiek" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Module" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/ru.po b/addons/base_module_quality/i18n/ru.po index 1a107346ad4..b1461bb13fa 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/ru.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:22+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: wizard_view:quality_detail_save,init:0 msgid "Standard entries" -msgstr "Стандартные точки входа" +msgstr "Стандартные проводки" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po index 70519e6f2e4..880903ee3ed 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/es_PY.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 19:59+0000\n" -"Last-Translator: fadel \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Olga Policani \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_report_creator #: help:base_report_creator.report.filter,expression:0 @@ -24,14 +24,14 @@ msgid "" "records.\n" " e.g. res_partner.id=3" msgstr "" -"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los " +"Provea una expresión para el campo, basada en cómo quiera filtrar los " "registros.\n" -" Por ejemplo res_partner.id=3" +"Por ejemplo: res_partner.id=3" #. module: base_report_creator #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "Crear menú" +msgstr "Crear Menú" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Filtrar Valores" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "Graph Mode" -msgstr "Modo Gráfico" +msgstr "Modo de Gráfico" #. module: base_report_creator #: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Leyenda:" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Graph View" -msgstr "Vista Gráfica" +msgstr "Vista de Gráfico" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.filter,expression:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "OR" #. module: base_report_creator #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action msgid "Custom Reports" -msgstr "Informes Personalizados" +msgstr "Personalizar Informes" #. module: base_report_creator #: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario." #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,model_ids:0 msgid "Reported Objects" -msgstr "Objectos de informe" +msgstr "Objetos reportados" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "/" #: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0 #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report msgid "Report" -msgstr "Informe" +msgstr "Reporte" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 @@ -235,181 +235,181 @@ msgstr "Seguridad" #. module: base_report_creator #: field:report.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del menú" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0 #: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0 msgid "AND" -msgstr "" +msgstr "y" #. module: base_report_creator #: constraint:base_report_creator.report:0 msgid "You can not display field which are not stored in Database." -msgstr "" +msgstr "No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "Calendar Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Calendario" #. module: base_report_creator #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields msgid "Display Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos a mostrar" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Eje Y" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type2:0 #: selection:base_report_creator.report,view_type3:0 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico" #. module: base_report_creator #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0 msgid "Field Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Campo" #. module: base_report_creator #: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0 msgid "Set Filter Values" -msgstr "" +msgstr "Establecer Valores de Filtro" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,type:0 msgid "Rows And Columns Report" -msgstr "" +msgstr "Informes de Filas y Columnas" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración General" #. module: base_report_creator #: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields." -msgstr "" +msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra la lista de campos" #. module: base_report_creator #: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0 msgid "Select Field to filter" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar campo a filtrar" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Grouping Method" -msgstr "" +msgstr "Método de agrupación" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.filter,condition:0 #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "X Axis" -msgstr "" +msgstr "Eje X" #. module: base_report_creator #: field:report.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Principal" #. module: base_report_creator #: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0 msgid "Confirm Filter" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Filtro" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.filter,name:0 msgid "Filter Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Filtro" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Open Report" -msgstr "" +msgstr "Abrir Informe" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Grouped" -msgstr "" +msgstr "Agrupado" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information msgid "Report Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador del informe" #. module: base_report_creator #: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0 #: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0 #: view:report.menu.create:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: base_report_creator #: constraint:base_report_creator.report:0 msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field." -msgstr "" +msgstr "Puede aplicar la función de \"Agregar\" al campo no calculado" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type1:0 msgid "First View" -msgstr "" +msgstr "Primera vista" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "Unique Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores únicos" #. module: base_report_creator #: help:base_report_creator.report,active:0 @@ -417,98 +417,100 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the report " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo es marcado como \"Falso\", permite ocultar el informe sin " +"eliminarlo" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 msgid "Pie Chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico circular" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type3:0 msgid "Third View" -msgstr "" +msgstr "Tercera Vista" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Final" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Informe" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Promedio" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user" -msgstr "" +msgstr "Utilice %(uid)s para filtrar por el usuario conectado" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #. module: base_report_creator #: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #. module: base_report_creator #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 msgid "Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de Barras" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type2:0 msgid "Second View" -msgstr "" +msgstr "Segunda Vista" #. module: base_report_creator #: view:report.menu.create:0 msgid "Create Menu For This Report" -msgstr "" +msgstr "Crear Menú para este Informe" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "View parameters" -msgstr "" +msgstr "Ver parámetros" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: base_report_creator #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0 msgid "Filter Field" -msgstr "" +msgstr "Filtrar Campo" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 #: field:base_report_creator.report,field_ids:0 msgid "Fields to Display" -msgstr "" +msgstr "Campos a mostrar" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 #: field:base_report_creator.report,filter_ids:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: base_report_creator #: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information @@ -520,3 +522,7 @@ msgid "" "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n" "the \"Dashboard\" menu.\n" msgstr "" +"Este módulo permite crear cualquier informe estadistico sobre varios " +"objetos. Es un generador de consultas SQL y explorador para cualquier " +"usuario. Luego de instalar el módulo, agrega un menú para definir informes " +"personalizados en el menú \"Tablero\"\n" diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po b/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c49b8dfae40 --- /dev/null +++ b/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw +msgid "base.report.sxw" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "OpenERP Report Designer Configuration" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information +msgid "Report designer interface module" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice " +"Writer." +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.file.sxw:0 +msgid "Upload the modified report" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.module.module,description:base_report_designer.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is used along with OpenERP OpenOffice plugin.\n" +"You have to first install the plugin which is available at\n" +"http://www.openerp.com\n" +"\n" +"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n" +"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n" +"upload the report using the same wizard.\n" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.file.sxw:0 +msgid "The .SXW report" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer +msgid "base_report_designer.installer" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base_report_designer.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.rml.save:0 +msgid "The RML report" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base.report.file.sxw,report_id:0 +#: field:base.report.sxw,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save +msgid "base.report.rml.save" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard +msgid "Report Designer" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base_report_designer.installer,name:0 +msgid "File name" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.file.sxw:0 +#: view:base.report.sxw:0 +msgid "Get a report" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard +msgid "OpenERP Report Designer" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.sxw:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base.report.rml.save,file_rml:0 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this " +"plug-in in OpenOffice." +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.rml.save:0 +msgid "Save RML FIle" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0 +#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0 +msgid "Your .SXW file" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base_report_designer.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.file.sxw:0 +msgid "" +"This is the template of your requested report.\n" +"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n" +"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n" +"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base_report_designer.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw +msgid "Base Report sxw" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw +msgid "base.report.file.sxw" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0 +msgid "OpenObject Report Designer Plug-in" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer +msgid "OpenERP Report Designer Installation" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.file.sxw:0 +#: view:base.report.rml.save:0 +#: view:base.report.sxw:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" + +#. module: base_report_designer +#: view:base.report.sxw:0 +msgid "Select your report" +msgstr "" diff --git a/addons/base_setup/i18n/cs.po b/addons/base_setup/i18n/cs.po index e93ef9e31df..6bfe7024a7e 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/cs.po +++ b/addons/base_setup/i18n/cs.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Kuvaly [LCT] \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Jan B. Krejčí \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,city:0 @@ -487,4 +487,4 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config msgid "base.setup.config" -msgstr "" +msgstr "base.setup.config" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/gl.po b/addons/base_synchro/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..a450d3cd991 --- /dev/null +++ b/addons/base_synchro/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro +msgid "Base Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_db:0 +msgid "Server Database" +msgstr "Servidor de base de datos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.server:0 +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server +msgid "Synchronized server" +msgstr "Servidor sincronizado" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do campo" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 +msgid "Latest Synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,user_id:0 +msgid "Send Result To" +msgstr "Enviar resultados a" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid +msgid "Fields to not synchronize" +msgstr "Campos a non sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Transfer Data To Server" +msgstr "Transferir datos ó servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj +msgid "Register Class" +msgstr "Rexistrar clase" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id +msgid "Synchronized objects" +msgstr "Obxectos sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,obj_ids:0 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,login:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nome de usuario" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Latest synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information +msgid "Synchronization with all objects." +msgstr "Sincronización con tódolos obxectos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,name:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 +msgid "Fields Not Sync." +msgstr "Campos non sincro." + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Both" +msgstr "Ámbolos dous" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Transfered Ids Details" +msgstr "Detalles dos lds transferidos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Synchronisation direction" +msgstr "Sentido da sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,server_id:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree +msgid "Synchronized instances" +msgstr "Instancias de sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: field:base.synchro.obj,model_id:0 +msgid "Object to synchronize" +msgstr "Obxecto a sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information +msgid "Base Synchro" +msgstr "Base sincro" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id +msgid "Servers to be synchronized" +msgstr "Servidores a ser sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Detalles da transferencia" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 +msgid "Remote Id" +msgstr "Id remoto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,line_id:0 +msgid "Ids Affected" +msgstr "Ids afectados" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,name:0 +msgid "Server name" +msgstr "Nome do servidor" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "" +"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " +"done." +msgstr "Comezou a sincronización. Recibirá un aviso cando finalice." + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_port:0 +msgid "Server Port" +msgstr "Porto do servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro +msgid "Synchronize objects" +msgstr "Sincronizar obxectos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Synchronization Complited!" +msgstr "Sincronización finalizada!" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro +msgid "base.synchro" +msgstr "base.synchro" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 +msgid "Local Id" +msgstr "Id local" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,server_url:0 +#: field:base.synchro.server,server_url:0 +msgid "Server URL" +msgstr "URL do servidor" diff --git a/addons/base_tools/i18n/ca.po b/addons/base_tools/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..1de83cc2ebc --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Base comú per a mòduls eines" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/crm/i18n/sk.po b/addons/crm/i18n/sk.po index 693113dc8e0..37df9fb167f 100644 --- a/addons/crm/i18n/sk.po +++ b/addons/crm/i18n/sk.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:16+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Kampaň 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "Súkromný" +msgstr "Súkromie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Títo ľudia budú prijímať e-maily." #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "Súhrn" +msgstr "Názov" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "príležitosti, stretnutia, telefónne hovori atď..\n" "Spravujú kľúčové úlohy ako je komunikácia, identifikácia, stanovenie " "priorít,\n" -"zadania, riešenia a oznámenia.\n" +"priradenia, riešenia a oznámenia.\n" "\n" "OpenERP zaisťuje, že všetky udalosti sú úspešne monitorované podľa " "používateľov, zákazníkov a\n" @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Dni do otvorenia" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť čas ako" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Spôsob ukončenia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Ďalšie akcie" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Opakovať do" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "ID opakovania" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Označiť ako" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "Opakovať" +msgstr "Počet" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1375,6 +1375,8 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" +"Vytvorí osobitnú kategóriu telefonátu pre lepšie definovanie typu hovorov " +"sledovaných v systéme." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr "Zlúčiť dve príležitosti" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Určiť počet intervalov" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2005,7 +2007,7 @@ msgstr "Príležitostí podľa etapy" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Voľby opakovania" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "" +msgstr "Interné stretnutie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 @@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 @@ -2400,7 +2402,7 @@ msgstr "Počet dní na otvorenie prípadu" #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefón" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 @@ -2487,7 +2489,7 @@ msgstr "Prílohy" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Týždenne" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 @@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončený" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 @@ -2563,7 +2565,7 @@ msgstr "Zaneprázdnený" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Opakovať každých" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -2573,7 +2575,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Opakovať" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 @@ -2700,7 +2702,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Obdobie opakovania" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2853,7 +2855,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "Priradenie" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 @@ -3071,7 +3073,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdiť" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 @@ -3253,7 +3255,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Denne" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3360,7 +3362,7 @@ msgstr "Meno partnera" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Odchádzajúce" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 @@ -3381,7 +3383,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 @@ -3647,7 +3649,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Telefónny hovor" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -3767,7 +3769,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "Plánovanie stretnutia" +msgstr "Naplánovať stretnutie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 @@ -3811,7 +3813,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "Telefónne hovory podľa užívateľa a sekcie" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 @@ -3869,7 +3871,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ru.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ru.po index 9da8181ea64..b5d9d388382 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/ru.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 19:29+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Дата создания" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Установить в \"черновик\"" +msgstr "Вернуть в черновики" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/es.po b/addons/decimal_precision/i18n/es.po index 17fdcf4f723..9d1e1caf213 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/es.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:07+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,digits:0 @@ -68,4 +68,4 @@ msgstr "Configuración precisión decimales" #. module: decimal_precision #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision msgid "decimal.precision" -msgstr "decimal.precision" +msgstr "decimal.precisión" diff --git a/addons/delivery/i18n/ru.po b/addons/delivery/i18n/ru.po index d8f21acb273..d0488519fe8 100644 --- a/addons/delivery/i18n/ru.po +++ b/addons/delivery/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Объем" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Оператор" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Партнёр" +msgstr "Контрагент" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order @@ -352,6 +352,8 @@ msgstr "Переменная" #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" +"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счетов из " +"комплектований." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 diff --git a/addons/document/i18n/es.po b/addons/document/i18n/es.po index 3bda735617a..10e333557cb 100644 --- a/addons/document/i18n/es.po +++ b/addons/document/i18n/es.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:15+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -53,8 +53,8 @@ msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" -"Campo a usar como nombre en directorios. Si está vacío se usará el " -"\"nombre\"." +"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se " +"usará el campo \"nombre\"." #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" msgstr "" "Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n" "Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' " -"como referencia la registro actual en carpetas dinámicas" +"como referencia al registro actual en directorios dinámicos." #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Encontrar todos los recursos" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" -msgstr "Carpetas por recurso" +msgstr "Directorios por recurso" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Sufijo" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" -msgstr "Fecha modificación" +msgstr "Fecha de modificación" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" -"Seleccione aquí un objeto y habrá una carpeta por cada registro de ese " +"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese " "recurso." #. module: document @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Archivos por empresa" #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "Usuario que ha efectuado la última modificación" +msgstr "Usuario de la última modificación" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Dominio" #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha modificación" +msgstr "Fecha de modificación" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file @@ -526,8 +526,8 @@ msgstr "" msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" -"Sino se marca, media está actualmente fuera de línea y su contenido no está " -"disponible." +"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y " +"su contenido no está disponible." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Contenidos" #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "Fecha creación" +msgstr "Fecha de creación" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" -"Junto con el modelo padre, este ID adjunta esta carpeta a un registro " +"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro " "específico del modelo padre." #. module: document @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" -"Si pone un objeto aquí, esta plantilla de directorio aparecerá bajo todos " +"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos " "estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, " "como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre." @@ -713,7 +713,8 @@ msgstr "Sistema de gestión integrada de documentos" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." -msgstr "Escoja los siguientes recursos para autoconfigurar el directorio" +msgstr "" +"Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios automáticos." #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "" #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" -"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en esta carpeta." +"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment @@ -948,11 +949,11 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" -"Cada directorio puede tener el tipo estático o asociarlo a otro recurso. Un " +"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un " "directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico " "directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios " "asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para " -"cada tipo de recurso definido en el directorio padre." +"cada recurso definido en el directorio padre." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "Campos" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "Si está marcado, media sólo es de lectura." +msgstr "Si está marcado, el medio de almacenamiento sólo es de lectura." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/es.po b/addons/document_ftp/i18n/es.po index ab9e37b59c2..bbc6a2c4e6d 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/es.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:58+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration @@ -33,10 +33,10 @@ msgid "" "access from the server machine itself.." msgstr "" "Indique la dirección de red en la cual su servidor de OpenERP debería estar " -"disponible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y " +"accesible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y " "configuración, y sólo afectará a los enlaces mostrados a los usuarios. El " -"formato es ANFITRIÓN:PUERTO y el anfitrión por defecto (localhost) sólo es " -"adecuado para acceso desde la propia máquina del servidor." +"formato es SERVIDOR:PUERTO y el servidor por defecto (localhost) sólo es " +"adecuado para el acceso desde la propia máquina del servidor." #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,progress:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Progreso de la configuración" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse msgid "Browse Files" -msgstr "Examinar archivos" +msgstr "Navegar por los archivos" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Servidor FTP" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory msgid "FTP Server Configuration" -msgstr "Configuración de servicor FTP" +msgstr "Configuración del servidor FTP" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information @@ -78,27 +78,29 @@ msgid "" "using the\n" " FTP client.\n" msgstr "" -"Un Interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n" -" Además del acceso a documentos a través de OpenERP\n" -" éste módulo permite acceder a los mismos a través del sistema de " -"archivos utilizando el\n" -" Cliente FTP.\n" +"Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n" +" Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n" +" permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos " +"utilizando un\n" +" cliente FTP.\n" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "_Browse" -msgstr "_Examinar" +msgstr "_Navegar" #. module: document_ftp #: help:document.ftp.configuration,host:0 msgid "" "Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" -msgstr "Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al DMS." +msgstr "" +"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión " +"de documentos." #. module: document_ftp #: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse msgid "Shared Repository (FTP)" -msgstr "Biblioteca compartida de módulos (FTP)" +msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 @@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "título" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse msgid "Document FTP Browse" -msgstr "Examinar documento por FTP" +msgstr "Navegar por los documentos por FTP" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 @@ -133,12 +135,12 @@ msgstr "Configuración aplicación del conocimiento" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse msgid "Document Browse" -msgstr "Examinar documento" +msgstr "Navegar por los documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Browse Document" -msgstr "Examinar documento" +msgstr "Navegar por los documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/es.po b/addons/document_webdav/i18n/es.po index 1fe35bd5f04..ab8ca04b98d 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/es.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/es.po @@ -8,20 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "Fecha de Creación" +msgstr "Fecha de creación" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po index e76834f86a7..a647d9ca5a7 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Управление временем" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объеденить по..." +msgstr "Объединять по..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po index 586059f1ca7..13dcb83430f 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Pedro_Maschio \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Básico" #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Notas" msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" -"Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o " +"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o " "gerente." #. module: hr_contract diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/nl.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..96a55130dde --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,329 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:12+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Schrijvers \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Bank Dagafschrift" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Medewerker" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "Selecteer de Bankrekening om de Loonuitgaven te betalen" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"Fout ! U kunt geen afdeling selecteren waarvan de medewerker de beheerder is." + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Waarschuwing !" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Totaal per medewerker" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..25ae1ca4555 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Diário de Banco" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "Diário de Despesa" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Funcionário" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "Outras Informações" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "Conta de Salário" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "Payroll Register" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "Account Move Link to Pay Slip" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "Please defined partner in bank account for %s !" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "Accounting Informations" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "Expense account when Salary Expense will be recorded" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "Please defined bank account for %s !" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "Human Resource Payroll Accounting" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Payment Lines" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "Pay Slip" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "Account Lines" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Bank Account" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "Payslip Line" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o " +"gerente." + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "Lançamentos de Despesa" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "Conta de Funcionário" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Total por Funcionário" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Forçar período" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta Analítica" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "Total por Empresa" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "Estrutura do Salário" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Erro de integridade!" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po index 7c4410e1269..bf462f92967 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 08:35+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "День" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "Ед-ца изм." +msgstr "Ед. изм." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 diff --git a/addons/idea/i18n/es.po b/addons/idea/i18n/es.po index 63f185323d2..96e632f25c1 100644 --- a/addons/idea/i18n/es.po +++ b/addons/idea/i18n/es.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 19:47+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" -msgstr "Si es verdadero, el creador de la idea será visible para otros" +msgstr "Si está marcada, el creador de la idea será visible para los otros." #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Marzo" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." -msgstr "La idea debe estar en estado 'abierto' antes de votar por ella." +msgstr "La idea debe estar en estado 'Abierta' antes de votarla." #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Voto de idea" #. module: idea #: field:idea.category,parent_id:0 msgid "Parent Categories" -msgstr "Categorías padre" +msgstr "Categoría padre" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Buena" #. module: idea #: help:idea.idea,open_date:0 msgid "Date when an idea opened" -msgstr "Fecha de apertura de idea" +msgstr "Fecha de apertura de la idea." #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -279,9 +279,9 @@ msgid "" " It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" "If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." msgstr "" -"Cuando se crea la idea el estado es 'borrador'.\n" -" Al abrirla el usuario, el estado es 'abierto'. \n" -"Si la idea es aceptada, el estado es 'aceptada'." +"Cuando se crea la idea el estado es 'Borrador'.\n" +"Si el usuario la abre, el estado es 'Abierta'. \n" +"Si la idea es aceptada, el estado es 'Aceptada'." #. module: idea #: field:idea.category,visibility:0 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr " Mes-1 " #. module: idea #: field:idea.idea,open_date:0 msgid "Open date" -msgstr "Fecha apertura" +msgstr "Fecha de apertura" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_ids:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Cerrar" #: view:idea.idea:0 #: view:report.vote:0 msgid "Open" -msgstr "Abierta" +msgstr "Abrir" #. module: idea #: view:report.vote:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/es.po b/addons/knowledge/i18n/es.po index 5bb4f455e72..3c4fe71e5d8 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/es.po +++ b/addons/knowledge/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:27+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "" "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" -"Proporciona un acceso FTP a su Sistema de Gestión Documental de OpenERP. Le " -"permite acceder a los adjuntos y documentos virtuales a través de un cliente " -"FTP estándar." +"Proporciona un acceso FTP al sistema de gestión documental de OpenERP. Le " +"permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de un " +"cliente FTP estándar." #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_webdav:0 @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "" "browser." msgstr "" "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le " -"permite acceder a los archivos adjuntos y documentos virtuales a través de " -"su navegador de archivos habitual." +"permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a " +"través de su navegador de archivos habitual." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "OpenERP's Document Management System." msgstr "" "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el " -"Sistema de Gestión de Documentos de OpenERP." +"sistema de gestión documental de OpenERP." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -159,9 +159,8 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" -"Le permite crear páginas wiki y los grupos de páginas con el fin de " -"gestionar el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus " -"empleados." +"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " +"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 diff --git a/addons/l10n_be/i18n/nl.po b/addons/l10n_be/i18n/nl.po index 1c1aa7ed0ad..23aa6671d1d 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/nl.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:20+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Schrijvers \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,test_xml:0 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Periodieke BTW-aangifte" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Opmerking: " #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0 @@ -495,6 +495,40 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Dit is de basismodule om het Belgische rekeningstelsel te beheren in " +"OpenERP.\n" +"\n" +" Na het installeren van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +" * Er zijn de rekening templates die kunnen helpen een rekeningstelsel " +"aan te maken.\n" +" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welk rekeningstelsel te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een rekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de " +"valuta om Journalen te creeren.\n" +" Zo word een exacte kopie van de rekening template aangemaakt.\n" +" * Dit is dezelfde configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"\n" +" Wizards die in deze module zijn voorzien:\n" +" * VAT Intra: Maakt een lijst van relaties met hun bijhorend BTW nummer " +"en gefactureerde bedragen. Bereidt een XML-bestandsformaat voor.\n" +" Toegangspad: Financial " +"Management/Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT " +"Listing\n" +" * Periodieke BTW-aangifte: Bereidt een XML-bestand voor met de BTW-" +"aangifte van het hoofdbedrijf van de aangemelde gebruiker.\n" +" Toegangspad: Financial Management/Reporting/Legal " +"Statements/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" +" * Jaarlijkse Listing van BTW-plichtige klanten: Bereidt een XML-bestand " +"voor met de BTW-listing van het hoofdbedrijf van de aangemelde gebruiker. Op " +"basis van fiscale jaar\n" +" Toegangspad: Financial Management/Reporting/Legal " +"Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" +"\n" +" " #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/ca.po b/addons/l10n_ca/i18n/ca.po index d1f05341a3a..d7a9e6f1938 100644 --- a/addons/l10n_ca/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_ca/i18n/ca.po @@ -8,65 +8,67 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:45+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:53+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "A cobrar" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Vista d'actiu" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information msgid "" "This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." msgstr "" +"Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable canadenc amb OpenERP." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vista de despeses" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Error! No es poden crear plantilles comptables recursives." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vista d'ingressos" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information msgid "Canada - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Canadà - Pla comptable" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.type:0 msgid "Error ! You can not create recursive types." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear tipus recursius." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Efectiu" #. module: l10n_ca #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca @@ -79,43 +81,51 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Patrimoni" #. module: l10n_ca #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista de passiu" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Despeses" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Ingressos" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_cn/i18n/ca.po b/addons/l10n_cn/i18n/ca.po index ab85cdddedb..7c605fa5690 100644 --- a/addons/l10n_cn/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_cn/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:40+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:44+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_cn #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information msgid "中国会计科目表" -msgstr "" +msgstr "Pla comptable xinès" #. module: l10n_cn #: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information @@ -30,6 +31,12 @@ msgid "" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" " " msgstr "" +"\n" +" Afegeix dades de les províncies xineses\n" +"Sense perjudici de tipus/Plantilla Pla Comptable/Classes de liquidació de " +"l'IVA/Auxiliar/Documents de Gestió de Llibres Comptables/Llibres de " +"Documents de Comptabilitat Financera\n" +" " #. module: l10n_cn #: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart @@ -42,3 +49,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_cr/i18n/ca.po b/addons/l10n_cr/i18n/ca.po index f5090400e65..ff43bc3c17e 100644 --- a/addons/l10n_cr/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_cr/i18n/ca.po @@ -8,106 +8,107 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing msgid "Ingeniero/a" -msgstr "" +msgstr "Enginyer/a" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr msgid "Doctor" -msgstr "" +msgstr "Doctor" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic msgid "Licenciado" -msgstr "" +msgstr "Llicenciat/da" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal msgid "S.A.L." -msgstr "" +msgstr "S.A.L." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr msgid "Dr." -msgstr "" +msgstr "Dr." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal msgid "Sociedad Anónima Laboral" -msgstr "" +msgstr "Societat Anònima Laboral" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda msgid "Licenciada" -msgstr "" +msgstr "Llicenciada" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra msgid "Doctora" -msgstr "" +msgstr "Doctora" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic msgid "Lic." -msgstr "" +msgstr "Llic." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov msgid "Government" -msgstr "" +msgstr "Govern" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu msgid "Educational Institution" -msgstr "" +msgstr "Institució educativa" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba msgid "MBA" -msgstr "" +msgstr "MBA" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc msgid "Msc." -msgstr "" +msgstr "Msc." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra msgid "Dra." -msgstr "" +msgstr "Dra." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof msgid "Ind. Prof." -msgstr "" +msgstr "Ind. Prof." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing msgid "Ing." -msgstr "" +msgstr "Eng." #. module: l10n_cr #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information msgid "Costa Rica - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica - Pla comptable" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof msgid "Professor" -msgstr "" +msgstr "Professor" #. module: l10n_cr #: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information @@ -125,38 +126,40 @@ msgid "" "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n" " " msgstr "" +"Pla comptable de Costa Rica\n" +" " #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov msgid "Gov." -msgstr "" +msgstr "Gov." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda msgid "Licda." -msgstr "" +msgstr "Llicda." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof msgid "Prof." -msgstr "" +msgstr "Prof." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc msgid "Asociation" -msgstr "" +msgstr "Associació" #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc msgid "Asoc." -msgstr "" +msgstr "Assoc." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu msgid "Edu." -msgstr "" +msgstr "Edu." #. module: l10n_cr #: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof msgid "Independant Professional" -msgstr "" +msgstr "Professional independent" diff --git a/addons/l10n_de/i18n/ca.po b/addons/l10n_de/i18n/ca.po index 688e31e9622..597d06021d7 100644 --- a/addons/l10n_de/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_de/i18n/ca.po @@ -7,59 +7,59 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:41+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04 msgid "Kunde Ausland" -msgstr "" +msgstr "Clients a l'estranger" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04 msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)" -msgstr "" +msgstr "Client particular intracomunitari (sense NIF)" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04 msgid "Lieferant Ausland" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor estranger" #. module: l10n_de #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04" -msgstr "" +msgstr "Alemanya - SKR03 i SKR04" #. module: l10n_de #: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information msgid "" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03." -msgstr "" +msgstr "Aquest mòdul proveeix un pla comptable alemany basat en la SKR03." #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04 msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor intracomunitari (amb NIF)" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04 msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor intracomunitari (sense NIF)" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03 #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04 msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)" -msgstr "" +msgstr "Client intracomunitari (amb NIF)" diff --git a/addons/l10n_de/i18n/es.po b/addons/l10n_de/i18n/es.po index 1ca58a6e33f..34df592a861 100644 --- a/addons/l10n_de/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_de/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:41+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03 @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04" msgid "" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03." -msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03" +msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03." #. module: l10n_de #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03 diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/ca.po b/addons/l10n_ec/i18n/ca.po index d2aa6e48553..68b8296ab98 100644 --- a/addons/l10n_ec/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_ec/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:27+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:43+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ec #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information msgid "Ecuador - Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Equador - Pla comptable" #. module: l10n_ec #: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information @@ -30,6 +31,10 @@ msgid "" "OpenERP.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable per a Equador amb " +"OpenERP.\n" +" " #. module: l10n_ec #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec @@ -42,3 +47,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_es/i18n/ca.po b/addons/l10n_es/i18n/ca.po index 39698be221b..23e9fbd729f 100644 --- a/addons/l10n_es/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_es/i18n/ca.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:43+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_es #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" -msgstr "" +msgstr "Pla comptable espanyol (PGCE 2008)" #. module: l10n_es #: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information @@ -37,3 +37,14 @@ msgid "" "Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n" "for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n" msgstr "" +"Pla General Comptable Espanyol (PGCE 2008)\n" +"\n" +"* Defineix les següents plantilles de plans de comptes:\n" +" * Pla General Comptable Espanyol 2008.\n" +" * Pla General Comptable Espanyol 2008 per a petites i mitjanes " +"empreses (PIMES).\n" +"* Defineix plantilles d'impostos de vendes i compres.\n" +"* Defineix plantilles de codis d'impost.\n" +"\n" +"Nota: Hauríeu d'instal·lar el mòdul l10n_ES_account_balance_report\n" +"per a reports de comptes anuals (balanç, perdudes i guanys).\n" diff --git a/addons/l10n_es/i18n/es.po b/addons/l10n_es/i18n/es.po index 06e5c9d8d80..53c6531aafb 100644 --- a/addons/l10n_es/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_es/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_es #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information @@ -46,4 +47,4 @@ msgstr "" "* Define plantillas de códigos de impuesto.\n" "\n" "Note: Debería instalar el módulo l10n_ES_account_balance_report\n" -"para reportes de cuentas anuales (balance, perdidas y ganancias)\n" +"para reportes de cuentas anuales (balance, perdidas y ganancias).\n" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/ca.po b/addons/l10n_fr/i18n/ca.po index bdf0fa715c2..00eabd54009 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/ca.po @@ -7,114 +7,114 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:47+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.line:0 msgid "The variable name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nom de la variable ha de ser únic!" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,definition:0 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definició" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codi" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report msgid "Account CDR Report" -msgstr "" +msgstr "Informe compte CDR" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,name:0 #: field:l10n.fr.report,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: l10n_fr #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report msgid "Compte de resultat Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de compte de resultats" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line msgid "Report Lines for l10n_fr" -msgstr "" +msgstr "Línies informe per a l10n_fr" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report msgid "Bilan Report" -msgstr "" +msgstr "Informe balanç" #. module: l10n_fr #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_fr.module_meta_information msgid "France - Plan Comptable Général" -msgstr "" +msgstr "França - Pla general comptable" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: view:account.cdr.report:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix" #. module: l10n_fr #: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Exercici fiscal" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report msgid "Report for l10n_fr" -msgstr "" +msgstr "Informe per a l10n_fr" #. module: l10n_fr #: view:account.cdr.report:0 msgid "Compte de resultant" -msgstr "" +msgstr "Compte de resultats" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,code:0 msgid "Variable Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de variable" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.report:0 msgid "The code report must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El codi de l'informe ha de ser únic!" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 #: view:account.cdr.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,report_id:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report msgid "Account Bilan Report" -msgstr "" +msgstr "Estat de situació patrimonial" #. module: l10n_fr #: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information @@ -123,3 +123,4 @@ msgid "" "\n" "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" msgstr "" +"Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable francès amb OpenERP.\n" diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/ca.po b/addons/l10n_gr/i18n/ca.po index 8190a46c4d2..608a1695865 100644 --- a/addons/l10n_gr/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_gr/i18n/ca.po @@ -8,24 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:47+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_gr #: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." msgstr "" +"Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable per a Grècia amb OpenERP." #. module: l10n_gr #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information msgid "Greece - minimal" -msgstr "" +msgstr "Grècia - reduït" #. module: l10n_gr #: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr @@ -38,3 +39,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..43454907973 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information +msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." +msgstr "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information +msgid "Greece - minimal" +msgstr "Greece - minimal" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." diff --git a/addons/l10n_gt/i18n/ca.po b/addons/l10n_gt/i18n/ca.po index 0b265a5e017..e93e6f3462c 100644 --- a/addons/l10n_gt/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_gt/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:48+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_gt #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information msgid "Guatemala - Plan contable general" -msgstr "" +msgstr "Guatemala - Pla general comptable" #. module: l10n_gt #: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " "nomenclatura, la moneda para crear los diarios." msgstr "" +"Genera la nomenclatura comptable a partir d'un model. Hauríeu de seleccionar " +"una empresa, el model a utilitzar, el número de dígits a utilitzar en la " +"nomenclatura, la moneda per crear els diaris." #. module: l10n_gt #: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information @@ -37,3 +40,5 @@ msgid "" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes taxes and the Quetzal currency" msgstr "" +"Afegeix una nomenclatura comptable per a Guatemala. També inclou impostos i " +"la moneda del Quetzal." diff --git a/addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..abd8b119cf3 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information +msgid "Guatemala - Plan contable general" +msgstr "Guatemala - Plan contable general" + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information +msgid "" +"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " +"includes taxes and the Quetzal currency" +msgstr "" +"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " +"includes taxes and the Quetzal currency" diff --git a/addons/l10n_in/i18n/ca.po b/addons/l10n_in/i18n/ca.po index 522054052ad..e66c3a1adf7 100644 --- a/addons/l10n_in/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_in/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:08+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:49+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_in #: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information @@ -24,11 +24,14 @@ msgid "" " Indian Accounting : chart of Account\n" " " msgstr "" +"\n" +" Comptabilitat Índia : Pla de comptes\n" +" " #. module: l10n_in #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information msgid "Indian Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Pla de comptes d'Índia" #. module: l10n_in #: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal @@ -41,3 +44,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..b09b0f33736 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_in +#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Indian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Indian Accounting : chart of Account\n" +" " + +#. module: l10n_in +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information +msgid "Indian Chart of Account" +msgstr "Indian Chart of Account" + +#. module: l10n_in +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." diff --git a/addons/l10n_it/i18n/ca.po b/addons/l10n_it/i18n/ca.po index be81be84f2d..522b5caf912 100644 --- a/addons/l10n_it/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_it/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 02:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:51+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit msgid "Registro acquisti" -msgstr "" +msgstr "Resgistre de compres" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic @@ -33,70 +33,78 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_it #: view:account.report_libroiva:0 msgid "Anno Fiscale" -msgstr "" +msgstr "Exercici fiscal" #. module: l10n_it #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it msgid "Italia" -msgstr "" +msgstr "Itàlia" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "REGISTRO IVA" -msgstr "" +msgstr "REGISTRE D'IVA" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Protocollo" -msgstr "" +msgstr "Protocol" #. module: l10n_it #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra msgid "Regime Extra comunitario" -msgstr "" +msgstr "Règim extra comunitari" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 msgid "VENDITE" -msgstr "" +msgstr "VENDES" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Aliquota" -msgstr "" +msgstr "Taxa" #. module: l10n_it #: field:account.report_libroiva,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: l10n_it #: field:account.report_libroiva,name:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Exercici fiscal" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Numero" -msgstr "" +msgstr "Número" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Fornitore" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "ACQUISTI" -msgstr "" +msgstr "COMPRA" #. module: l10n_it #: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information @@ -105,59 +113,62 @@ msgid "" " Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n" " " msgstr "" +"\n" +" Pla comptable italià d'una empresa genèrica\n" +" " #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 msgid "Cliente" -msgstr "" +msgstr "Client" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit msgid "Registro vendite" -msgstr "" +msgstr "Registre de vendes" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Periodo" -msgstr "" +msgstr "Període" #. module: l10n_it #: view:account.report_libroiva:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action #: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA msgid "Registri IVA" -msgstr "" +msgstr "Registre d'IVA" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Imposta" -msgstr "" +msgstr "Impost" #. module: l10n_it #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra msgid "Regime Intra comunitario" -msgstr "" +msgstr "Règim intra comunitari" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Data fattura" -msgstr "" +msgstr "Data de la factura" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "Imponibile" -msgstr "" +msgstr "Imponible" #. module: l10n_it #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information msgid "Italy - Generic Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Itàlia - Pla general comptable" #. module: l10n_it #: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva msgid "SQL view for libro IVA" -msgstr "" +msgstr "Vista SQL pel llibre d'IVA" diff --git a/addons/l10n_it/i18n/es.po b/addons/l10n_it/i18n/es.po index f29a22501ba..9c29bbfc5ab 100644 --- a/addons/l10n_it/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_it/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Amós Oviedo \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: l10n_it #: field:account.report_libroiva,name:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "Año fiscal" +msgstr "Ejercicio fiscal" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Proveedor" #. module: l10n_it #: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 msgid "ACQUISTI" -msgstr "Comprar" +msgstr "COMPRA" #. module: l10n_it #: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information @@ -114,7 +115,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Plan Contable Italiano\n" +" Plan contable italiano de una empresa genérica\n" " " #. module: l10n_it diff --git a/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..433d6e45e5f --- /dev/null +++ b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit +msgid "Registro acquisti" +msgstr "Registro acquisti" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." + +#. module: l10n_it +#: view:account.report_libroiva:0 +msgid "Anno Fiscale" +msgstr "Anno Fiscale" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it +msgid "Italia" +msgstr "Italia" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "REGISTRO IVA" +msgstr "REGISTRO IVA" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Protocollo" +msgstr "Protocollo" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra +msgid "Regime Extra comunitario" +msgstr "Regime Extra comunitario" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +msgid "VENDITE" +msgstr "VENDITE" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Aliquota" +msgstr "Aliquota" + +#. module: l10n_it +#: field:account.report_libroiva,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Company" + +#. module: l10n_it +#: field:account.report_libroiva,name:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Fiscal year" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Numero" +msgstr "Numero" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Fornitore" +msgstr "Fornitore" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "ACQUISTI" +msgstr "ACQUISTI" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n" +" " + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +msgid "Cliente" +msgstr "Cliente" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit +msgid "Registro vendite" +msgstr "Registro vendite" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Periodo" +msgstr "Periodo" + +#. module: l10n_it +#: view:account.report_libroiva:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA +msgid "Registri IVA" +msgstr "Registri IVA" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Imposta" +msgstr "Imposta" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra +msgid "Regime Intra comunitario" +msgstr "Regime Intra comunitario" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Data fattura" +msgstr "Data fattura" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Imponibile" +msgstr "Imponibile" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information +msgid "Italy - Generic Chart of Accounts" +msgstr "Italy - Generic Chart of Accounts" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva +msgid "SQL view for libro IVA" +msgstr "SQL view for libro IVA" diff --git a/addons/l10n_lu/i18n/ca.po b/addons/l10n_lu/i18n/ca.po index 8fcdd0ded6c..8f693250e38 100644 --- a/addons/l10n_lu/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_lu/i18n/ca.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:50+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_lu #: view:vat.declaration.report:0 msgid "Print Tax Statements" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix la declaració d'impostos" #. module: l10n_lu #: field:vat.declaration.report,tax_code_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: l10n_lu #: field:vat.declaration.report,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Període" #. module: l10n_lu #: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu msgid "Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Luxemburg" #. module: l10n_lu #: model:ir.module.module,description:l10n_lu.module_meta_information @@ -46,36 +46,42 @@ msgid "" " *the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " *the main taxes used in Luxembourg" msgstr "" +"\n" +"Aquest mòdul instal·la:\n" +"\n" +" * El pla de comptes KLUWER.\n" +" * El pla de codis d'impostos per a Luxemburg\n" +" * Els impostos principals utilitzats a Luxemburg" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65 #, python-format msgid "pdf not created !" -msgstr "" +msgstr "Pdf no creat!" #. module: l10n_lu #: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu_vat msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'IVA" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65 #, python-format msgid "Please check if package pdftk is installed!" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, comproveu si el paquet pdftk està instal·lat!" #. module: l10n_lu #: view:vat.declaration.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. module: l10n_lu #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_lu.module_meta_information msgid "Luxembourg - Plan Comptable Minimum Normalise" -msgstr "" +msgstr "Luxemburg- Pla comptable mínim normalitzat" #. module: l10n_lu #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_lu.action_vat_report #: model:ir.model,name:l10n_lu.model_vat_declaration_report msgid "VAT Declaration Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de declaració d'IVA" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/ca.po b/addons/l10n_ma/i18n/ca.po index 8ebb0cfad7e..06530235288 100644 --- a/addons/l10n_ma/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_ma/i18n/ca.po @@ -8,40 +8,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:49+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 00:00+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ma #: sql_constraint:l10n.ma.line:0 msgid "The variable name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nom de la variable ha de ser únic!" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,definition:0 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definició" #. module: l10n_ma #: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report msgid "Report for l10n_ma_kzc" -msgstr "" +msgstr "Informe per a l10n_ma_kzc" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.report,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codi" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,name:0 #: field:l10n.ma.report,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: l10n_ma #: model:ir.module.module,description:l10n_ma.module_meta_information @@ -52,33 +53,38 @@ msgid "" "cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " "d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" msgstr "" +"Aquest mòdul instal·la la plantilla del pla de comptes estàndard del Marroc, " +"i us permet generar els estats comptables de les normes marroquines (balanç, " +"CPC (comptes de productes i càrrecs), balanç general a 6 columnes, llibre " +"major acumulatiu...) La integració comptable ha estat validada pel gabinet " +"d'experts comptables Seddik en el tercer trimestre de 2010." #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.report,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies" #. module: l10n_ma #: sql_constraint:l10n.ma.report:0 msgid "The code report must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El codi de l'informe ha de ser únic!" #. module: l10n_ma #: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line msgid "Report Lines for l10n_ma" -msgstr "" +msgstr "Línies d'informe per a l10n_dt" #. module: l10n_ma #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ma.module_meta_information msgid "Maroc - Plan Comptable Général" -msgstr "" +msgstr "Marroc - Pla general comptable" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,report_id:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,code:0 msgid "Variable Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de variable" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..c93a0c93d46 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.line:0 +msgid "The variable name must be unique !" +msgstr "The variable name must be unique !" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,definition:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definition" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report +msgid "Report for l10n_ma_kzc" +msgstr "Report for l10n_ma_kzc" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,name:0 +#: field:l10n.ma.report,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.module.module,description:l10n_ma.module_meta_information +msgid "" +"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " +"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes " +"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " +"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " +"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" +msgstr "" +"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " +"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes " +"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " +"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " +"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "Lines" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.report:0 +msgid "The code report must be unique !" +msgstr "The code report must be unique !" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line +msgid "Report Lines for l10n_ma" +msgstr "Report Lines for l10n_ma" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ma.module_meta_information +msgid "Maroc - Plan Comptable Général" +msgstr "Maroc - Plan Comptable Général" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Report" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,code:0 +msgid "Variable Name" +msgstr "Variable Name" diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/ca.po b/addons/l10n_mx/i18n/ca.po index 9003be18c05..4eaf5d0e84e 100644 --- a/addons/l10n_mx/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_mx/i18n/ca.po @@ -8,20 +8,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:50+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_mx #: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP." msgstr "" +"Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable per a Mèxic amb OpenERP." #. module: l10n_mx #: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart @@ -34,8 +36,16 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_mx #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information msgid "Mexico - Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Mèxic - Pla comptable" diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_mx/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..c490af08904 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_mx/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP." +msgstr "" +"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP." + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information +msgid "Mexico - Chart of Account" +msgstr "Mexico - Chart of Account" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/ca.po b/addons/l10n_nl/i18n/ca.po index 9e1e9a6f87a..964af3ebfbb 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:43+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_nl #: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template @@ -38,11 +39,26 @@ msgid "" "Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " "Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" msgstr "" +"Aquest mòdul instal·larà un assistent de configuració de \"Comptabilitat\" " +"que serà executat.\n" +"* Rep una llista de plantilles plans comptables que també us oferirà " +"l'holandès.\n" +"* L'assistent de configuració, us sol·licitarà el nom de l'empresa, la " +"plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per generar el codi dels " +"vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els vostres diaris.\n" +" \n" +"Atenció! -> La plantilla del pla comptable holandès consta de quatre dígits. " +"Aquest és el número mínim que ha de contemplar, encara que pot augmentar el " +"número. Els dígits addicionals darrere del compte s'emplenen de \"zeros\"\n" +" \n" +"* Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable.\n" #. module: l10n_nl #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" -msgstr "" +msgstr "Holanda - Pla Comptable" #. module: l10n_nl #: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information @@ -77,3 +93,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Llegiu els canvis de __terp__.py en la informació de versió de l'arxiu. \n" +"Es tracta d'un mòdul bàsic del pla general comptable i règim d'IVA per a les " +"empreses holandeses per instal·lar en la versió 5 de OpenERP.\n" +" Els comptes d'IVA són vinculats a la dreta quan sigui necessari per " +"generar informes, per exemple, les adquisicions intracomunitàries\n" +" L'IVA és del 19%, però al mateix temps, com la retenció a compte és del " +"19% podran deduir de nou.\n" +" \n" +" Després d'instal·lar aquest mòdul, l'assistent de configuració de " +"\"Comptabilitat\" serà executat.\n" +" * Rep una llista de plantilles plans comptables que també us oferirà " +"l'holandès.\n" +" \n" +" * L'assistent de configuració, us sol·licitarà el nom de la companyia, " +"la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per generar el codi dels " +"vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els vostres diaris.\n" +" \n" +" Atenció! -> La plantilla del pla comptable holandès consta de quatre " +"dígits. Est és el nombre mínim que ha de contemplar, encara que pot " +"augmentar el nombre. Els dígits addicionals darrere del compte s'emplenen de " +"\"zeros\"\n" +" \n" +" * Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable.\n" +"\n" +" " diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..03f72c74993 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template +msgid "" +"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het " +"Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " +"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " +"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult " +"met \"nullen\"\n" +" \n" +"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +msgstr "" +"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het " +"Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " +"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " +"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult " +"met \"nullen\"\n" +" \n" +"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information +msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" +msgstr "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n" +"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor " +"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n" +" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " +"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" +" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als " +"voorheffing weer mag aftrekken.\n" +" \n" +" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " +"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +" \n" +" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd " +"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het " +"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer " +"aangevult met \"nullen\"\n" +" \n" +" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n" +"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor " +"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n" +" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " +"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" +" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als " +"voorheffing weer mag aftrekken.\n" +" \n" +" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " +"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +" \n" +" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd " +"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het " +"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer " +"aangevult met \"nullen\"\n" +" \n" +" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"\n" +" " diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/ca.po b/addons/l10n_pl/i18n/ca.po index de67ba1dd44..5ff4e1a2f1a 100644 --- a/addons/l10n_pl/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_pl/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:32+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_pl #: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information @@ -31,11 +32,15 @@ msgid "" " że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable per a Polonia amb " +"OpenERP.\n" +" " #. module: l10n_pl #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information msgid "Poland - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Polonia - Pla comptable" #. module: l10n_pl #: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart @@ -48,3 +53,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..5cbdeea5c1a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland " +"in Open ERP.\n" +" \n" +" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych " +"ustawień do podatków\n" +" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " +"zakładając,\n" +" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland " +"in Open ERP.\n" +" \n" +" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych " +"ustawień do podatków\n" +" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " +"zakładając,\n" +" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" +" " + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information +msgid "Poland - Chart of Accounts" +msgstr "Poland - Chart of Accounts" + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/ca.po b/addons/l10n_ro/i18n/ca.po index c730db9d073..7b4937a65e4 100644 --- a/addons/l10n_ro/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_ro/i18n/ca.po @@ -8,24 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:29+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ro #: help:res.partner,nrc:0 msgid "Registration number at the Registry of Commerce" -msgstr "" +msgstr "Nombre de registre al Registre de Comerç" #. module: l10n_ro #: field:res.partner,nrc:0 msgid "NRC" -msgstr "" +msgstr "NRC" #. module: l10n_ro #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro @@ -38,16 +39,24 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"\t Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_ro #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information msgid "Romania - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Romania - Pla comptable" #. module: l10n_ro #: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: l10n_ro #: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information @@ -55,3 +64,5 @@ msgid "" "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " "Registration Number for Romania in Open ERP." msgstr "" +"Aquest és el mòdul que gestiona el pla comptable, estructura d'Impostos i " +"número de Registre per a Romania amb OpenERP." diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ro/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..3de6f54d988 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ro/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ro +#: help:res.partner,nrc:0 +msgid "Registration number at the Registry of Commerce" +msgstr "Registration number at the Registry of Commerce" + +#. module: l10n_ro +#: field:res.partner,nrc:0 +msgid "NRC" +msgstr "NRC" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information +msgid "Romania - Chart of Accounts" +msgstr "Romania - Chart of Accounts" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " +"Registration Number for Romania in Open ERP." +msgstr "" +"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " +"Registration Number for Romania in Open ERP." diff --git a/addons/l10n_th/i18n/ca.po b/addons/l10n_th/i18n/ca.po index e02726a23a9..8ff448f8a3f 100644 --- a/addons/l10n_th/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_th/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_th #: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th @@ -28,11 +29,19 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_th #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Tailàndia - Pla comptable tailandès" #. module: l10n_th #: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information @@ -41,3 +50,6 @@ msgid "" "Chart of accounts for Thailand.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Pla comptable per a Tailàndia\n" +" " diff --git a/addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..4882a37a28f --- /dev/null +++ b/addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_th +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." + +#. module: l10n_th +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information +msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts" +msgstr "Thailand - Thai Chart of Accounts" + +#. module: l10n_th +#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Chart of accounts for Thailand.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Chart of accounts for Thailand.\n" +" " diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/ca.po b/addons/l10n_uk/i18n/ca.po index 6d026d9da23..0f48897a5bb 100644 --- a/addons/l10n_uk/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_uk/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 11:37+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_uk #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information msgid "United Kingdom - minimal" -msgstr "" +msgstr "Regne Unit - reduït" #. module: l10n_uk #: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information @@ -28,6 +29,8 @@ msgid "" "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in " "OpenERP." msgstr "" +"Aquest és el mòdul base per gestionar el pla comptable pel Regne Unit amb " +"OpenERP." #. module: l10n_uk #: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal @@ -40,3 +43,11 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/ca.po b/addons/l10n_ve/i18n/ca.po index 9de331945a5..527b1e8bdd6 100644 --- a/addons/l10n_ve/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_ve/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 01:17+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:38+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ve #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart @@ -36,6 +37,15 @@ msgid "" "Chart of Accounts from a Chart Template.\n" " " msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable.\n" +" " #. module: l10n_ve #: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information @@ -45,8 +55,11 @@ msgid "" "ERP.\n" "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" msgstr "" +"\n" +"Aquest és el mòdul per gestionar el pla comptable per a Veneçuela amb Open " +"ERP.\n" #. module: l10n_ve #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information msgid "Venezuela -Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Veneçuela - Pla comptable" diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..6bc1f9e09d4 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " +"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos " +"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear " +"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" +"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +" " +msgstr "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " +"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos " +"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear " +"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" +"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +" " + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open " +"ERP.\n" +"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" +msgstr "" +"\n" +"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open " +"ERP.\n" +"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information +msgid "Venezuela -Chart of Account" +msgstr "Venezuela -Chart of Account" diff --git a/addons/lunch/i18n/es.po b/addons/lunch/i18n/es.po index e1fe707bf7a..1c28c61641f 100644 --- a/addons/lunch/i18n/es.po +++ b/addons/lunch/i18n/es.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:10+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: lunch -#: view:lunch.cashbox.clean:0 +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 msgid "Reset cashbox" msgstr "Resetear caja" @@ -28,18 +28,17 @@ msgstr "Resetear caja" #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order msgid "Lunch Orders" -msgstr "Pedidos de almuerzo" +msgstr "Pedidos de comida" #. module: lunch -#: view:lunch.order.cancel:0 +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" msgstr "¿Seguro que desea cancelar este pedido?" #. module: lunch -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Cash Moves" -msgstr "Movimientos de Efectivo" +msgstr "Movimientos de caja" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -70,10 +69,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" El módulo base para manejar comidas\n" +" El módulo base para manejar comidas.\n" "\n" -" Lleva el seguimiento de Talones de Comida, Movimientos de efectivo, " -"Hojas de dietas, Productos.\n" +" Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la " +"caja y los productos.\n" " Establece diferentes categorías para el producto.\n" " " @@ -102,11 +101,8 @@ msgid "Day" msgstr "Día" #. module: lunch -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values -#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel -#: view:lunch.order:0 -#: view:lunch.order.cancel:0 +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" @@ -117,7 +113,6 @@ msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: lunch -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form #: view:lunch.product:0 msgid "Products" @@ -136,16 +131,16 @@ msgstr " Mes " #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order msgid "Lunch Orders Statistics" -msgstr "Estadísticas de pedidos de almuerzo" +msgstr "Estadísticas de pedidos de comida" #. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form #: view:lunch.cashmove:0 #: field:lunch.order,cashmove:0 msgid "CashMove" msgstr "Movimientos de caja" #. module: lunch -#: view:lunch.order:0 #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" @@ -158,12 +153,12 @@ msgstr "Confirmar" #. module: lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information msgid "Lunch Module" -msgstr "Módulo de almuerzos" +msgstr "Módulo de comidas" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Search Lunch Order" -msgstr "Buscar pedido de almuerzo" +msgstr "Buscar pedido de comida" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 @@ -176,6 +171,7 @@ msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box Amount by User" msgstr "Importe de caja por Usuario" @@ -196,10 +192,8 @@ msgid "Description Order" msgstr "Descripción pedido" #. module: lunch -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values -#: view:lunch.order:0 -#: view:lunch.order.confirm:0 +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" @@ -237,14 +231,14 @@ msgid " Product Categories " msgstr " Categorías de producto " #. module: lunch -#: view:lunch.cashbox.clean:0 +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 msgid "Set to Zero" msgstr "Establecer a cero" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove msgid "Cash Move" -msgstr "Movimiento de Caja" +msgstr "Movimiento de caja" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 @@ -272,20 +266,18 @@ msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: lunch -#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0 +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 msgid "Name of box" msgstr "Nombre de la caja" #. module: lunch -#: view:lunch.order.cancel:0 +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category #: view:lunch.category:0 -#: view:lunch.order:0 -#: field:lunch.order,category:0 #: field:lunch.product,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" @@ -301,18 +293,17 @@ msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de producto" #. module: lunch -#: view:lunch.cashbox.clean:0 -#: view:lunch.order.cancel:0 +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: lunch -#: view:lunch.order.confirm:0 +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 msgid "Orders Confirmation" msgstr "Confirmación de pedido" #. module: lunch -#: view:lunch.cashbox.clean:0 +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?" @@ -331,7 +322,7 @@ msgstr "Agosto" #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all #: view:report.lunch.order:0 msgid "Lunch Order Analysis" -msgstr "Análisis pedidos almuerzo" +msgstr "Análisis pedidos de comida" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 @@ -343,7 +334,6 @@ msgstr "Junio" #: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 #: field:lunch.order,user_id:0 #: field:report.lunch.amount,user_id:0 -#: field:report.lunch.order,user_id:0 msgid "User Name" msgstr "Nombre usuario" @@ -353,9 +343,9 @@ msgid "Sales Analysis" msgstr "Análisis ventas" #. module: lunch -#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch msgid "Lunch" -msgstr "Almuerzo" +msgstr "Comidas" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -364,7 +354,6 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: lunch -#: view:lunch.cashmove:0 #: field:lunch.order,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -409,8 +398,7 @@ msgid "Cashbox for Lunch " msgstr "Caja para la comida " #. module: lunch -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean -#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox msgid "Set CashBox to Zero" msgstr "Establecer caja a cero" @@ -421,7 +409,8 @@ msgid "Box Name" msgstr "Nombre caja" #. module: lunch -#: view:lunch.order.confirm:0 +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -431,18 +420,18 @@ msgid " Cashboxes " msgstr " Cajas " #. module: lunch -#: report:lunch.order:0 +#: rml:lunch.order:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form #: field:lunch.order,product:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: lunch -#: field:lunch.cashmove,name:0 -#: report:lunch.order:0 +#: rml:lunch.order:0 #: field:lunch.product,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -472,7 +461,7 @@ msgstr "Total caja" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "Lunch Product" -msgstr "Producto almuerzo" +msgstr "Producto comida" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 @@ -492,9 +481,10 @@ msgstr "Febrero" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 #: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 #: field:lunch.product,name:0 -#: field:report.lunch.order,box_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -506,7 +496,7 @@ msgstr "Importe total" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 msgid "Category related to Products" -msgstr "Categoría relacionada a productos" +msgstr "Categoría relacionada con los productos" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form @@ -516,7 +506,7 @@ msgstr "Cajas" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 -#: report:lunch.order:0 +#: rml:lunch.order:0 #: view:lunch.order:0 msgid "Order" msgstr "Pedido" @@ -527,7 +517,7 @@ msgstr "Pedido" #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch #: report:lunch.order:0 msgid "Lunch Order" -msgstr "Pedido almuerzo" +msgstr "Pedido de comida" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/es.po b/addons/mail_gateway/i18n/es.po index f3e1cf79f15..34878a53c71 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/es.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:17+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,res_id:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Detalles del mensaje" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id" -msgstr "Id del mensaje" +msgstr "ID del mensaje" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,ref_id:0 @@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id on Email." -msgstr "Id del mensaje en email" +msgstr "ID del mensaje en el email." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_to:0 msgid "Email Recipients" -msgstr "Desitnatarios email" +msgstr "Destinatarios del email." #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Herramientas servidor correo" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Email Followers" -msgstr "Seguidores por email" +msgstr "Destinatarios del email" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Empresa" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242 #, python-format msgid " wrote on " -msgstr " escrito en " +msgstr " escrito el " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Para" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,references:0 msgid "References emails." -msgstr "Hace referencia a emails" +msgstr "Referencias de los emails." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "Destinatarios del email en Copia Carbón (CC)" +msgstr "Destinatarios del email en copia carbón (CC)." #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Nombre del objeto" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Partner Name" -msgstr "Nombre empresa" +msgstr "Nombre de empresa" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "Cco" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,history:0 msgid "Is History?" -msgstr "Es histórico?" +msgstr "¿Es histórico?" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_bcc:0 msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "Destintarios del email en copia carbón oculata (cco)" +msgstr "Destintarios del email en copia carbón oculta (cco)." #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255 #, python-format msgid "Changed Status to: " -msgstr "Estatus cambiado a: " +msgstr "Estado cambiado a: " #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,display_text:0 @@ -357,4 +357,4 @@ msgstr "Asunto" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Message Id in Email Server." -msgstr "Id del mensaje en servidor de correo" +msgstr "ID del mensaje en el servidor de correo." diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po index c52918c7ca4..c4eb33e3042 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:45+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "ID recurso" +msgstr "ID del registro" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index a1a9a8dd442..a84be3e69cd 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:22+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 13:12+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Бракованная продукция" #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action @@ -119,17 +119,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "Поиск спецификации" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" -msgstr "" +msgstr "Для складируемой продукции и материалов" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" -msgstr "" +msgstr "Произвести" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 @@ -208,6 +208,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" +"В случае, если методом поставки продукта является \"Произвести\", система " +"создает производственный заказ." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" -msgstr "" +msgstr "Для приобретенного материала" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 @@ -255,17 +257,17 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Cost" -msgstr "" +msgstr "Стоимость работ" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "Закупка услуг" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -280,12 +282,12 @@ msgstr "Место назначения" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заголовок" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Основные данные" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -293,6 +295,8 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"Система ожидает доступности продуктов на складе. Эти продукты как правило " +"закупаются вручную или по правилу минимального запаса." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -302,7 +306,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" -msgstr "" +msgstr "Объём в часах" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 @@ -322,22 +326,22 @@ msgstr "Позиция на сборочном чертеже или схеме" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Вы пытаетесь назначить экземпляр продукции другого типа" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" -msgstr "" +msgstr "Отчет о производственном заказе" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:177 @@ -358,12 +362,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Закупка складируемого продукта" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "Ед. изм. по-умолчанию" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "Количество" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "" +msgstr "Кол-во часов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -390,6 +394,8 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"Система создает заказ (на производство или закупку) в зависимости от " +"проданного количества и параметров продуктов." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -401,12 +407,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "Repairs" -msgstr "" +msgstr "Ремонты" #. module: mrp #: field:mrp.installer,stock_location:0 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Расширенная маршрутизация" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp @@ -424,6 +430,8 @@ msgid "" "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " "invoicing)." msgstr "" +"Включает управление гарантиями и ремонтом (и их влияние на склады и " +"выставление счетов)." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 @@ -444,6 +452,9 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой " +"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это " +"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд." #. module: mrp #: view:board.board:0 @@ -458,7 +469,7 @@ msgstr "Структура спецификации" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "Тип продукта — услуга" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -466,6 +477,8 @@ msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" +"Определите конкретные группы свойств, которые могут быть назначены вышему " +"перечню материалов." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -475,7 +488,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "Для услуг." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 @@ -493,13 +506,13 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" -msgstr "" +msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Запрос цены." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -511,7 +524,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -547,7 +560,7 @@ msgstr "Древовидная спецификация" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" -msgstr "" +msgstr "Поиск продукции" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -558,7 +571,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -570,7 +583,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Произвести" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 @@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Проблема компоновки" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -600,11 +613,13 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"Если значение активного поля — Ложь, будет возможно скрыть маршрутизацию, не " +"удаляя её." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизация материалов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -624,7 +639,7 @@ msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивну #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Нагрузка Рабочего центра" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 @@ -636,17 +651,17 @@ msgstr "С этим изделием не связано ни одной спе #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненты перечня материалов" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# строк" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Планирование" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -661,6 +676,10 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" +"Список операций (список рабочих центров), производящих готовую продукцию. " +"Маршрутизация в основном используется для вычисления затрат рабочего центра " +"во время операций и запланировать будущие нагрузки на рабочие центры, " +"основанные на производственном планировании." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 @@ -670,7 +689,7 @@ msgstr "Время в часах на выполнение одного цикл #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" -msgstr "" +msgstr "Осн. ПМ" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -683,7 +702,7 @@ msgstr "В производстве" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Основной перечень материалов" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 @@ -691,6 +710,8 @@ msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" +"Единица продажи продукции - единица измерения для выставления счетов и " +"проверки наличия." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -709,12 +730,12 @@ msgstr "Тип" #: code:addons/mrp/report/price.py:201 #, python-format msgid "Total Cost of " -msgstr "" +msgstr "Общая стоимость " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "Связан с методом поставки по правилу минимальных остатков." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -738,12 +759,12 @@ msgstr "Название продукции" #: code:addons/mrp/mrp.py:491 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Неверное действие !" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "Коэффициент 0,9 означает потерю 10% в процессе производства" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 @@ -751,37 +772,39 @@ msgid "" "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " "following addons." msgstr "" +"Добавьте дополнительные функции в модуль \"Производство\" с помощью " +"следующих дополнений." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Дата печати" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "ЗнЗ" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Правило закупки" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work center per hour." -msgstr "" +msgstr "Укажите затраты рабочего центра в час." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Частично" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -805,17 +828,17 @@ msgstr "Срочно" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Workcenter Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование Рабочего центра" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ в производство" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "Закупка сырья" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -823,6 +846,8 @@ msgid "" "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Время в часах для этого Рабочего центра, чтобы выполнить указанные в " +"маршруте работы." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -847,7 +872,7 @@ msgstr "Название модификации" #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.order,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 @@ -857,7 +882,7 @@ msgstr "Тип спецификации" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:47 @@ -865,12 +890,13 @@ msgstr "" msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" +"При снабжении '%s' произошла ошибка: 'Для этого продукта не определён ПМ!'" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 @@ -880,23 +906,23 @@ msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Компании" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Минимальный запас" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Инфо-панель" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" -msgstr "" +msgstr "Будущие нагрузки Рабочего центра" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -909,7 +935,7 @@ msgstr "Подлежащая учёту продукция" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Название рабочего центра" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -924,7 +950,7 @@ msgstr "Количество часов" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "Just In Time Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Своевременное планирование" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 @@ -935,18 +961,18 @@ msgstr "Группа свойств" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Кол-во" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Производственный план." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Неактивен" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 @@ -954,6 +980,9 @@ msgid "" "Enables multiple product output from a single production order: without " "this, a production order can have only one output product." msgstr "" +"Разрешает производство нескольких продуктов по одному производственному " +"заказу: без этого у производственного заказа может быть только один продукт " +"на выходе." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -1160,12 +1189,12 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Cycles Cost" -msgstr "" +msgstr "Стоимость циклов" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" -msgstr "" +msgstr "Объём в циклах" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1272,7 +1301,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" -msgstr "" +msgstr "День за днём" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1325,7 +1354,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "" +msgstr "Дни безопасности для каждой технологической операции." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1440,7 +1469,7 @@ msgstr "Активен" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Снабжение товарами" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree @@ -1496,7 +1525,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Базовый счет" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1639,7 +1668,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "" +msgstr "Производимая продукция" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 @@ -1657,6 +1686,8 @@ msgstr "" #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" +"Срок действия этой спецификации или компонента. Оставить пустым, если " +"действует всегда." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 @@ -1910,7 +1941,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "" +msgstr "Перекомплектуйте" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -1942,7 +1973,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "В заказе" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration @@ -2162,7 +2193,7 @@ msgstr "Общая информация" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" -msgstr "" +msgstr "Продукция" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:194 @@ -2365,7 +2396,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" -msgstr "" +msgstr "В запасе" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/ca.po b/addons/mrp_jit/i18n/ca.po index 666e6b63105..8d935239c67 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/ca.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:37+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information @@ -46,3 +46,24 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul permet el càlcul sobre la marxa (just in time) de les " +"ordres de proveïment.\n" +"\n" +" Si instal·leu aquest mòdul, no haureu d'executar el planificador de " +"proveïments\n" +" mai més (però encara haureu d'executar el planificador de comandes per " +"regles\n" +" d'estoc mínim, o per exemple deixar que s'executi diàriament.)\n" +" Tots les ordres de proveïment es processaran immediatament, la qual cosa " +"en\n" +" alguns casos pot comportar un petit impacte en el rendiment.\n" +"\n" +" També podria incrementar el seu estoc perquè els productes es reserven\n" +" tan aviat possible, i el rang de temps del planificador no es té més en " +"compte.\n" +" En aquest cas, ja no podreu usar prioritats en els diferents lliuraments " +"(albarans).\n" +" \n" +" \n" +" " diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/gl.po b/addons/mrp_jit/i18n/gl.po index 8bbe4e2ab7d..2791fb3c60c 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/gl.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/gl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:56+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information @@ -47,3 +47,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite o cálculo sobre a marcha (just in time) das ordes de " +"abastecemento. Se instala este módulo, non terá que executar o planificador " +"de abastecementos nunca máis (pero aínda terá que executar o planificador de " +"pedidos por regras de stock mínimo, ou por exemplo deixar que se execute " +"diariamente). Procesaranse tódalas ordes de abastecemento de contado. Isto " +"pode supoñer nalgúns casos un pequeno impacto no rendemento. Tamén podería " +"incrementar o seu stock porque os produtos se reservarán o máis pronto " +"posible, e o rango de tempo do planificador xa non se ten máis en conta. " +"Nese caso, xa non poderá usar prioridades nas diferentes entregas " +"(albarás).\n" +" \n" +" \n" +" " diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po index 3570725194b..e2180378792 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:14+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Заказ в производство не может начаться #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объеденить по..." +msgstr "Объединять по..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 diff --git a/addons/multi_company/i18n/gl.po b/addons/multi_company/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..985490597d8 --- /dev/null +++ b/addons/multi_company/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:03+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: multi_company +#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo +#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be +#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor +#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in +#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Data: %(date)sEstimado %(partner_name)s: No arquivo anexo atopará un " +"recordatorio de tódalas facturas pendentes de pago, por un importe total a " +"pagar de:%(followup_amount).2f %(company_currency)s Grazas,--" +"%(user_signature)s%(company_name)s\n" +" " + +#. module: multi_company +#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1 +msgid "Odoo Offers" +msgstr "Ofertas Oddo" + +#. module: multi_company +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Returning" +msgstr "Devolución" + +#. module: multi_company +#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany +msgid "Multi-Companies" +msgstr "Multi compañías" + +#. module: multi_company +#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Multi Company" +msgstr "Multi compañía" + +#. module: multi_company +#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form +msgid "Default Company per Object" +msgstr "Compañía por defecto por obxecto" + +#. module: multi_company +#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template +msgid "Odoo Offer" +msgstr "Oferta Odoo" + +#. module: multi_company +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Matching" +msgstr "Concordancia" + +#. module: multi_company +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. module: multi_company +#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n" +" This module is the base module for other multicompany modules.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O módulo de multicompañía permite xestionar un contorno multicompañía. " +"Este módulo serve de base ós outros módulos multicompañía.\n" +" " diff --git a/addons/outlook/i18n/es.po b/addons/outlook/i18n/es.po index abc6cf9880a..8ad040a815f 100644 --- a/addons/outlook/i18n/es.po +++ b/addons/outlook/i18n/es.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:43+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "Manual instalación" +msgstr "Manual de instalación" #. module: outlook #: field:outlook.installer,plugin_file:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Configuración conector Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso configuración" +msgstr "Progreso de la configuración" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" "Este conector permite vincular su correo electrónico con documentos OpenERP. " -"Puede adjuntar con cualquier elemento en OpenERP o crear uno de nuevo." +"Puede adjuntarlo con cualquier elemento de OpenERP o crear uno de nuevo." #. module: outlook #: help:outlook.installer,outlook:0 @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" -"Le permite seleccionar un objeto que desee agregar a su correo electrónico y " -"archivos adjuntos." +"Le permite seleccionar un objeto al que desee agregar su correo electrónico " +"y archivos adjuntos." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 diff --git a/addons/pad/i18n/es.po b/addons/pad/i18n/es.po index 9cc53cd7a41..66913a85c0c 100644 --- a/addons/pad/i18n/es.po +++ b/addons/pad/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:32 @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: pad #: help:res.company,pad_index:0 msgid "The root URL of the company's pad instance" -msgstr "La URL raíz de la instancia pad de la compañía" +msgstr "La URL raíz de la instancia pad de la compañía." #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company diff --git a/addons/product/i18n/es.po b/addons/product/i18n/es.po index e798ba8d83f..490191bd1ba 100644 --- a/addons/product/i18n/es.po +++ b/addons/product/i18n/es.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:27+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Ubicación en el almacén" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" -msgstr "La longitud del paquete" +msgstr "La longitud del paquete." #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "La anchura del paquete" +msgstr "La anchura del paquete." #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ventilador silencioso" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" -msgstr "Proveedor de este producto" +msgstr "Proveedor de este producto." #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" -msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones" +msgstr "Abastecimiento-Ubicación" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Estante de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "Ratio y Precisión" +msgstr "Ratio y precisión" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram @@ -1026,7 +1026,8 @@ msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." -msgstr "Calcular precio producto por unidad base en versión de tarifa." +msgstr "" +"Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -1202,8 +1203,8 @@ msgid "" "Determine if the product is visible in the list of products within a " "selection from a purchase order line." msgstr "" -"Determina si el producto es visible en la lista de productos dentro de una " -"selección desde una línea de un pedido de compra." +"Indica si el producto es visible en la lista de productos que aparece al " +"seleccionar un producto en una línea de pedido de compra." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Categorías de unidades de medida" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" -msgstr "El peso del UL vacío" +msgstr "El peso de la unidad logística vacía." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "Servicio" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" -msgstr "La altura del paquete" +msgstr "La altura del paquete." #. module: product #: view:product.pricelist:0 @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Puede ser alquilado" #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "Precio coste" +msgstr "Precio de coste" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 @@ -2345,7 +2346,7 @@ msgstr "Plantilla de producto" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" -msgstr "Método coste" +msgstr "Método de coste" #. module: product #: view:product.packaging:0 diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/gl.po b/addons/product_visible_discount/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..cf74aefa7a3 --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found !" +msgstr "Non se atopou tarifa de compra!" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found " +msgstr "Non se atopou tarifa de venda " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +"lines base on the partner's pricelist.\n" +" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +"pricelist form.\n" +" Example:\n" +" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +" If the check box is checked, we will have on the sale order line: " +"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" +" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " +"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite calcular descontos nas liñas do Pedido de Vendas e " +"nas da Factura baseados na tarifa da empresa. Para isto engádese ó " +"formulario da tarifa unha nova opción chamada \"Desconto visible\". Exemplo: " +"Para o produto PC1 e a empresa \"Asustek\": se o prezo de venda é 450 e o " +"prezo calculado coa tarifa de Asustek é 225: Se a opción \"Desconto " +"visible\" está activada, na liña do pedido aparecerá: prezo unitario=450, " +"Desconto=50,00, Prezo neto=225 Se a opción \"Desconto visible\" está " +"desactivada, na liña do pedido e na factura aparecerá: Prezo unitario=225, " +"Desconto=0,00, Prezo neto=225\n" +" " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "Desconto visible" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Liña de factura" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Customer !" +msgstr "Primeiro debe definir unha tarifa para o cliente!" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de prezos" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" +msgstr "Primeiro debe definir unha tarifa para o provedor!" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Liña de pedido de venda" diff --git a/addons/profile_tools/i18n/ca.po b/addons/profile_tools/i18n/ca.po index a02462044ec..464fb78acad 100644 --- a/addons/profile_tools/i18n/ca.po +++ b/addons/profile_tools/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 20:58+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:27+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,idea:0 msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas." msgstr "" +"Promou les idees dels treballadors, la votació i el debat de les millors " +"idees." #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,share:0 @@ -29,21 +31,27 @@ msgid "" "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." msgstr "" +"Us permet donar accés restringit als documents OpenERP a usuaris externs, " +"com a clients, proveïdors, o comptables. Podeu compartir qualsevol menú " +"OpenERP com les tasques del projecte, les sol·licituds de suport, factures, " +"etc" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,lunch:0 msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders." msgstr "" +"Un mòdul simple que us permet gestionar les ordres de menjar (pizzes, menús, " +"...)." #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,subscription:0 msgid "Recurring Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents recurrents" #. module: profile_tools #: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer msgid "misc_tools.installer" -msgstr "" +msgstr "eines_vàries.instal·lador" #. module: profile_tools #: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information @@ -52,6 +60,9 @@ msgid "" " module\n" " " msgstr "" +"Instal·la eines per a menjar, enquesta, subscripció i auditoria\n" +" mòdul\n" +" " #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 @@ -59,21 +70,23 @@ msgid "" "Extra Tools are applications that can help you improve your organization " "although they are not key for company management." msgstr "" +"Les eines extra són aplicacions que us poden ajudar a millorar la vostra " +"organització encara que no són claus per a la gestió de l'empresa." #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,survey:0 msgid "Allows you to organize surveys." -msgstr "" +msgstr "Us permet organitzar enquestes." #. module: profile_tools #: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information msgid "Miscellaneous Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines vàries" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,pad:0 @@ -82,6 +95,9 @@ msgid "" "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to " "OpenERP objects via OpenERP attachments." msgstr "" +"Aquest mòdul crea una integració més estreta entre una instància Pad " +"seleccionada i el vostre client web d'OpenERP que us permet enllaçar " +"fàcilment pads als objectes d'OpenERP a través de fitxers adjunts OpenERP." #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,lunch:0 @@ -91,54 +107,54 @@ msgstr "" #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 msgid "Extra Tools Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'eines extres" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,idea:0 msgid "Ideas Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa d'idees" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,subscription:0 msgid "Helps to generate automatically recurring documents." -msgstr "" +msgstr "Ajuda a generar documents recurrents automàticament." #. module: profile_tools #: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer msgid "Tools Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'eines" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,pad:0 msgid "Collaborative Note Pads" -msgstr "" +msgstr "Blocs de notes col·laboratius" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,survey:0 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "Enquesta" #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 msgid "Configure Extra Tools" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'eines extres" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,share:0 msgid "Web Share" -msgstr "" +msgstr "Comparteix Web" diff --git a/addons/profile_tools/i18n/es.po b/addons/profile_tools/i18n/es.po index 382cddad51d..4b5ecf1a864 100644 --- a/addons/profile_tools/i18n/es.po +++ b/addons/profile_tools/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 19:15+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,idea:0 @@ -32,9 +33,9 @@ msgid "" "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." msgstr "" "Le permite dar acceso restringido a los documentos OpenERP a usuarios " -"externos, como clientes, proveedores, o contables. Puedes compartir " -"cualquier menú OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes de " -"apoyo, facturas, etc" +"externos, como clientes, proveedores, o contables. Puede compartir cualquier " +"menú de OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes de soporte, " +"facturas, etc." #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,lunch:0 @@ -61,7 +62,6 @@ msgid "" " " msgstr "" "Instala herramientas para comida, encuesta, suscripción y auditoría\n" -" módulo\n" " " #. module: profile_tools @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Configuración de herramientas extras" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso configuración" +msgstr "Progreso de la configuración" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,config_logo:0 diff --git a/addons/project/i18n/es_PY.po b/addons/project/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c60e5943640 --- /dev/null +++ b/addons/project/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1871 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 16:01+0000\n" +"Last-Translator: Olga Policani \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened +msgid "Assigned tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" +msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario." + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:658 +#, python-format +msgid "The task '%s' has been delegated to %s." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "" +"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" +"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " +"don't forget to setup the right unit of measure in your employees." +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +msgid "Put here the remaining hours required to close the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Deadlines" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:121 +#, python-format +msgid "Operation Not Permitted !" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64 +#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 +#, python-format +msgid "CHECK: " +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,project_issue:0 +msgid "Issues Tracker" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegations" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "Hours to Validate" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,progress_rate:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,remaining_hours:0 +msgid "" +"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " +"the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,priority:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluation Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,members:0 +msgid "Project Members" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Task by delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Delegated tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,child_ids:0 +msgid "Delegated Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_header:0 +msgid "" +"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "My Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,company_id:0 +#: field:project.task.work,company_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,project_scrum:0 +msgid "SCRUM" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph +msgid "Projects: Planned Vs Total hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.close:0 +msgid "Warn Message" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.type,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 +msgid "Set pending" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Change Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "New Project Based on Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very urgent" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "User you want to delegate this task to" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,day:0 +#: field:task.by.days,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:571 +#, python-format +msgid "The task '%s' is done" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close +msgid "Project Close Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 +msgid "Draft task" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task +#: field:project.task.work,task_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Members" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,planned_hours:0 +msgid "" +"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " +"task is in draft state." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work +msgid "Project Task Work" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs remaining hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:report.project.task.user,name:0 +msgid "Task Summary" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,active:0 +msgid "Not a Template Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Start Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,project_timesheet:0 +msgid "" +"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " +"project." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "" +"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +#: selection:task.by.days,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree +msgid "My Open Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,warn_header:0 +msgid "Mail Header" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.installer:0 +msgid "Configure Your Project Management Application" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 +msgid "Done task" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Title for your validation task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_delay:0 +msgid "Avg. Plan.-Eff." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 +msgid "Task is Completed" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,date_end:0 +#: field:report.project.task.user,date_end:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 +msgid "Delegates tasks to the other user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,effective_hours:0 +msgid "Computed using the sum of the task work done." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_customer:0 +msgid "" +"If you check this, the user will have a popup when closing a task that " +"propose a message to send by email to the customer." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing +msgid "Testing" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours:0 +msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Reactivate Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:553 +#, python-format +msgid "Task '%s' closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account +#: field:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.work,user_id:0 +msgid "Done by" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Planning" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,date_deadline:0 +#: field:report.project.task.user,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.close:0 +#: view:project.task.delegate:0 +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_partner +#: view:project.project:0 +#: field:project.task,partner_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:225 +#: code:addons/project/project.py:246 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "" +"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,nbr:0 +msgid "# of tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "Reevaluate Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:report.project.task.user,user_id:0 +msgid "Assigned To" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Stop: %(date)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Reset as Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification +msgid "Specification" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project +msgid "My projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "From draft state, it will come into the open state." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,no_of_days:0 +msgid "# of Days" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,active:0 +msgid "" +"This field is computed automatically and have the same behavior than the " +"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " +"project, it will be hidden unless specifically asked." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,progress_rate:0 +msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +#: field:project.task.delegate,new_task_description:0 +msgid "New Task Description" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:res.request.link,name:project.req_link_task +msgid "Project task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.installer:0 +msgid "Methodologies" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,total_hours:0 +msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.close,partner_email:0 +msgid "Email Address of Customer" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_effective:0 +msgid "Effective Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reevaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:531 +#, python-format +msgid "Send Email after close task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "OverPass delay" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,remaining_hours:0 +#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 +#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: view:project.task.work:0 +msgid "Task Work" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree +msgid "Public Notes" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,planned_hours:0 +msgid "Planned Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86 +#, python-format +msgid "Task '%s' Closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Non Assigned Tasks to users" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,planned_hours:0 +msgid "" +"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,name:0 +msgid "Delegated Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,date_start:0 +#: field:report.project.task.user,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:267 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all +#: view:project.project:0 +#, python-format +msgid "Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,type_id:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,type_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form +msgid "" +"Define the steps that will be used in the project from the creation of the " +"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " +"order to track the progress in solving a task or an issue." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:622 +#, python-format +msgid "The task '%s' is opened." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,name:0 +msgid "New title of the task delegated to the user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.installer:0 +msgid "" +"Various OpenERP applications are available to manage your projects with " +"different level of control and flexibility." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Project vs Planned and Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 +msgid "Draft Open task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "User: %(user_id)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,delay_hours:0 +msgid "Delay Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Tasks Analysis" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user +msgid "Tasks by user and project" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 +#: view:project.task:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project +msgid "Templates of Projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,project_id:0 +#: field:project.vs.hours,project:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,project_id:0 +#: model:res.request.link,name:project.req_link_project +#: field:res.users,context_project_id:0 +#: field:task.by.days,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.reevaluate:0 +msgid "_Evaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 +#, python-format +msgid "Please specify the email address of Project Manager." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information +#: view:res.company:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Project Task Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config +#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 +#: view:project.task:0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate +msgid "Task Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task +msgid "" +"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " +"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " +"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " +"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " +"when you have to review the work achieved. If you install the " +"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " +"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " +"automatically when they are confirmed." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,state:0 +msgid "" +"If the task is created the state is 'Draft'.\n" +" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" +" If review is needed the task is in 'Pending' state. " +" \n" +" If the task is over, the states is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj +msgid "Project's tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type +#: view:project.task.type:0 +msgid "Task Stage" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,planned_hours:0 +#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 +#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,hours_planned:0 +msgid "Planned Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Set as Template" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Status: %(state)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,project_long_term:0 +msgid "Long Term Planning" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,parent_ids:0 +msgid "Parent Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_customer:0 +msgid "Warn Partner" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,account_budget:0 +msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,priority:0 +#: field:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Administration" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate +msgid "project.task.reevaluate" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "My Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 +#: view:project.task:0 +#: selection:project.task,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +#: selection:task.by.days,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline +msgid "My Task's Deadlines" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.task,manager_id:0 +msgid "Project Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +#: selection:task.by.days,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Task Edition" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,complete_name:0 +msgid "Project Name" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,state:0 +msgid "" +"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " +"delegated task is closed" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,project_scrum:0 +msgid "" +"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " +"methodology." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project +#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project +msgid "Project Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,parent_id:0 +msgid "Parent Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 +msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.close,partner_email:0 +msgid "Customer Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:190 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Task edition" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.close,manager_warn:0 +msgid "Warn Manager by Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 +msgid "Open task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.close,manager_email:0 +msgid "Manager Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "When task is completed, it will come into the done state." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:212 +#, python-format +msgid "The project '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.work,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91 +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project +msgid "User's projects" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "_Delegate" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91 +#, python-format +msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,opening_days:0 +msgid "Number of Days to Open the task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,delegated_user_id:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Delegated Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,members:0 +msgid "" +"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " +"but a user has to be member of a project to add a the to this project." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.close,partner_warn:0 +msgid "Warn Customer by Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information +msgid "" +"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" +"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" +" Dashboard for project members that includes:\n" +" * List of my open tasks\n" +" * Members list of project\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month +msgid "Month works" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,priority:0 +#: field:project.project,sequence:0 +#: field:project.task,sequence:0 +#: field:project.task.type,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,state:0 +#: field:project.vs.hours,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,state:0 +#: field:task.by.days,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree +msgid "" +"This report allows you to analyse the performance of your projects and " +"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " +"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:582 +#, python-format +msgid "Task '%s' set in progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Date Start: %(date_start)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,analytic_account_id:0 +msgid "" +"Link this project to an analytic account if you need financial management on " +"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " +"and revenue analysis, timesheets on projects, etc." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: selection:project.task,state:0 +#: selection:project.task.delegate,state:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +#: selection:task.by.days,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 +#: selection:project.vs.hours,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:121 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "ID: %(task_id)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +#: selection:project.task,state:0 +#: selection:report.project.task.user,state:0 +#: selection:task.by.days,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 +#, python-format +msgid "Please specify the email address of Customer." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Reactivate" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close +#: view:project.task.close:0 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Search Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours +msgid " Project vs hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +#: view:report.project.task.user:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,warn_manager:0 +#: field:project.task.close,manager_warn:0 +msgid "Warn Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,effective_hours:0 +msgid "" +"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task,delay_hours:0 +msgid "" +"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " +"real time to close the task." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate +msgid "Re-evaluate Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,project_long_term:0 +msgid "" +"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " +"resource allocation handling." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development +msgid "Development" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,project_timesheet:0 +msgid "Bill Time on Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Remaining Hours by Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,description:0 +#: field:project.task,name:0 +#: field:project.task.close,description:0 +#: view:project.task.type:0 +#: field:project.task.type,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,prefix:0 +msgid "Your Task Title" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:project.task,priority:0 +#: selection:report.project.task.user,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.delegate:0 +msgid "Validation Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:task.by.days,total_task:0 +msgid "Total tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree +#: view:project.task:0 +msgid "My Delegated Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Task: %(name)s" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer +#: view:project.installer:0 +msgid "Project Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,effective_hours:0 +#: field:project.task.work,hours:0 +msgid "Time Spent" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account +msgid "My accounts to invoice" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,tasks:0 +msgid "Project tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_manager:0 +msgid "" +"If you check this field, the project manager will receive a request each " +"time a task is completed by his team." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,total_hours:0 +msgid "" +"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " +"projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.close,manager_email:0 +msgid "Email Address of Project's Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph +#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days +#: view:task.by.days:0 +msgid "Task By Days" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.close,partner_warn:0 +msgid "Warn Customer" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 +msgid "Encode your working hours." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:report.project.task.user,closing_days:0 +msgid "Number of Days to close the task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:board.board:0 +msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.model,name:project.model_project_installer +msgid "project.installer" +msgstr "" + +#. module: project +#: selection:report.project.task.user,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,effective_hours:0 +msgid "Hours Spent" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: view:project.task:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 +msgid "Open Done Task" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:res.company,project_time_mode_id:0 +msgid "Project Time Unit" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Spent Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:665 +#, python-format +msgid "The task '%s' is pending." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,total_hours:0 +#: field:project.vs.hours,total_hours:0 +#: view:report.project.task.user:0 +#: field:report.project.task.user,total_hours:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft +msgid "Overpassed Tasks" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge +msgid "Merge" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph +#: view:project.vs.hours:0 +msgid "Remaining Hours Per Project" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.project,warn_footer:0 +msgid "" +"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " +"the customer when a task is closed." +msgstr "" + +#. module: project +#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all +msgid "" +"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " +"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " +"child of a Parent Project. This allows you to design large project " +"structures with different phases spread over the project duration cycle. " +"Each user can set his default project in his own preferences to " +"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " +"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " +"be invoiced in the billing section." +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.project,total_hours:0 +msgid "Total Time" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.delegate,state:0 +msgid "Validation State" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:602 +#, python-format +msgid "Task '%s' cancelled" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,work_ids:0 +msgid "Work done" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 +msgid "" +"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " +"delegate this task" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: project +#: code:addons/project/project.py:610 +#, python-format +msgid "The task '%s' is cancelled." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.task.close:0 +msgid "_Send" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.task.work,name:0 +msgid "Work summary" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: project +#: help:project.installer,project_issue:0 +msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,type_ids:0 +msgid "Tasks Stages" +msgstr "" + +#. module: project +#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 +msgid "Delegate your task to the other user" +msgstr "" + +#. module: project +#: view:project.project:0 +#: field:project.project,warn_footer:0 +msgid "Mail Footer" +msgstr "" + +#. module: project +#: field:project.installer,account_budget:0 +msgid "Budgets" +msgstr "" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/ca.po b/addons/project_retro_planning/i18n/ca.po index 4a37a496b3a..ea36b5e275c 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/ca.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/ca.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:35+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information @@ -34,13 +34,19 @@ msgid "" " then the deadline date and start date for all the tasks will " "change accordingly " msgstr "" +"\n" +" - Si la data de finalització del projecte es canvia,\n" +" la data límit i la data d'inici de totes les tasques es canviaran " +"en conseqüència " #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" +"Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del " +"projecte." #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte." diff --git a/addons/project_scrum/i18n/ca.po b/addons/project_scrum/i18n/ca.po index a1c71785df9..a470bf32ff9 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/ca.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:35+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte." #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ca.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ca.po index 79d9de64ec2..4c5ae728d2a 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ca.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ca.po @@ -7,24 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de compra" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Distribució analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda de compra" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information @@ -48,3 +49,7 @@ msgid "" " The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El mòdul base per gestionar distribucions analítiques i comandes de " +"compra.\n" +" " diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po index b002469ae7f..412ebdce476 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" -msgstr "Línea pedido compra" +msgstr "Línea pedido de compra" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Distribución analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "Pedido compra" +msgstr "Pedido de compra" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information diff --git a/addons/resource/i18n/es.po b/addons/resource/i18n/es.po index 25323fcd910..7a7fd41e692 100644 --- a/addons/resource/i18n/es.po +++ b/addons/resource/i18n/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Detalle ausencia" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Leaves" -msgstr "Ausencias recursos" +msgstr "Ausencias de recursos" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 @@ -254,17 +253,17 @@ msgstr "Calendario del recurso" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 msgid "Related user name for the resource to manage its access." -msgstr "Usuario relacionado con el recurso para gestionar su acceso" +msgstr "Usuario relacionado con el recurso para gestionar su acceso." #. module: resource #: help:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Define the schedule of resource" -msgstr "Definir el horario del recurso" +msgstr "Define el horario del recurso." #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Work from" -msgstr "Trabaja desde" +msgstr "Trabajar desde" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 @@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Lunes" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Work to" -msgstr "Trabaja hasta" +msgstr "Trabajar hasta" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 @@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Tiempo de trabajo" #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" -msgstr "Ausencias recursos" +msgstr "Ausencias de recursos" #. module: resource #: view:resource.resource:0 @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Inactivo" #: code:addons/resource/faces/resource.py:340 #, python-format msgid "(vacation)" -msgstr "(vacaciones)" +msgstr "(ausencia)" #. module: resource #: field:resource.resource,time_efficiency:0 @@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "Detalle del trabajo" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "Fecha inicio" +msgstr "Fecha inicial" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:246 diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 8d5ac154591..70a6fdbffc6 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" -msgstr "Тел.:" +msgstr "Тел. :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 diff --git a/addons/sale/i18n/sk.po b/addons/sale/i18n/sk.po index 61b998fa5cd..eda87e0c092 100644 --- a/addons/sale/i18n/sk.po +++ b/addons/sale/i18n/sk.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-23 20:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-24 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Znamená to, že faktúra bola zaplatená." #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "Poznámka" +msgstr "Opis" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/ca.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/ca.po index 4d16f7fcfe6..c2514578534 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/ca.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:30+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 @@ -33,8 +33,12 @@ msgid "" " The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El mòdul base per gestionar distribucions analítiques i comandes de " +"venda.\n" +" " #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de venda" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/gl.po b/addons/sale_mrp/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..dec672ef99f --- /dev/null +++ b/addons/sale_mrp/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:23+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." +msgstr "Indica a referencia do cliente do pedido de venda." + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Sales Reference" +msgstr "Referencia venda" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "Orde de fabricación" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides facility to the user to install mrp and sales " +"modules\n" +" at a time. It is basically used when we want to keep track of " +"production\n" +" orders generated from sales order.\n" +" It adds sales name and sales Reference on production order\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo proporciona facilidades ó usuario para instalar os módulos " +"mrp e de vendas ó mesmo tempo. Utilízase basicamente cando desexamos facer " +"un seguimento das ordes de produción xeradas a partir do pedido do cliente. " +"Engade o nome e a referencia da venda á orde de produción\n" +" " + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Sales Name" +msgstr "Nome venda" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information +msgid "Sales and MRP Management" +msgstr "Xestión de vendas e MRP" + +#. module: sale_mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "A cantidade do pedido non pode ser negativa ou cero!" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Indicate the name of sales order." +msgstr "Indica o nome do pedido de venda." diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/de.po b/addons/sale_order_dates/i18n/de.po index 475e5742af3..77811945f6a 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/de.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/de.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 09:01+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!" +msgstr "Die Auftragsreferenz muss eindeutig sein!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Effektives Datum" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information msgid "Sales Order Dates" -msgstr "Verkaufsauftragsdaten" +msgstr "Auftragstermine" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Datum der Erstellung des Lieferauftrags" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 msgid "Requested Date" -msgstr "Datum Wunschtermin" +msgstr "Datum der Anfrage" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order @@ -64,9 +65,7 @@ msgid "" "Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n" msgstr "" "\n" -"Ergänzt weitere essentielle Daten für den Verkaufsauftrags, z.B. Datum der " -"Erstellung, Bestätigungsdatum, \n" -"Wunschliefertermin etc.\n" +"Fügt dem Auftrag Bestätigungs-, Anfrage- und Lieferauftragsdatum hinzu\n" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/gl.po b/addons/sale_order_dates/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..00e330a9f90 --- /dev/null +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:17+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_order_dates +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "A referencia do pedido debe ser única!" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,requested_date:0 +msgid "Date on which customer has requested for sales." +msgstr "Data na que o cliente solicitou a venda." + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Commitment Date" +msgstr "Data compromiso" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,effective_date:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "Data efectiva" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "Datas en pedidos de venda" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,effective_date:0 +msgid "Date on which picking is created." +msgstr "Data cando se creou o albará" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,requested_date:0 +msgid "Requested Date" +msgstr "Data de Pedido" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Orde de venda" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n" +msgstr "" +"\n" +"Engade as datas de compromiso, solicitada e efectiva no pedido de venda.\n" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Date on which delivery of products is to be made." +msgstr "Data cando se vai realizar a entrega dos produtos" diff --git a/addons/share/i18n/ca.po b/addons/share/i18n/ca.po index 473952b807e..870dd000a66 100644 --- a/addons/share/i18n/ca.po +++ b/addons/share/i18n/ca.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:54+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share #: code:addons/share/web/editors.py:15 #, python-format msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartits" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434 @@ -29,38 +29,42 @@ msgstr "" msgid "" "This additional data has been automatically added to your current access.\n" msgstr "" +"Aquesta informació addicional ha estat automàticament afegida al seu accés " +"actual.\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Existing External Users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris externs existents" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" +"Grup creat per establir drets d'accés per compartir informació amb alguns " +"usuaris." #. module: share #: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information msgid "Share Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de comparticions" #. module: share #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76 #, python-format msgid "Sharing Wizard - Step 1" -msgstr "" +msgstr "Assistent compartició - Pas 1" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard msgid "Share Access Rules" -msgstr "" +msgstr "Regles d'accés a comparticions" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425 @@ -69,54 +73,59 @@ msgid "" "Dear,\n" "\n" msgstr "" +"Benvolgut,\n" +"\n" #. module: share #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"L'empresa seleccionada no està en les empreses permeses per aquest usuari" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.usuaris" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." msgstr "" +"L'acció que obre la pantalla que conté la informació que voleu compartir." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68 #, python-format msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" msgstr "" +"Especifiqueu \"share_root_url\" (URL arrel de la compartició) en el context" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" -msgstr "" +msgstr "Acabeu de configurar correctament un nou accés compartit!" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" -msgstr "" +msgstr "(Còpia per compartir)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 msgid "Newly created" -msgstr "" +msgstr "Recentment creat" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Generic Share Access URL" -msgstr "" +msgstr "URL genèrica d'accés compartit" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429 @@ -125,60 +134,62 @@ msgid "" "You may use the following login and password to get access to this protected " "area:" msgstr "" +"Podeu utilitzar el següent usuari i contrasenya per accedir en aquesta àrea " +"protegida:" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Regular groups only (no share groups" -msgstr "" +msgstr "Només grups regulars (no grups de compartició)" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Read & Write" -msgstr "" +msgstr "Lectura i escriptura" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 2" -msgstr "" +msgstr "Assistent compartició: pas 2" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 0" -msgstr "" +msgstr "Assistent compartició: pas 0" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 1" -msgstr "" +msgstr "Assistent compartició: pas 1" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430 #: field:share.wizard.result.line,login:0 #, python-format msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" -msgstr "" +msgstr "Comparteix usuari" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424 #, python-format msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" -msgstr "" +msgstr "%s a compartit la informació %s d'OpenERP amb tu" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Finalitza" #. module: share #: field:share.wizard,user_ids:0 #: field:share.wizard.user,user_id:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris/es" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 @@ -188,65 +199,68 @@ msgid "" "this person.\n" "You may want to try selecting existing shared users instead." msgstr "" +"El nom d'usuari (%s) ja existeix, pot ser que la informació ja hagi estat " +"compartida amb aquesta persona.\n" +"Podeu provar de seleccionar en el seu lloc a usuaris compartits existents." #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris nous" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "res.groups" -msgstr "" +msgstr "res.grups" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 #, python-format msgid "%s (Shared)" -msgstr "" +msgstr "%s (Compartit)" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nom del grup ha de ser únic!" #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 msgid "New users (emails required)" -msgstr "" +msgstr "Nous usuaris (adreces de correu electrònic requerides)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" -msgstr "" +msgstr "Filtre de compartició creat per l'usuari %s (%s) per al grup %s" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grups" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Select the desired shared access mode:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la manera d'accés compartit desitjat:" #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" -msgstr "" +msgstr "Grup compartit" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431 #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Who would you want to share this data with?" -msgstr "" +msgstr "Amb qui voldríeu compartir aquestes dades?" #. module: share #: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information @@ -259,17 +273,26 @@ msgid "" "users/ will only have access to the correct data.\n" " " msgstr "" +"L'objectiu és implementar un mecanisme genèric de col·laboració, on un " +"usuari d'OpenERP\n" +"pot compartir informació d'OpenERP amb els seus companys, clients, o amics.\n" +"El sistema funcionarà creant nous usuaris i grups sobre la marxa, i " +"combinant\n" +"les regles d'accés apropiades i ir.rules per assegurar que els /usuaris " +"compartits/ tinguin\n" +"únicament accés a la informació adequada.\n" +" " #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102 #, python-format msgid "User already exists" -msgstr "" +msgstr "L'usuari ja existeix" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Send Email Notification(s)" -msgstr "" +msgstr "Envia notificacions per correu electrònic" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435 @@ -278,17 +301,19 @@ msgid "" "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " "login is %s.\n" msgstr "" +"Podeu utilitzar el vostre login i contrasenya per veure-ho. Com a " +"recordatori, el vostre login és %s.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 #, python-format msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Base de dades" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user msgid "share.wizard.user" -msgstr "" +msgstr "comparteix.assistent.usuari" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -296,40 +321,43 @@ msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" +"Seleccioneu l'acció que obre la pantalla que conté la informació que voleu " +"compartir." #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 msgid "Existing external users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris externs existents" #. module: share #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resum" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Users to share with" -msgstr "" +msgstr "Usuaris amb els quals compartir" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" +"Filtre de compartició indirecta creat per l'usuari %s (%s) per al grup %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "Correu electrònic requerit" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212 #, python-format msgid "Copied access for sharing" -msgstr "" +msgstr "Accés copiat per a compartició" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -337,11 +365,15 @@ msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" +"Opcionalment, podeu indicar una restricció de domini addicional que serà " +"aplicada sobre la informació compartida." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" msgstr "" +"Nous usuaris (prohibiu a continuació una adreça de correu electrònic per " +"línia)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 @@ -350,21 +382,23 @@ msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" +"L'usuari actual ha de tenir una adreça d'email configurada en preferències " +"usuari per poder enviar emails sortints." #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" -msgstr "" +msgstr "Només usuaris regulars (no usuaris de compartició)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" -msgstr "" +msgstr "Comparteix URL" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domini" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286 @@ -374,16 +408,19 @@ msgid "" "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" +"La pantalla i el filtre actual que esteu tractant de compartir no són " +"suportats en aquest moment.\n" +"Podeu provar un filtre simple." #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" -msgstr "" +msgstr "Manera d'accés" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" -msgstr "" +msgstr "Informació d'accés" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426 @@ -392,33 +429,35 @@ msgid "" "To access it, you can go to the following URL:\n" " %s" msgstr "" +"Per accedir, podeu utilitzar la URL següent:\n" +"%s" #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" -msgstr "" +msgstr "Acció a compartir" #. module: share #: code:addons/share/web/editors.py:18 #, python-format msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Comparteix" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406 #, python-format msgid "Sharing Wizard - Step 2" -msgstr "" +msgstr "Assistent de compartició - Pas 2" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Here is a summary of the access points you have just created:" -msgstr "" +msgstr "Aquí es mostra un resum dels punts d'accés que acaba de crear:" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" -msgstr "" +msgstr "comparteix.assistent.resultat.línia" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 @@ -432,22 +471,23 @@ msgstr "" #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 #: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent de compartició" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" +"Seleccioneu el tipus d'usuaris amb els quals li agradaria compartir dades." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Canceŀla" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. module: share #: help:res.users,share:0 @@ -455,19 +495,21 @@ msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" +"Usuari extern amb accés limitat, creat només amb el propòsit de compartir " +"dades." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" -msgstr "" +msgstr "Domini opcional pel filtrat avançat de dades" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Només lectura" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295 #, python-format msgid "*usual password*" -msgstr "" +msgstr "*contrasenya habitual*" diff --git a/addons/share/i18n/cs.po b/addons/share/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..4ad05c54757 --- /dev/null +++ b/addons/share/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,474 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Jan B. Krejčí \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:15 +#, python-format +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434 +#, python-format +msgid "" +"This additional data has been automatically added to your current access.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Existing External Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:res.groups,share:0 +msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information +msgid "Share Management" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard +msgid "Share Access Rules" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425 +#, python-format +msgid "" +"Dear,\n" +"\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: share +#: help:share.wizard,action_id:0 +msgid "" +"The action that opens the screen containing the data you wish to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68 +#, python-format +msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247 +#, python-format +msgid "(Copy for sharing)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 +msgid "Newly created" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,share_root_url:0 +msgid "Generic Share Access URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429 +#, python-format +msgid "" +"You may use the following login and password to get access to this protected " +"area:" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Regular groups only (no share groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read & Write" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 0" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Share wizard: step 1" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430 +#: field:share.wizard.result.line,login:0 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.users,share:0 +msgid "Share User" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424 +#, python-format +msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_ids:0 +#: field:share.wizard.user,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 +#, python-format +msgid "" +"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with " +"this person.\n" +"You may want to try selecting existing shared users instead." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,new_users:0 +msgid "New users" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_res_groups +msgid "res.groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 +#, python-format +msgid "%s (Shared)" +msgstr "" + +#. module: share +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "New users (emails required)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390 +#, python-format +msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.groups:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Select the desired shared access mode:" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:res.groups,share:0 +msgid "Share Group" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431 +#: field:share.wizard.result.line,password:0 +#, python-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Who would you want to share this data with?" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information +msgid "" +"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n" +"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n" +"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" +"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " +"/shared\n" +"users/ will only have access to the correct data.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102 +#, python-format +msgid "User already exists" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Send Email Notification(s)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435 +#, python-format +msgid "" +"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " +"login is %s.\n" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 +#, python-format +msgid "Database" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user +msgid "share.wizard.user" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Please select the action that opens the screen containing the data you want " +"to share." +msgstr "" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,user_type:0 +msgid "Existing external users" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +#: field:share.wizard,result_line_ids:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,user_type:0 +msgid "Users to share with" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276 +#, python-format +msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "Email required" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212 +#, python-format +msgid "Copied access for sharing" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "" +"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " +"applied to the shared data." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 +#, python-format +msgid "" +"The current user must have an email address configured in User Preferences " +"to be able to send outgoing emails." +msgstr "" + +#. module: share +#: view:res.users:0 +msgid "Regular users only (no share user)" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard.result.line,share_url:0 +msgid "Share URL" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " +"supported at the moment.\n" +"You may want to try a simpler filter." +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Access Mode" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Access info" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426 +#, python-format +msgid "" +"To access it, you can go to the following URL:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: share +#: field:share.wizard,action_id:0 +msgid "Action to share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/web/editors.py:18 +#, python-format +msgid "Share" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406 +#, python-format +msgid "Sharing Wizard - Step 2" +msgstr "" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Here is a summary of the access points you have just created:" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line +msgid "share.wizard.result.line" +msgstr "" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 +#, python-format +msgid "Sharing access could not be setup" +msgstr "" + +#. module: share +#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 +#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard +#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 +#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0 +msgid "Share Wizard" +msgstr "Průvodce sdílením" + +#. module: share +#: help:share.wizard,user_type:0 +msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." +msgstr "Vyberte typ uživatele(ů), se kterým(i) chcete sdílet data." + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Storno" + +#. module: share +#: view:share.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#. module: share +#: help:res.users,share:0 +msgid "" +"External user with limited access, created only for the purpose of sharing " +"data." +msgstr "" +"Externí uživatel s omezeným přístupem, vytvořený pouze za účelem sdílení dat." + +#. module: share +#: help:share.wizard,domain:0 +msgid "Optional domain for further data filtering" +msgstr "Případná doména pro další filtrování dat" + +#. module: share +#: selection:share.wizard,access_mode:0 +msgid "Read-only" +msgstr "Pouze ke čtení" + +#. module: share +#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295 +#, python-format +msgid "*usual password*" +msgstr "*obvyklé heslo*" diff --git a/addons/share/i18n/es.po b/addons/share/i18n/es.po index c3442b2eee8..4ba67265ff9 100644 --- a/addons/share/i18n/es.po +++ b/addons/share/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share #: code:addons/share/web/editors.py:15 @@ -73,7 +74,7 @@ msgid "" "Dear,\n" "\n" msgstr "" -"Querido,\n" +"Estimado,\n" "\n" #. module: share @@ -112,8 +113,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" -msgstr "" -"Felicidades, ¡acaba de configurar correctamente un nuevo acceso compartido!" +msgstr "¡Acaba de configurar correctamente un nuevo acceso compartido!" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Regular groups only (no share groups" -msgstr "Sólo grupos regulares (no grupos de compartición" +msgstr "Sólo grupos regulares (no grupos de compartición)" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 @@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Lectura y escritura" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 2" -msgstr "Asistente compartición: paso 2" +msgstr "Asistente compartición: Paso 2" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 0" -msgstr "Asistente compartición: paso 0" +msgstr "Asistente compartición: Paso 0" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share wizard: step 1" -msgstr "Asistente compartición: paso 1" +msgstr "Asistente compartición: Paso 1" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430 @@ -176,18 +176,18 @@ msgstr "Nombre de usuario" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" -msgstr "Compartir usuario" +msgstr "Usuario compartición" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424 #, python-format msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" -msgstr "%s a compartido la información %s de OpenERP contigo" +msgstr "%s ha compartido la información %s de OpenERP contigo" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Finish" -msgstr "Terminar" +msgstr "Finalizar" #. module: share #: field:share.wizard,user_ids:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "%s (Compartido)" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único" +msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!" #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Nuevos usuarios (direcciones de correo electrónico requeridas)" #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" -"Filtro de compartición creada por el usuario %s (%s) para el grupo %s" +"Filtro de compartición creado por el usuario %s (%s) para el grupo %s" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -307,8 +307,8 @@ msgid "" "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " "login is %s.\n" msgstr "" -"Puede utilizar su login y contraseña para verlo. Como recordatorio, su login " -"es %s.\n" +"Puede utilizar su usuario (login) y contraseña para verlo. Como " +"recordatorio, su usuario es %s.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 @@ -327,8 +327,8 @@ msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" -"Por favor selecicone la acción que abre la pantalla que contiene la " -"información que quiere compartir." +"Seleccione la acción que abre la pantalla que contiene la información que " +"quiere compartir." #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Usuarios con los que compartir" #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" -"Filtro de compartición indirecta creado por el usuario %s (%s) para el grupo " +"Filtro de compartición indirecto creado por el usuario %s (%s) para el grupo " "%s" #. module: share @@ -379,8 +379,8 @@ msgstr "" #: view:share.wizard:0 msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" msgstr "" -"Nuevos usuarios (por favor, proveea a continuación una dirección de correo " -"electrónico por línea)" +"Nuevos usuarios (por favor, introduzca a continuación una dirección de " +"correo electrónico por línea)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420 @@ -389,8 +389,8 @@ msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" -"El usuario actual debe tener una dirección de email configurada en " -"preferencias usuario para poder enviar emails salientes." +"El usuario actual debe tener una dirección de email configurada en las " +"preferencias de usuario para poder enviar emails salientes." #. module: share #: view:res.users:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Modo de acceso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" -msgstr "Información acceso" +msgstr "Información de acceso" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426 @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "To access it, you can go to the following URL:\n" " %s" msgstr "" -"Para acceder, puede utilizar la URL siguiente:\n" +"Para acceder, puede utilizar la siguiente URL:\n" " %s" #. module: share @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Asistente de compartición" #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" -"Seleccione el tipo de usuarios con los que le gustaría compartir datos." +"Seleccione el tipo de usuario(s) con los que le gustaría compartir datos." #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" -msgstr "Dominio opcional para filtrado avanzado de datos" +msgstr "Dominio opcional para filtrado avanzado de datos." #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ca.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ca.po index 0e71bb25879..ec48c802366 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ca.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ca.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:22+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Albarà parcial" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information @@ -29,6 +29,10 @@ msgid "" " the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Quan envia o lliura mercaderies, aquest mòdul automàticament llança\n" +" l'assistent de facturació si l'albarà ha de ser facturat.\n" +" " #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information diff --git a/addons/stock_location/i18n/gl.po b/addons/stock_location/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..4b7e3e893ea --- /dev/null +++ b/addons/stock_location/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:01+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Sending Goods" +msgstr "Envío mercancías" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled Paths" +msgstr "Camiños arrastrados" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Move" +msgstr "Movemento" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path +msgid "Pushed Flows" +msgstr "Fluxos empuxados" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "Automático, paso non engadido" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,location_from_id:0 +msgid "Source Location" +msgstr "Lugar de orixe" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" +msgstr "" +"Permítelle anular movementos relacionados co fluxo de arrastre do produto." + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow +#: field:product.product,flow_pull_ids:0 +msgid "Pulled Flows" +msgstr "Fluxos arrastrados" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de produción para este produto" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 +msgid "Location used by Destination Location to supply" +msgstr "Lugar usado como lugar destino ó abastecer" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Internal" +msgstr "Interno" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 +#, python-format +msgid "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Abastecemento arrastrado procedente do lugar orixinal %s, regra de arrastre " +"%s, mediante abastecemento orixinal %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: field:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado factura" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,name:0 +msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" +msgstr "Este campo encherá a orixe do albará e o nome dos seus movementos." + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,auto:0 +msgid "" +"This is used to define paths the product has to follow within the location " +"tree.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" +"Utilízase para definir as rutas que o produto debe seguir dentro da árbore " +"de lugares. A opción 'Movemento automático' creará un movemento de stock " +"despois do actual que se validará automaticamente. Con 'Operación manual', o " +"movemento de stock debe ser validado por un traballador. Con 'Automático, " +"paso non engadido', o lugar substitúese no movemento orixinal." + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information +msgid "Warehouse Locations Paths" +msgstr "Camiños nos lugares de almacén" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Condicións" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone +msgid "Pack Zone" +msgstr "Zona empaquetado" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b +msgid "Gate B" +msgstr "Porta B" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a +msgid "Gate A" +msgstr "Porta A" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Buy" +msgstr "Mercar" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pushed flows" +msgstr "Fluxos empuxados" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone +msgid "Dispatch Zone" +msgstr "Zona de expedición" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movemento de stock" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled flows" +msgstr "Fluxos arrastrados" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,company_id:0 +#: field:stock.location.path,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Logistics Flows" +msgstr "Fluxos de loxística" + +#. module: stock_location +#: help:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" +msgstr "" +"Se está marcado, cando este movemento se anula, tamén anula o movemento " +"relacionado." + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Produce" +msgstr "Producir" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "Fabricado baixo pedido" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "Obter para stock" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 +msgid "Partner Address" +msgstr "Enderezo da empresa" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "Para facturar" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,delay:0 +msgid "Number of days to do this transition" +msgstr "Número de días para realizar esta transición" + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module supplements the Warehouse application by adding support for per-" +"product\n" +"location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n" +"\n" +"Typically this could be used to:\n" +"* Manage product manufacturing chains\n" +"* Manage default locations per product\n" +"* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n" +" - Quality Control\n" +" - After Sales Services\n" +" - Supplier Returns\n" +"* Help rental management, by generating automated return moves for rented " +"products\n" +"\n" +"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, " +"where you can add\n" +"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that " +"push/pull :\n" +"\n" +"Push flows\n" +"----------\n" +"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " +"location should always\n" +"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a " +"certain delay.\n" +"The original Warehouse application already supports such Push flow " +"specifications on the\n" +"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n" +"\n" +"A push flow specification indicates which location is chained with which " +"location, and with\n" +"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the " +"source location,\n" +"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on " +"the flow specification\n" +"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can " +"be automatically\n" +"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n" +"\n" +"Pull flows\n" +"----------\n" +"Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are " +"not related to\n" +"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement " +"orders.\n" +"What is being pulled is a need, not directly products.\n" +"A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a " +"parent Company\n" +"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" +"\n" +" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" +"\n" +"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " +"Order for example) arrives\n" +"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow " +"of type 'move')\n" +"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the " +"Holding company, and\n" +"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order " +"(C) from the Supplier\n" +"(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the " +"need, is pushed\n" +"all the way between the Customer and Supplier.\n" +"\n" +"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not " +"only depending on\n" +"the product being considered, but also depending on which location holds the " +"\"need\" for that\n" +"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n" +"\n" +"Use-Case\n" +"--------\n" +"\n" +"You can use the demo data as follow:\n" +" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n" +" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n" +" CPU3:\n" +" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then " +"stored to shelf 2.\n" +" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " +"from Gate A\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo complementa a aplicación Almacén, engadindo soporte para cada " +"produto, ruta de localización, aplicación efectiva de fluxos de inventario " +"de Entrada e Saída. Normalmente, isto poderíase utilizar para:* Xestión das " +"cadeas de fabricación de produtos* Xestionar lugares predeterminados por " +"produto* Definir as rutas dentro do seu almacén de acordo coas necesidades " +"empresariais, tales como:- Control de calidade- Despois de Servizos de " +"Vendas- Provedor Devolucións* Xestión de axuda á rendibilidade, mediante a " +"xeración de movementos automáticos para produtos alugados Cando este módulo " +"estea instalado, amosarase unha ficha adicional na pestana do produto, onde " +"se poden engadir as especificacións do fluxo de Entrada e de Saída. Os datos " +"de demostración do produto CPU1 para eses fluxos de entrada/saída: Fluxos de " +"Entrada----------Os fluxos de entrada son útiles cando a chegada de " +"determinados produtos a un lugar determinado sempre vai seguida dun " +"movemento que corresponde a outro lugar, opcionalmente despois dun certo " +"atraso. A aplicación Almacén orixinal xa soporta tales especificacións do " +"fluxo de entrada nos seus Lugares, pero estes non se refinar por produto. " +"Unha especificación de fluxo de entrada indica a localización que está " +"encadeada, con que lugar, e con que parámetros. Tan pronto como unha " +"cantidade determinada de produtos se move do lugar de orixe, dispárase un " +"movemento encadeado de xeito automático configurado de acordo cos parámetros " +"establecidos na especificación do fluxo (lugar de destino, demora, tipo de " +"movemento, diarios, etc). O novo movemento pódese procesar automaticamente, " +"o requirir unha confirmación manual, dependendo dos parámetros. Fluxos de " +"saída----------Os fluxos de saída son un pouco diferentes dos fluxos de " +"entrada, no sentido de que non están relacionados coa tramitación de " +"movementos de produtos, senón máis ben co tratamento dos pedidos de venda. O " +"que se saca é unha necesidade, non directamente os produtos. Un exemplo " +"clásico de fluxo de saída é cando vostede ten unha empresa de Outlet, cunha " +"empresa pai que é a responsable da subministración do Outlet.[cliente] <- A -" +" [Outlet] <- B - [Subministrador] <~ C ~ [Provedor]Cando unha nova orde de " +"compra (A, procedente da confirmación dunha orde de venda por exemplo) chega " +"ó Outlet, convértese noutra compra (B, a través dun fluxo de entrada do tipo " +"'mover')solicitada desde o socio. Cando a orde de compra para B é procesada " +"pola empresa socia, e se o produto está esgotado, pódese converter nunha " +"Orde de Compra (C) do Provedor(fluxo de Entrada de tipo Compra). O resultado " +"é que a orde de adquisición, a necesidade, trasládase automaticamente do " +"Cliente ó Provedor. Tecnicamente, os fluxos de saída permiten procesar os " +"pedidos de adquisición doutro xeito, non só en función do produto " +"considerado, senón tamén en función do lugar que ten a \"necesidade\", do " +"produto (isto é, o lugar de destino desa orde de compra). Caso de Uso--------" +"-------Pode utilizar os datos de demostración do xeito seguinte:CPU1: Venda " +"dalgunhas CPU1 na tenda 1 e executar o planificador- Almacén: orde de " +"entrega, Tenda 1: RecepciónCPU3:- Ó recibir o produto, vai ó Control de " +"Calidade e almacénase na plataforma 2.- Cando se entrega ó cliente: Lista de " +"Selección -> Embalaxe -> Orde de Entrega desde a porta A\n" +" " + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Type of Procurement" +msgstr "Tipo de abastecemento" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,company_id:0 +msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" +msgstr "" +"Úsase para saber a que compañía pertencen os albarás e os movementos." + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: stock_location +#: help:product.product,path_ids:0 +msgid "" +"These rules set the right path of the product in the whole location tree." +msgstr "" +"Estas regras fixan a ruta correcta do produto en toda a árbore de lugares." + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "Operación manual" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product +#: field:product.pulled.flow,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Procure Method" +msgstr "Método de adquisición" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: field:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "Tipo de envío" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Obter para stock': Cando sexa necesario, coller do stock ou agardar ata que " +"se volva subministrar. 'Obter baixo pedido': Cando sexa necesario, mercar ou " +"producir para a solicitude de abastecemento." + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_id:0 +msgid "Is the destination location that needs supplying" +msgstr "É o lugar destino que precisa subministración." + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,product_id:0 +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 +#, python-format +msgid "Pulled from another location via procurement %d" +msgstr "Arrastrado desde outro lugar mediante abastecemento %d" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 +msgid "Quality Control" +msgstr "Control de calidade" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "Non aplicable" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,delay:0 +msgid "Delay (days)" +msgstr "Atraso (días)" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Albará para abastecemento arrastrado procedente do lugar orixinal %s, regra " +"de arrastre %s, mediante abastecemento orixinal %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: field:product.product,path_ids:0 +msgid "Pushed Flow" +msgstr "Fluxo empuxado" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 +#, python-format +msgid "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Movemento para abastecemento arrastrado procedente do lugar orixinal %s, " +"regra de arrastre %s, mediante abastecemento orixinal %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Tenta asignar un lote que non pertence ó mesmo produto." + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Adquisición" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "Lugar destino" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,auto:0 +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "Movemento automático" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "Recepción mercancías" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Tipo de acción" + +#. module: stock_location +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Erro: Código EAN non válido" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: help:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "" +"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " +"products" +msgstr "" +"Segundo a compañía, seleccionar se desexa recibir ou enviar produtos." + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_order +msgid "Order Processing" +msgstr "Procesando pedido" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,name:0 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 +#: view:stock.location.path:0 +msgid "Location Paths" +msgstr "Rutas de lugares" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,journal_id:0 +#: field:stock.location.path,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +#: field:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "Cancel Cascade" +msgstr "Cancelar cascada" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" diff --git a/addons/stock_location/i18n/ru.po b/addons/stock_location/i18n/ru.po index cbd05f30ab7..b5273b46a38 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_location/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Источник места хранения" @@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Produce" -msgstr "Прозвести" +msgstr "Произвести" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -427,7 +426,6 @@ msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Место назначения" @@ -475,6 +473,8 @@ msgid "Operation" msgstr "Операция" #. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" msgstr "Расположение каталога" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ca.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ca.po index 8bc4d18653c..cfc23f5e118 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ca.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ca.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:26+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.module.module,description:stock_no_autopicking.module_meta_information @@ -38,11 +38,24 @@ msgid "" " supplier in the routing of the assembly operation.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul permet un procés de recollida intermedi per proveir " +"matèries\n" +" primeres a les ordres de fabricació.\n" +"\n" +" Un exemple d'ús d'aquest mòdul és gestionar la producció realitzada pels " +"vostres\n" +" proveïdors (subcontractació). Per aconseguir això, establiu els " +"productes acoblats\n" +" que seran subcontractats a \"No Auto-Recollida\" i establiu la ubicació " +"del nou\n" +" proveïdor en el procés de l'operació d'acoblament.\n" +" " #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de fabricació" #. module: stock_no_autopicking #: field:product.product,auto_pick:0 @@ -57,7 +70,7 @@ msgstr "Auto empaquetat per a materials a granel en ordres de producció." #. module: stock_no_autopicking #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information @@ -67,4 +80,4 @@ msgstr "Estoc no auto empaquetat" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" -msgstr "" +msgstr "La quantitat ordenada no pot ser negativa o zero!" diff --git a/addons/subscription/i18n/ca.po b/addons/subscription/i18n/ca.po index b74b191743d..c5238c6b886 100644 --- a/addons/subscription/i18n/ca.po +++ b/addons/subscription/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:29+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Objecte" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Aquesta setmana" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Cerca subscripció" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Camp" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Setmanes" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Avui" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:44 @@ -152,6 +152,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el document de subscripció " +"sense eliminar-ho." #. module: subscription #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 @@ -171,6 +173,8 @@ msgid "" "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" "Create another Document instead !" msgstr "" +"No podeu modificar l'objecte vinculat al tipus de document!\n" +"Creeu un altre document en el seu lloc!" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 @@ -220,13 +224,13 @@ msgstr "Empresa" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" -msgstr "" +msgstr "Planificador que s'executa en la subscripció" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments recurrents" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "Dades del document periòdic" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" -msgstr "" +msgstr "Descripció o resum de la subscripció." #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document @@ -251,11 +255,14 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la subscripció sense eliminar-" +"la." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" +"Es té en compte el valor per defecte del camp quan es genera un nou document." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 @@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Fals" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -282,6 +289,8 @@ msgstr "Subscripcions i operacions recurrents" msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" +"L'usuari pot seleccionar el document original sobre el qual vol crear els " +"documents." #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form diff --git a/addons/subscription/i18n/es.po b/addons/subscription/i18n/es.po index 126efc2b4a0..5ee81770334 100644 --- a/addons/subscription/i18n/es.po +++ b/addons/subscription/i18n/es.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:59+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Activo" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" -msgstr "Trabajo de Cron" +msgstr "Tarea (planificador)" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" -msgstr "Planificador que se ejecuta en la suscripción" +msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción." #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" -msgstr "Proceso" +msgstr "Procesar" #. module: subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information diff --git a/addons/thunderbird/i18n/ca.po b/addons/thunderbird/i18n/ca.po index 5265cd9667a..b89f1fbc6fc 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/ca.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/ca.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:50+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:17+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 #: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Connector Thunderbird" #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " "thunderbird." msgstr "" +"Fitxer del connector Thunderbird. Guardeu aquest fitxer i instal·leu aquest " +"connector en l'aplicació Thunderbird." #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 @@ -36,42 +38,44 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Us permet seleccionar un objecte on afegir el vostre correu electrònic i " +"fitxers adjunts." #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." -msgstr "" +msgstr "El fitxer de documentació: Com instal·lar el connector Thunderbird." #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines servidor correu" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Tanca" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual d'instal·lació" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: thunderbird #: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Connector Thunderbird" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 @@ -79,49 +83,51 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Aquest connector permet vincular el vostre correu electrònic amb documents " +"OpenERP. Podeu adjuntar amb qualsevol element en OpenERP o crear un de nou." #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information msgid "Thunderbird Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície Thunderbird" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer msgid "thunderbird.installer" -msgstr "" +msgstr "thunderbird.instal·lador" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,name:0 #: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos d'instal·lació i configuració" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: thunderbird #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració connector Thunderbird" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner msgid "Thunderbid Plugin Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines connector de Thunderbird" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 @@ -131,7 +137,7 @@ msgstr "" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information diff --git a/addons/thunderbird/i18n/es.po b/addons/thunderbird/i18n/es.po index 5de65a4edf6..192f3204b03 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/es.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" -"Le permite seleccionar un objeto al que añadir su correo electrónico y sus " +"Le permite seleccionar un objeto donde añadir su correo electrónico y sus " "archivos adjuntos." #. module: thunderbird @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Cerrar" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "Manual instalación" +msgstr "Manual de instalación" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,description:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" "Este conector permite vincular su correo electrónico con documentos OpenERP. " -"Puede adjuntar con cualquier elemento en OpenERP o crear uno de nuevo." +"Puede adjuntarlo con cualquier elemento de OpenERP o crear uno de nuevo." #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Pasos de instalación y configuración" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso configuración" +msgstr "Progreso de la configuración" #. module: thunderbird #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer diff --git a/addons/web_livechat/i18n/ca.po b/addons/web_livechat/i18n/ca.po index c8de8a3b3a4..d66c2d2e033 100644 --- a/addons/web_livechat/i18n/ca.po +++ b/addons/web_livechat/i18n/ca.po @@ -8,32 +8,35 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:39+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: web_livechat #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 msgid "" "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" msgstr "" +"El vostre contracte de garantia de l'editor ja està inscrit en el sistema!" #. module: web_livechat #: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information msgid "Live Chat Support" -msgstr "" +msgstr "Xat d'assistència" #. module: web_livechat #: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" -msgstr "" +msgstr "editor_garantia.contracte" #. module: web_livechat #: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" msgstr "" +"Permet suport per xat per a aquells que ja tenen contracte de manteniment" diff --git a/addons/web_livechat/i18n/es.po b/addons/web_livechat/i18n/es.po index ec18b8d0a0c..cee118234f9 100644 --- a/addons/web_livechat/i18n/es.po +++ b/addons/web_livechat/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:48+0000\n" -"Last-Translator: Amós Oviedo \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: web_livechat #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 @@ -31,11 +32,11 @@ msgstr "Chat de asistencia" #. module: web_livechat #: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" -msgstr "publisher_warranty.contract" +msgstr "editor_garantía.contrato" #. module: web_livechat #: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" msgstr "" -"Permitir soporte por chat para aquellos que ya tienen contrato de " +"Permite soporte por chat para aquellos que ya tienen contrato de " "mantenimiento" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/ca.po b/addons/web_uservoice/i18n/ca.po index 3407aca8051..ef1ecb6b4f9 100644 --- a/addons/web_uservoice/i18n/ca.po +++ b/addons/web_uservoice/i18n/ca.po @@ -8,22 +8,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:20+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: web_uservoice #: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information msgid "Add uservoice button in header" -msgstr "" +msgstr "Afegeix botó veu usuari a la capçalera" #. module: web_uservoice #: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 #, python-format msgid "feedback" -msgstr "" +msgstr "comentaris" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/es.po b/addons/web_uservoice/i18n/es.po index e14f0cc9dd4..e8429ce2960 100644 --- a/addons/web_uservoice/i18n/es.po +++ b/addons/web_uservoice/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: web_uservoice #: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information @@ -26,4 +27,4 @@ msgstr "Añadir botón vozusuario en la cabecera" #: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 #, python-format msgid "feedback" -msgstr "opinión" +msgstr "comentarios" diff --git a/addons/wiki/i18n/ca.po b/addons/wiki/i18n/ca.po index fe737ff2a6f..7cc6c87fa63 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ca.po +++ b/addons/wiki/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:55+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Pàgines Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode de visualització" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Secció" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "Indica si aquestes pàgines tenen una taula de continguts o no" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history @@ -80,18 +79,18 @@ msgstr "Contingut" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "Pàgines filles" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "Pàgina pare" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Últim col·laborador" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 @@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Menú pare" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Topic, also called Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "Tema, també denominat Grup wiki." #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "Títol" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "Assistent 'Crea menú'" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 @@ -134,13 +133,13 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wiki.py:236 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:236 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "No hi ha canvis en revisions" #. module: wiki #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information @@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Descripció" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 msgid "Needs Review" -msgstr "" +msgstr "Necessita revisió" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 @@ -168,6 +167,8 @@ msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" msgstr "" +"Indica que aquesta pàgina hauria de ser revisada, captant l'atenció d'altres " +"col·laboradors." #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Arbre" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Plantilla de pàgina" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Paraules clau" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -203,6 +204,11 @@ msgid "" "(CRM, Sales, etc.). You can use keywords to ease access to your wiki pages. " "There is a basic wiki editing for text format." msgstr "" +"Amb pàgines wiki podeu compartir idees i preguntes amb els vostres companys " +"de treball. Podeu crear un nou document que pot ser relacionat amb una o " +"diverses aplicacions (CRM, Vendes, etc.). Podeu utilitzar paraules clau per " +"facilitar l'accés a les vostres pàgines wiki. Existeix un editor bàsic per " +"al format text del wiki." #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 @@ -230,7 +236,7 @@ msgstr "Voleu crear un índex sobre les pàgines seleccionades? " #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Diferència" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -240,7 +246,7 @@ msgstr "Pàgines" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció del grup" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 @@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Utilitza codi de secció de la pàgina, per exemple 1.2.1" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Want to open a wiki page? " -msgstr "" +msgstr "Voleu obrir una pàgina wiki? " #. module: wiki #: field:wiki.groups,section:0 @@ -265,7 +271,7 @@ msgstr "Àrea de text" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "Meta informació" #. module: wiki #: model:ir.module.module,description:wiki.module_meta_information @@ -276,6 +282,11 @@ msgid "" "keep track for the wiki groups, pages, and history\n" " " msgstr "" +"\n" +"El mòdul base per gestionar documents (wiki)\n" +"\n" +"gestioneu els grups, pàgines i historial de la wiki\n" +" " #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 @@ -287,11 +298,13 @@ msgstr "Notes" #: help:wiki.groups,home:0 msgid "Required to select home page if display method is Home Page" msgstr "" +"És obligat seleccionar la pàgina d'inici si el mètode de visualització és " +"Pàgina d'inici" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Llista" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 @@ -317,12 +330,12 @@ msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 msgid "Define the default behaviour of the menu created on this group" -msgstr "" +msgstr "Definiu el comportament per defecte del menú creat en aquest grup." #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff @@ -338,17 +351,17 @@ msgstr "ID Wiki" #: field:wiki.groups,home:0 #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Pàgina d'inici" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic" -msgstr "" +msgstr "Us permet enllaçar amb l'altra pàgina dins del tema actual." #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Modification Information" -msgstr "" +msgstr "Modificació de la informació" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration @@ -384,7 +397,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu @@ -429,12 +442,12 @@ msgstr "Taula de continguts" #: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" -msgstr "" +msgstr "Obre pàgina wiki" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open msgid "wiz open page" -msgstr "" +msgstr "assistent obre pàgina" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 @@ -456,9 +469,9 @@ msgstr "Necessita revisió" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review msgid "Pages Waiting Review" -msgstr "" +msgstr "Pàgines esperant revisió" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "Cerca pàgina" diff --git a/addons/wiki/i18n/es.po b/addons/wiki/i18n/es.po index 1ee43a13775..b71a5f6c208 100644 --- a/addons/wiki/i18n/es.po +++ b/addons/wiki/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:09+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Sección" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "Indica si estas páginas tienen una tabla de contenidos o no" +msgstr "Indica si estas páginas tienen una tabla de contenidos o no." #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Notas" msgid "Required to select home page if display method is Home Page" msgstr "" "Es obligado seleccionar la página de inicio si el método de visualización es " -"Página de inicio" +"Página inicial." #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Resumen" #. module: wiki #: field:wiki.groups,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "Fecha creación" +msgstr "Fecha de creación" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "ID Wiki" #: field:wiki.groups,home:0 #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "Página inicio" +msgstr "Página inicial" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,write_date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "Fecha modificación" +msgstr "Fecha de modificación" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 diff --git a/addons/wiki/web/locales/ca.po b/addons/wiki/web/locales/ca.po index d8d96530e18..a946dab86ec 100644 --- a/addons/wiki/web/locales/ca.po +++ b/addons/wiki/web/locales/ca.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:33+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981 msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Índex" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/ca.po b/addons/wiki_faq/i18n/ca.po index cb4154a9507..088374a44f0 100644 --- a/addons/wiki_faq/i18n/ca.po +++ b/addons/wiki_faq/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:22+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information @@ -23,8 +24,11 @@ msgid "" "This module provides a wiki FAQ Template\n" " " msgstr "" +"Aquest mòdul proporciona una plantilla de FAQ (preguntes freqüents) per a la " +"wiki.\n" +" " #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - FAQ" -msgstr "" +msgstr "Gestió documental - Wiki - FAQ (preguntes freqüents)" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po index a28b786fbfc..86c4c00e7f8 100644 --- a/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:18+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information @@ -23,8 +23,10 @@ msgid "" "Quality Manual Template\n" " " msgstr "" +"Plantilla manual de qualitat\n" +" " #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" -msgstr "" +msgstr "Gestió documental - Wiki - Manual de qualitat" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ca.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ca.po index 55b25060209..ccce990e72a 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ca.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ca.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-31 21:34+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:55+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files #: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "Pàgines Wiki" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ (Preguntes freqüents)" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "This module provides a wiki FAQ Template\n" " " msgstr "" +"Aquest mòdul proporciona una plantilla de FAQ per a la wiki.\n" +" " #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test @@ -50,11 +52,17 @@ msgid "" "used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " "OpenERP web client interface." msgstr "" +"Les pàgines del wiki us permeten intercanviar idees i preguntes amb els " +"vostres companys de treball. Podeu crear un nou document que pot ser " +"relacionat amb una o diverses aplicacions (especificacions d'un projecte, " +"FAQ per a l'equip de vendes, etc). Les paraules clau poden ser utilitzades " +"per etiquetar fàcilment pàgines del wiki. Heu d'utilitzar aquesta aplicació " +"amb el client web d'OpenERP." #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information msgid "Wiki -Sale - FAQ" -msgstr "" +msgstr "Wiki - Venda - FAQ" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form @@ -66,3 +74,9 @@ msgid "" "like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " "and .PDF documents." msgstr "" +"Documents us dóna accés a tots els fitxers adjunts de qualsevol registre. És " +"un repositori de tots els documents com a emails, fitxers adjunts de " +"projectes o qualsevol altre document. Des d'aquesta vista, podeu realitzar " +"cerques sobre el contingut dels documents. OpenERP assigna automàticament " +"meta dades basades en el registre com l'empresa relacionada i indexa el " +"contingut de documents .DOC, .ODT, .TXT, .SXW i .PDF." diff --git a/bin/addons/base/i18n/ca.po b/bin/addons/base/i18n/ca.po index 3bffe40d16f..5b157cf5373 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ca.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:11+0000\n" -"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -47,7 +48,7 @@ msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" -"El segon argument del camp many2many %s ha de ser una taula SQL! Has " +"El segon argument del camp many2many %s ha de ser una taula SQL! Heu " "utilitzat %s, que no és un nom de taula SQL vàlid." #. module: base @@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid "" "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Llista separada per comes de les maneres de vista permesos, com 'form' " -"(formulari), 'tree' (llista), 'calendar' (calendari), etc (per defecte: " +"(formulari), 'tree' (llista), 'calendar' (calendari), etc. (per defecte: " "tree, form)" #. module: base @@ -2201,7 +2202,7 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha indicat un \"order\" no vàlid. Una especificació \"order\" vàlida és " "una llista separada per comes de noms de camps vàlids (opcionalment seguits " -"per asc / desc per indicar l'adreça)" +"per asc / desc per indicar la direcció)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency @@ -6040,8 +6041,8 @@ msgid "" "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " "views" msgstr "" -"Tipus de vista: 'tree' per a una vista d'arbre jeràrquica, o 'form' per a " -"les altres vistes." +"Tipus de vista: 'Arbre' per a una vista d'arbre jeràrquica, o 'Formulari' " +"per a les altres vistes." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:421 diff --git a/bin/addons/base/i18n/es.po b/bin/addons/base/i18n/es.po index af19106ed15..e409dc7edb1 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/es.po +++ b/bin/addons/base/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgid "" "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como 'form' " -"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc (por defecto: " +"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por defecto: " "tree,form)" #. module: base @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Uruguay" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" -msgstr "Finlandes" +msgstr "Finlandés / Suomi" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 @@ -4869,7 +4870,7 @@ msgstr "res.config.vista" #: view:res.log:0 #: field:res.log,read:0 msgid "Read" -msgstr "Lectura" +msgstr "Leído" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 @@ -6054,8 +6055,8 @@ msgid "" "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " "views" msgstr "" -"Tipo de vista: 'tree' para una vista de árbol jerárquica, o 'form' para las " -"otras vistas." +"Tipo de vista: 'Árbol' para una vista de árbol jerárquica, o 'Formulario' " +"para las otras vistas." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:421 @@ -6825,7 +6826,7 @@ msgstr "Samoa" msgid "" "You cannot delete the language which is Active !\n" "Please de-activate the language first." -msgstr "No puede eliminar le idioma que está actualmente activo!" +msgstr "No puede eliminar el idioma que está actualmente activo!" #. module: base #: view:base.language.install:0 @@ -7473,7 +7474,7 @@ msgstr "Minuto: %(min)s" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Translations" -msgstr "Sincronizar taducciones" +msgstr "Sincronizar traducciones" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 @@ -9061,7 +9062,7 @@ msgstr "Ordenación de la vista" #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 #, python-format msgid "Unmet dependency !" -msgstr "¡Dependencia no resuleta!" +msgstr "¡Dependencia no resuelta!" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -9439,7 +9440,7 @@ msgstr "Modo división" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Note that this operation might take a few minutes." -msgstr "Para su informciín, esta operación puede llevar varios minutos" +msgstr "Para su información, esta operación puede llevar varios minutos" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation From 1cf1e3c6aadac7c4cab66caad5fa6cf307085657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nel-tinyerp <> Date: Mon, 14 Mar 2011 16:25:17 +0530 Subject: [PATCH 21/33] [FIX] Membership : Corrected the date evaluation of membership based on membership cancellation (Ref : Case 4452) bzr revid: skh@tinyerp.com-20110314105517-qkh4j4mrovml2evj --- addons/membership/membership.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/membership/membership.py b/addons/membership/membership.py index 7353ac33336..48fd8dc2d41 100644 --- a/addons/membership/membership.py +++ b/addons/membership/membership.py @@ -284,14 +284,14 @@ class Partner(osv.osv): 'membership_cancel': False } if name == 'membership_start': - line_id = member_line_obj.search(cr, uid, [('partner', '=', partner_id)], + line_id = member_line_obj.search(cr, uid, [('partner', '=', partner_id),('date_cancel','=',False)], limit=1, order='date_from', context=context) if line_id: res[partner.id]['membership_start'] = member_line_obj.read(cr, uid, line_id[0], ['date_from'], context=context)['date_from'] if name == 'membership_stop': - line_id1 = member_line_obj.search(cr, uid, [('partner', '=', partner_id)], + line_id1 = member_line_obj.search(cr, uid, [('partner', '=', partner_id),('date_cancel','=',False)], limit=1, order='date_to desc', context=context) if line_id1: res[partner.id]['membership_stop'] = member_line_obj.read(cr, uid, line_id1[0], From f507ed1523305487d84094c294509e7cd9e66a38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 15 Mar 2011 06:11:46 +0000 Subject: [PATCH 22/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110315061146-ab54ll4nrr5194ef --- addons/account/i18n/bg.po | 8 +- addons/account/i18n/sv.po | 10 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po | 10 +- addons/account_followup/i18n/ru.po | 24 +- addons/account_payment/i18n/ru.po | 39 +- addons/account_sequence/i18n/ru.po | 30 +- addons/account_voucher/i18n/ru.po | 14 +- addons/analytic/i18n/ru.po | 10 +- addons/association/i18n/ru.po | 17 +- addons/base_calendar/i18n/gl.po | 1666 ++++++++++++++++++++ addons/base_calendar/i18n/ru.po | 65 +- addons/crm/i18n/ru.po | 147 +- addons/document_ics/i18n/bg.po | 67 +- addons/document_webdav/i18n/bg.po | 44 +- addons/email_template/i18n/bg.po | 1278 +++++++++++++++ addons/fetchmail/i18n/bg.po | 306 ++++ addons/lunch/i18n/pt_BR.po | 540 +++++++ addons/mail_gateway/i18n/ca.po | 123 +- addons/mrp/i18n/ru.po | 6 +- addons/mrp_operations/i18n/ru.po | 103 +- addons/outlook/i18n/ca.po | 60 +- addons/pad/i18n/ca.po | 31 +- addons/process/i18n/ca.po | 38 +- addons/product/i18n/ca.po | 306 ++-- addons/product_expiry/i18n/ca.po | 49 +- addons/product_manufacturer/i18n/ca.po | 29 +- addons/product_margin/i18n/ca.po | 29 +- addons/product_visible_discount/i18n/ca.po | 32 +- addons/resource/i18n/ca.po | 125 +- addons/sale/i18n/el.po | 34 +- addons/sale_crm/i18n/el.po | 16 +- addons/sale_order_dates/i18n/el.po | 14 +- 32 files changed, 4692 insertions(+), 578 deletions(-) create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/gl.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/bg.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/bg.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index d9de1a81f6c..548eec15b4e 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:27+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Можете да сменяте валутите само на факт #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "Вид" +msgstr "Тип" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index a01a32269c4..51cbaa6f391 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 15:09+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Standardmoms" #: code:addons/account/invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Free Reference" +msgstr "Meddelande" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po index fadd9f11e2e..b648b2a1883 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: devcode \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Комплектовочный лист" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_followup/i18n/ru.po b/addons/account_followup/i18n/ru.po index 3561a32b54f..cb083c50fb4 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ru.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Описание" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" -msgstr "Ок" +msgstr "OK" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Дата :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "Партнеры" +msgstr "Контрагенты" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" -msgstr "%(user_signature): Имя пользователя" +msgstr "%(user_signature)s: Имя пользователя" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" -msgstr "%(company_name): Название компании пользователя" +msgstr "%(company_name)s: Название компании пользователя" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company @@ -568,13 +568,13 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" -msgstr "%(followup_amount): Общая сумма к исполнению" +msgstr "%(followup_amount)s: Общая сумма к исполнению" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" -msgstr "%(date): Текущая дата" +msgstr "%(date)s: Текущая дата" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" -msgstr "%(partner_name): Название партнера" +msgstr "%(partner_name)s: Наименование контрагента" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/ru.po b/addons/account_payment/i18n/ru.po index 56757bfe9c7..774f9abe1a7 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ru.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Выберите режим платежа для применения" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объединять по..." +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_payment #: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information @@ -51,6 +51,11 @@ msgid "" "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Этот модуль обеспечивает :\n" +"* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n" +"* постой механизм для разных автоматических платежей.\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 @@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "Срок" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету." #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 @@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "Сумма" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "Ссылка" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Название платежа должно быть уникальным !" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Дата исполнения" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Банковский или кассовый журнал для формы оплаты" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Искать платежные поручения" #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -377,7 +382,7 @@ msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Заполнение платежного поручения" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Режим платежа" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Дата зачисления" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -455,7 +460,7 @@ msgstr "Элементы журнала" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания." #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "Дата создания" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 @@ -584,6 +589,10 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"Платежное поручение это платежное требование от вышей компании на оплату " +"счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны " +"быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и " +"партнеров по которым должны быть сделаны платежи." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -719,4 +728,4 @@ msgstr "Банковский счет для режима платежа" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид." diff --git a/addons/account_sequence/i18n/ru.po b/addons/account_sequence/i18n/ru.po index 8cde7e9b577..02ec2675932 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/ru.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/ru.po @@ -8,26 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка нумерации по счету" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одном " +"действии." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 @@ -74,12 +76,12 @@ msgstr "Следующее число последовательности бу #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" -msgstr "" +msgstr "Настройка вашей нумерации по счету" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Настройка выполняется" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Суффикс записи для последовательности" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Компания" +msgstr "Организация" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 @@ -97,6 +99,8 @@ msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" +"Эта последовательность будет использована для внутренней нумерации записей в " +"журнал, связанный с этим журналом." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 @@ -125,6 +129,8 @@ msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" +"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для " +" заданного выравнивания." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 @@ -141,6 +147,8 @@ msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому с msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному " +"журналу." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -160,7 +168,7 @@ msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "Настройка" +msgstr "Настроить" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 @@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -206,7 +214,7 @@ msgstr "Код журнала должен быть уникальным для #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ru.po b/addons/account_voucher/i18n/ru.po index 76fd7817470..00d878b4362 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ru.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:29+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Неподтвержденные транзакции" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Списание" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "Объединять по..." +msgstr "Группировать по ..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Неверное действие !" +msgstr "Invalid action !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ru.po b/addons/analytic/i18n/ru.po index bc0de2c039e..ed5161af8d6 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ru.po +++ b/addons/analytic/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Баланс" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета." #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/association/i18n/ru.po b/addons/association/i18n/ru.po index 1d1eabef677..c09e8bb9f48 100644 --- a/addons/association/i18n/ru.po +++ b/addons/association/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 @@ -76,6 +76,9 @@ msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" +"GTD - это методика эффективной организации себя и своих заданий. Данный " +"модуль полностью реализует принцип GTD при помощи управления проектами " +"OpenERP." #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "" #. module: association #: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" -msgstr "" +msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 @@ -131,4 +134,4 @@ msgstr "" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настроить" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/gl.po b/addons/base_calendar/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..e394cdd71b2 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,1666 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "O evento comeza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "Cada hora" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "Requerido para unirse" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de " +"calendario recorrente." + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Usuario invitado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "Alertas" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Detalles da invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Cuarto" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día do mes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o día" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "Indica se é requirida a confirmación dunha resposta." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.adxunto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "Ref. evento" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mér" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Amosar hora como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "O evento finaliza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "Estado da participación dos asistentes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "Cuarto" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Detalle da invitación" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "Presidente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Procedemento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "Editar tódolos casos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "En segundo lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Data evento" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" +"Proporcione os enderezos de correo externos de quen recibira esta invitacion." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" +"Completo sistema de calendario que soporta:- Calendario de eventos- Alertas " +"(crea peticións)- Eventos recorrentes- Invitación de persoas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "Especifique o tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "Data do final do evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "Participación opcional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Data límite" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Aviso!" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" +"Se o campo activo se configura como verdadeiro, permitiralle ocultar a " +"información da alarma do evento sen eliminala." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "Funcionalidade básica do calendario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po index b7405e668f0..6505b3a7200 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ru.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 11:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" -msgstr "" +msgstr "Начало события" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Hourly" -msgstr "" +msgstr "Ежечасно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -45,47 +45,48 @@ msgstr "" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Название" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ежемесячно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invited User" -msgstr "" +msgstr "Приглашенный пользователь" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Приглашение" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повторяющаяся встреча" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" -msgstr "" +msgstr "Напоминания" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресенье" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -97,20 +98,20 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Подробности приглашения" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвертый" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Показать как" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,day:0 @@ -120,51 +121,51 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "День месяца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Общий" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warning !" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Весь день" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Параметр" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Свободно" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -199,39 +200,39 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ср" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Показать время как" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Вт" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Ежегодно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "Окончание события" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Последний" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "Комната" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Дни" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index c28fb92181d..da42c2a51d0 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "# Кандидаты" +msgstr "# Кандидатов" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Запланировать другой звонок" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -701,6 +701,8 @@ msgid "" "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" +"Каналы представляют собой различные способы общения с клиентом. При каждой " +"возможной сделке вы можете указывать канал - источник сделки." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 @@ -737,6 +739,8 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из " +"правил повторения." #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -865,12 +869,12 @@ msgstr "Дней в периоде" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "По дню" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Установить отдел" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 @@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Сделка '%s' выиграна." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Установить сигнал на это время, перед событием" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -962,6 +966,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся " +"элементов календаря." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1034,7 +1040,7 @@ msgstr "Сделка '%s' закрыта." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Дней до открытия" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "Моб. тел." #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Способ прекращения повторения" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "Встречи" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Выбрать день, когда повторить встречу" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 @@ -1137,6 +1143,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть " +"информацию о сигнале события, без её удаления." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 @@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr "Дата создания" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Нужен дизайн сайта" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1350,6 +1358,7 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" +"Создать специальные категории звонков для лучшего их отслеживания в системе." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1396,6 +1405,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел " +"продаж, не удаляя его." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1426,7 +1437,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Конец повторения" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr "Сделки по категориям" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Выбери день месяца, когда повторить встречу." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1544,6 +1555,10 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Создать специальные категории партнеров, которые вы можете назначить " +"партнерам, чтобы лучше управлять вашим взаимодействием с ними. Инструмент " +"сегментирования может назначить категории для партнеров в соответствии с " +"вашими критериями." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1698,6 +1713,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше " +"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение " +"кандидатов и сделок в процессе продаж." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1726,6 +1744,8 @@ msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" +"Отдел продаж к которому относится этот вопрос. Определяет ответственного " +"пользователя и адрес эл. почты для почтового шлюза." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1807,6 +1827,7 @@ msgstr "Объединять по..." #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" +"Необязательный связанный партнер, обычно после преобразования кандидата." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1862,6 +1883,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Этот процент изображает по умолчанию / среднюю вероятность успеха на этом " +"этапе" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1914,7 +1937,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повторяющаяся встреча" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1977,12 +2000,12 @@ msgstr "Сделки по этапам" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Опция повторения" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 @@ -2030,7 +2053,7 @@ msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Почтовая кампания 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2128,7 +2151,7 @@ msgstr "Ожидаемая выручка" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 @@ -2157,6 +2180,11 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов " +"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком " +"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по " +"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут " +"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2234,6 +2262,16 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с " +"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей " +"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. " +"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием " +"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним " +"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, " +"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с " +"кандидатами в OpenERP. Кандидаты могут быть подсоединены к почтовому шлюзу: " +"новые эл. письма могут создавать кандидатов, каждый из них автоматически " +"получает историю переговоров с предполагаемым клиентом." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2342,7 +2380,7 @@ msgstr "Встреча с заказчиком" #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Глобальная копия" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2416,6 +2454,7 @@ msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" +"Помогает вам управлять вики страницы для частых вопросов по продажам." #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 @@ -2535,7 +2574,7 @@ msgstr "Техподдержка" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 @@ -2571,6 +2610,9 @@ msgid "" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" +"Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n" +"например: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 @@ -2580,7 +2622,7 @@ msgstr "Основная должность" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "" +msgstr "Максимальная история общения" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -2612,6 +2654,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n" +"Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n" +"Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n" +"Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2630,6 +2676,8 @@ msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" +"Вычисление производится по всем событиям, которые произошли в течение этого " +"интервала, прошедшие X периодов." #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2661,7 +2709,7 @@ msgstr "Задержка открытия" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Период повторения" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2709,6 +2757,7 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" +"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2809,6 +2858,17 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью " +"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов " +"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап " +"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки " +"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать " +"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n" +"\n" +"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные " +"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными " +"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое " +"другое." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2888,7 +2948,7 @@ msgstr "Сообщения" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." -msgstr "" +msgstr "Изменение вероятности на следующей и предыдущей стадии." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 @@ -2952,6 +3012,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей " +"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и " +"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции " +"или различные типы продаж." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2959,6 +3023,8 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" +"Если партнер не покупал в течение периода, уменьшить мнение на этот " +"коэффициент. Это умножение" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2968,16 +3034,21 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, " +"основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать " +"информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет " +"добавления новых групп в отчет." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" -msgstr "" +msgstr "Почтовый шлюз" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" +"По умолчанию продавец - администратор, далее создайте нового пользователя" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3027,6 +3098,8 @@ msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" +"Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного " +"списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3055,6 +3128,8 @@ msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"Вы не можете обострить, Вы уже на высшем уровне относительно вашего отдела " +"продаж." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3080,7 +3155,7 @@ msgstr "Создать" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" -msgstr "" +msgstr "Кому" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3141,6 +3216,8 @@ msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" +"Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + " +"\"Длительность\"" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 @@ -3208,7 +3285,7 @@ msgstr " Месяц-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." -msgstr "" +msgstr "Этот модуль связывает продажи с возможными вопросами в модуле CRM." #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3246,7 +3323,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "" +msgstr "Условие на историю общения" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3259,6 +3336,13 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для " +"этой сегментации. \n" +"Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного " +"периода за который партнер ничего не покупал, \n" +"поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, " +"купил товар у другого поставщика. \n" +"Используйте эту функцию для постоянных клиентов." #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 @@ -3332,7 +3416,7 @@ msgstr "Открыто" #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Сотрудники отдела" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3516,6 +3600,9 @@ msgid "" "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" +"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать " +"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в " +"процессе продаж." #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 diff --git a/addons/document_ics/i18n/bg.po b/addons/document_ics/i18n/bg.po index 1c5676e5c4d..1c215feb319 100644 --- a/addons/document_ics/i18n/bg.po +++ b/addons/document_ics/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,claims:0 @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Обект" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "uid" -msgstr "" +msgstr "Номер (UID)" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,fund:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0 msgid "Jobs Hiring Process" -msgstr "" +msgstr "Процес на наемане на работа" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -74,18 +74,19 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,content_id:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0 msgid "Calendar of Meetings" -msgstr "" +msgstr "Календар на срещите" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "" "OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you." msgstr "" +"OpenERP може да създаде и преконфигурира серия от вградени календари за Вас." #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 @@ -100,12 +101,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Среща" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,lead:0 @@ -117,17 +118,17 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "описание" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,fn:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #. module: document_ics #: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories msgid "Configure Calendars for Sections " -msgstr "" +msgstr "Настроойване на календар за Секции " #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес на конфигурирането" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,fund:0 @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content msgid "Directory Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание на директорията" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.directory:0 msgid "ICS Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календар ICS" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,name:0 @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "location" -msgstr "" +msgstr "местоположение" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: document_ics #: help:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,ics_domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Домейн" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0 @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 msgid "Shared Calendar" -msgstr "" +msgstr "Споделен календар" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,claims:0 @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.directory.ics.fields,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Израз" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0 @@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "categories" -msgstr "" +msgstr "категории" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настройване" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 @@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:crm.meeting,code:0 msgid "Calendar Code" -msgstr "" +msgstr "Код на календар" #. module: document_ics #: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information @@ -318,12 +319,12 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "created" -msgstr "" +msgstr "създаден" #. module: document_ics #: help:document.directory.content,obj_iterate:0 @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,lead:0 @@ -355,17 +356,17 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Телефонни обаждания" #. module: document_ics #: field:document.directory.content,ics_field_ids:0 msgid "Fields Mapping" -msgstr "" +msgstr "Свързване на полета" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 msgid "url" -msgstr "" +msgstr "url" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/bg.po b/addons/document_webdav/i18n/bg.po index ed57e8608e0..25ca725b3ac 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/bg.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/bg.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не мжете да създавате директории реурсивно." #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Пространство на имената" #. module: document_webdav #: field:document.directory,dav_prop_ids:0 @@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property msgid "document.webdav.file.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.file.property" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,file_id:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "Директорията не може да наследява сама себе си!" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на директорията трябва да бъде уникално" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -141,53 +141,53 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,name:0 #: field:document.webdav.file.property,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property msgid "document.webdav.dir.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.dir.property" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,value:0 #: field:document.webdav.file.property,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Стойност" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Директория" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "" +msgstr "Последна промяна потребител" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 msgid "Dir" -msgstr "" +msgstr "Посока" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Дата на промяна" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Създател" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information @@ -203,4 +203,4 @@ msgstr "" #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Замести" diff --git a/addons/email_template/i18n/bg.po b/addons/email_template/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..2ba1fa5f354 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,1278 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "Завинаги изтриване на имейлите след пращане" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Email Account Configuration" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 +#, python-format +msgid "Emails for multiple items saved in outbox." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "" +"No personal email accounts are configured for you. \n" +"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " +"personal email account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "Лични имейли" + +#. module: email_template +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text & HTML with no attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +msgid "" +"Select the field from the model you want to use.\n" +"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " +"in the box below\n" +"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_html:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_text:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Deletion of Record failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,company:0 +msgid "" +"Select if this mail account does not belong to specific user but to the " +"organization as a whole. eg: info@companydomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send now" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all +msgid "Email Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send all mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "" +"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " +"leave it empty." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Server Reference of mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,table_html:0 +msgid "HTML code" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,name:0 +msgid "" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,from_account:0 +msgid "Email Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#, python-format +msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +msgid "" +"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " +"${object.partner_id.lang}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.mailbox,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Delete Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Approve Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 +msgid "Referred Document" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,full_success:0 +msgid "Complete Success" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Mixed)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Alternative)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,requested:0 +msgid "No of requested Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +msgid "Attached Files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,email_id:0 +msgid "From Email" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " +"proposed). We suggest you send emails in groups according to language." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 +#: field:email_template.mailbox,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +#: field:email_template.send.wizard,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" +" Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Insert Simple Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Html)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_html:0 +msgid "Body (Text-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 +#, python-format +msgid "Out going connection test failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s successfully Sent." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,template_language:0 +msgid "Mako Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:449 +#, python-format +msgid " (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Sent Items" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Test Outgoing Connection" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,account_id:0 +msgid "User account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,signature:0 +msgid "Attach my signature to mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 +#: view:email.template:0 +#, python-format +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Expression Builder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "HTML Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Suspend Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +msgid "This Value is used if the field is empty" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Server" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +msgid "" +"Copy and paste the value in the location you want to use a system value." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Raw HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,use_sign:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (Plain Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Rec/Sent Date" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Initiated" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +msgid "Report to send" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,generated:0 +msgid "No of generated Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Mail Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235 +#, python-format +msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,user:0 +msgid "Related User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,body_html:0 +msgid "Body (Rich Text Clients Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "HTML, otherwise Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Mail Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_bcc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,bcc:0 +#: field:email_template.send.wizard,bcc:0 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_int_name:0 +msgid "Model Internal Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.mailbox,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +#: field:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Applicable for inward items only" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " +"next Send/Recieve" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,state:0 +#: field:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427 +#, python-format +msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,use_sign:0 +msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,from:0 +msgid "From Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Intermixed content" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Request Re-activation" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Save in Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtptls:0 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools +#, python-format +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails +msgid "Personal Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:284 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,report:0 +msgid "Report File Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0 +#: view:email_template.send.wizard:0 +#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,to:0 +#: field:email_template.send.wizard,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Text, otherwise HTML" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:319 +#, python-format +msgid "Copy of template " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Discard Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49 +#, python-format +msgid "Error sending mail: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: constraint:email_template.account:0 +msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Body (HTML-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253 +#, python-format +msgid "%s (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "" +"An email template is an email document that will be sent as part of a " +"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " +"profile fields, so that a partner name or other partner related information " +"may be inserted automatically." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,allowed_groups:0 +msgid "Allowed User Groups" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368 +#, python-format +msgid "" +"Server Send Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "Missing mail account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250 +#, python-format +msgid "SMTP Test Connection Was Successful" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information +msgid "Email Template for OpenERP" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +msgid "Null Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,template_language:0 +msgid "Templating Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_cc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,cc:0 +#: field:email_template.send.wizard,cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email_template.account:0 +msgid "Another setting already exists with this email ID !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtppass:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,message_id:0 +#: help:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "" +"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " +"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,report:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Existing files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " +"emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,table_html:0 +msgid "" +"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " +"your mail." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account +msgid "email_template.account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236 +#, python-format +msgid "Core connection for the given ID does not exist" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,company:0 +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " +"server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,from_account:0 +msgid "Emails will be sent from this approved account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Mail Format" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Company Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#, python-format +msgid "email-template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Simple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Has Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:452 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256 +#, python-format +msgid "No Description" +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/bg.po b/addons/fetchmail/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..a170e78a7e9 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "" +"Warning! Record for selected Model can not be created\n" +"Please choose valid Model" +msgstr "" +"Внимание! Запис за избрания модел не може да бъде създаден\n" +"Моля, изберете валиден модел." + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърден" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърди" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Не потвърден" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user:0 +msgid "User Name" +msgstr "Име на потребител" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "POP/IMAP Сървъри" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information +msgid "Fetchmail Server" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,object_id:0 +msgid "" +"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n" +"Select Object with message_new attrbutes." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,attach:0 +msgid "Add Attachments ?" +msgstr "Добавете прикрепен файл" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "# имейли" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Email History" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Waiting for Verification" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Emails" +msgstr "Имейли" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Search Email Servers" +msgstr "Търсене на мейл сървъри" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "Сървъри и вход" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Auto Reply?" +msgstr "Автоматичен отговор?" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +msgid "POP Servers" +msgstr "POP Сървъри" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Пращане в проект" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Fetchmail Services" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,server:0 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,is_ssl:0 +msgid "SSL ?" +msgstr "SSL ?" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "IMAP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,object_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "POP/IMAP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" +msgstr "Внимание! Не може да се дублира конфигурация на сървър!" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,type:0 +#: field:mailgate.message,server_type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Тип сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Данни за вход" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървър" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,attach:0 +msgid "Fetches mail with attachments if true." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "POP Сървър" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information +msgid "" +"Fetchmail: \n" +" * Fetch email from Pop / IMAP server\n" +" * Support SSL\n" +" * Integrated with all Modules\n" +" * Automatic Email Receive\n" +" * Email based Records (Add, Update)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,action_id:0 +msgid "" +"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " +"server." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,priority:0 +msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" +msgstr "Приоритет от 0 до 10 изберете за да определите реда на обработка" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,action_id:0 +msgid "Email Server Action" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Приоритена на сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,server_id:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Пощенски сървър" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" diff --git a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..edd4720fe8f --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este pedido?" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "confirmar o Pedido" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr " 7 Dias " + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Cancelar Pedido" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr " Mês " + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preço Total" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "Nome/Data" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "Descrição do Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar Pedido" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 dias " + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "Definir como Zero" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorias de Produtos" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Usuário" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de Vendas" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Data do Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Valor total" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Dias " + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po index 0cec99ab99f..91bf6cbd6e7 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 21:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:29+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "ID del registre" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68 @@ -28,104 +28,104 @@ msgstr "" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89 #, python-format msgid "Method is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Mètode no implementat" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Open Attachments" -msgstr "" +msgstr "Obre dades adjuntes" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Message Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del missatge" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id" -msgstr "" +msgstr "Id del missatge" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Reference Id" -msgstr "" +msgstr "ID referència" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgateway History" -msgstr "" +msgstr "Històric passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249 #, python-format msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: mail_gateway #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,message_id:0 msgid "Message Id on Email." -msgstr "" +msgstr "Id del missatge en email" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_to:0 msgid "Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinataris email" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgate History" -msgstr "" +msgstr "Històric passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines servidor correu" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Email Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidors per email" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242 #, python-format msgid " wrote on " -msgstr "" +msgstr " escrit en " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,description:0 #: field:mailgate.message,message:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_to:0 @@ -135,43 +135,43 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,references:0 msgid "References emails." -msgstr "" +msgstr "Fa referència a emails" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinataris de l'email en còpia carbó (CC)" #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information msgid "Email Gateway System" -msgstr "" +msgstr "Sistema de passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,model:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'objecte" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'empresa" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread msgid "Mailgateway Threads" -msgstr "" +msgstr "Fils passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunitat" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails @@ -179,19 +179,19 @@ msgstr "" #: view:mailgate.message:0 #: field:res.partner,emails:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Correus electrònics" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252 #, python-format msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250 #, python-format msgid " added note on " -msgstr "" +msgstr " nota afegida en " #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_from:0 @@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Fil" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message msgid "Mailgateway Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message #: field:mailgate.thread,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,user_id:0 msgid "User Responsible" -msgstr "" +msgstr "Usuari responsable" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248 #, python-format msgid "Converted to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertit en oportunitat" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_bcc:0 @@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,history:0 msgid "Is History?" -msgstr "" +msgstr "És històric?" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_bcc:0 msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destintaris de l'email en còpia carbó oculta (cco)" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "mailgate message" -msgstr "" +msgstr "Missatge de passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148 @@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referències" #. module: mail_gateway #: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread #: view:mailgate.thread:0 msgid "Mailgateway Thread" -msgstr "" +msgstr "Fil de la passarel·la de correu" #. module: mail_gateway #: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email @@ -270,44 +270,44 @@ msgstr "" #: field:mailgate.message,attachment_ids:0 #: view:mailgate.thread:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Adjunts" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Open Document" -msgstr "" +msgstr "Obre el document" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.thread:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls de l'email" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246 #, python-format msgid " on " -msgstr "" +msgstr " a " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Email Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca email" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561 #, python-format msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "rebre" #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information @@ -316,41 +316,44 @@ msgid "" " * History for Emails\n" " * Easy Integration with any Module" msgstr "" +"La passarel·la de correu genèrica permet enviar i rebre emails\n" +"* Històric d'emails\n" +"* Integració fàcil amb qualsevol mòdul" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255 #, python-format msgid "Changed Status to: " -msgstr "" +msgstr "Estatus canviat a: " #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Mostra text" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" #. module: mail_gateway #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253 #, python-format msgid "Changed Stage to: " -msgstr "" +msgstr "Fase canviada a: " #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 #: field:mailgate.message,name:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Assumpte" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,ref_id:0 msgid "Message Id in Email Server." -msgstr "" +msgstr "Id del missatge en servidor de correu" diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index a84be3e69cd..cde81b820fc 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:34+0000\n" "Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Место назначения" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" -msgstr "заголовок" +msgstr "title" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po index e2180378792..16eff735df0 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:53+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_operations @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" -msgstr "" +msgstr "Управление производством" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -109,25 +109,25 @@ msgstr "Заказ на производство" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Проблема компоновки" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "Создание наряда на работу" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете приостановить операцию в запущен.состоянии!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 msgid "Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Рабочий центр" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 @@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменено" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Подтверждённые наряды" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Операции" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение запасов" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# строк" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Черновик" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "В производстве" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Рабочее задание" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Месяц -1" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -227,29 +227,29 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете завершить операцию не запустив её !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Запланированная дата" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled !" -msgstr "" +msgstr "Нет операций для отмены !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Кол-во продукции" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата заказа" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Будущие наряды" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 @@ -288,27 +288,28 @@ msgid "" "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" +"Операция уже началась! Вы можете её Приостановить/Закончить/Отменить." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Операция отменена" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 @@ -318,24 +319,24 @@ msgstr "Отменено" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" -msgstr "" +msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "Отчёт о работах" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "Ожидание товара" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -344,19 +345,19 @@ msgstr "" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Приостановить" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ в производство" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Начать" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "В виде календаря" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 @@ -387,17 +388,17 @@ msgstr "Установить в 'Черновик'" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Всего циклов" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "В ожидании" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "" +msgstr "Код производственной операции" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 @@ -408,12 +409,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Запущено" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information @@ -451,18 +452,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 #, python-format msgid "Operation is already finished !" -msgstr "" +msgstr "Операция уже завершена!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Готово к производству" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 @@ -472,18 +473,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "Планирование нарядов" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -493,22 +494,22 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." -msgstr "" +msgstr "Завершить операцию." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 diff --git a/addons/outlook/i18n/ca.po b/addons/outlook/i18n/ca.po index 47b430057ae..f121050f12b 100644 --- a/addons/outlook/i18n/ca.po +++ b/addons/outlook/i18n/ca.po @@ -8,56 +8,56 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:06+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:00+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual d'instal·lació" #. module: outlook #: field:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "Outlook Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: outlook #: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ometre" #. module: outlook #: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information msgid "Outlook Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_name:0 #: field:outlook.installer,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #. module: outlook #: field:outlook.installer,outlook:0 msgid "Outlook Plug-in " -msgstr "" +msgstr "Connector Outlook " #. module: outlook #: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information @@ -74,28 +74,40 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul proveeix el connector (plug-in) de Outlook.\n" +"\n" +" El connector d'Outlook us permet seleccionar un objecte que vulgueu " +"adjuntar\n" +" al vostre correu i els seus adjunts des de MS Outlook. Podeu " +"seleccionar una empresa, una tasca,\n" +" un projecte, un compte analític, o qualsevol altre objecte, i arxivar " +"el correu seleccionat\n" +" en missatges de correu amb adjunts.\n" +"\n" +" " #. module: outlook #: help:outlook.installer,doc_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." -msgstr "" +msgstr "El fitxer de documentació: Com instal·lar el connector Outlook." #. module: outlook #: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer msgid "outlook.installer" -msgstr "" +msgstr "outlook.instal·lador" #. module: outlook #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració connector Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -103,6 +115,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Aquest connector permet vincular el vostre correu electrònic amb documents " +"OpenERP. Podeu adjuntar amb qualsevol element en OpenERP o crear un de nou." #. module: outlook #: help:outlook.installer,outlook:0 @@ -110,34 +124,38 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Us permet seleccionar un objecte on afegir el vostre correu electrònic i " +"fitxers adjunts." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Tanca" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos d'instal·lació i configuració" #. module: outlook #: field:outlook.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: outlook #: help:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "" "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." msgstr "" +"Fitxer del connector Outlook. Guardeu aquest fitxer i instal·leu aquest " +"connector en l'aplicació Outlook." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" diff --git a/addons/pad/i18n/ca.po b/addons/pad/i18n/ca.po index 5e759facc9e..76fed7f7a7b 100644 --- a/addons/pad/i18n/ca.po +++ b/addons/pad/i18n/ca.po @@ -8,41 +8,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:00+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:32 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Accepta" #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:29 #, python-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: pad #: help:res.company,pad_index:0 msgid "The root URL of the company's pad instance" -msgstr "" +msgstr "La URL arrel de la instància pad de l'empresa" #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empreses" #. module: pad #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear empreses recursives." #. module: pad #: code:addons/pad/web/editors.py:17 @@ -60,18 +60,25 @@ msgid "" "(by default, pad.openerp.com)\n" " " msgstr "" +"\n" +"Afegeix suport millorat per adjunts (Ether)Pad en el client web, permet que " +"la\n" +"companyia personalizi quina instal·lació Pad ha de ser utilitzada per a " +"connectar als nous pads\n" +"(per defecte, pad.openerp.com)\n" +" " #. module: pad #: field:res.company,pad_index:0 msgid "Pad root URL" -msgstr "" +msgstr "La URL arrel pad" #. module: pad #: view:res.company:0 msgid "Pad" -msgstr "" +msgstr "Pad" #. module: pad #: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" -msgstr "" +msgstr "Suport millorat per a adjunts (Ether)Pad" diff --git a/addons/process/i18n/ca.po b/addons/process/i18n/ca.po index ee01df5a20c..965ae8b3d0d 100644 --- a/addons/process/i18n/ca.po +++ b/addons/process/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Botons" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Estat" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Tipus de node" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Condicions" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" -msgstr "" +msgstr "Cerca transició procés" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Fictici" #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processos" #. module: process #: field:process.condition,name:0 @@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Transició" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" -msgstr "" +msgstr "Cerca procés" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "Actiu" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Grups associats" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 @@ -232,6 +231,15 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul mostra els processos bàsics en\n" +" els quals intervenen els mòduls seleccionats, i\n" +" la seqüència en la qual succeeix.\n" +"\n" +" Nota: Això és aplicable als mòduls que contenen nomdelmòdul_procés_xml\n" +" per exemple product/process/product_process_xml\n" +"\n" +" " #. module: process #: field:process.condition,model_states:0 @@ -241,13 +249,13 @@ msgstr "Expressió" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Grups requerits" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transicions entrants" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -275,7 +283,7 @@ msgstr "Cerca node procés" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Altres condicions" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "Accions" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/product/i18n/ca.po b/addons/product/i18n/ca.po index e532e74e860..c22340cc49a 100644 --- a/addons/product/i18n/ca.po +++ b/addons/product/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 11:54+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "Nombre de capes" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" +"Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altra tarifa en un " +"element de la tarifa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -55,17 +57,17 @@ msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "Aquesta és la quantitat mínima a comprar al proveïdor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -88,6 +90,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de " +"l'empresa actual." #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -95,11 +99,13 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." msgstr "" +"Error: La UdM per defecte i la UdM del proveïdor del producte han d'estar en " +"la mateixa categoria." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat proveïdor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Nom de regla" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència" #. module: product #: constraint:product.category:0 @@ -151,6 +157,8 @@ msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" +"La quantitat mínima per disparar aquesta regla, expressada en la UdM del " +"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -220,7 +228,7 @@ msgstr "Miscel·lània" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Treballador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 @@ -228,6 +236,8 @@ msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" +"Indica si el producte serà visible en la llista de productes que apareix en " +"seleccionar un producte en una línia de comanda de venda." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -254,7 +264,7 @@ msgstr "Tipus de producte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr "" +msgstr " per ex.: 1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat referencia)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:378 @@ -290,7 +300,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "Nom proveïdor, preu, codi producte, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor principal" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -333,7 +343,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Fusta 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 @@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Quantitat-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "Número de paquets per capa." #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 @@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "Estat" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual." #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -370,7 +380,7 @@ msgstr "Sortint" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM per aquesta categoria" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -396,7 +406,7 @@ msgstr "Responsable de producte" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de producte del proveïdor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -411,11 +421,16 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Els productes poden ser comprats i / o venuts. Poden ser matèries primeres, " +"productes inventariable, material fungible o serveis. El formulari del " +"producte conté informació detallada sobre els seus productes relacionats amb " +"la logística de contractació, preu de venda, categoria dels productes, " +"proveïdors, etc." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca preu dels productes" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -492,6 +507,8 @@ msgid "" "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " "expressed below." msgstr "" +"Seleccioneu aquí la unitat de mesura en què s'expressaran els preus i les " +"quantitats llistades." #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 @@ -506,7 +523,7 @@ msgstr "Vendes & Compres" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horari de treball" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -517,6 +534,12 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"Una llista de preus conté normes que han d'avaluar-se amb la finalitat de " +"calcular preu de compra o de venda per tots els tercers assignats amb una " +"llista de preus. Les llistes de preus tenen diverses versions (2010, 2011, " +"promoció de febrer de 2010, etc) i cada versió té diverses regles. Exemple: " +"preu dels clients d'una categoria de producte es basarà en preu del " +"proveïdor multiplicat per 1,80." #. module: product #: help:product.product,active:0 @@ -528,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Tacs de metall" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:340 @@ -537,6 +560,8 @@ msgid "" "No active version for the selected pricelist !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"No hi ha una versió activa de la tarifa seleccionada!\n" +"Creeu o activeu una." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -569,6 +594,8 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" +"1 o diversos proveïdor(s) poden ser relacionats amb un producte. Tota la " +"informació es troba en el formulari del producte." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 @@ -576,6 +603,9 @@ msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" +"Conversions de quantitat poden realitzar-se de forma automàtica entre " +"unitats de mesura en la mateixa categoria, d'acord amb els seus coeficients " +"de conversió respectius." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 @@ -595,12 +625,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilles de producte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses restaurant" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 @@ -616,7 +646,7 @@ msgstr "Quantitat Mín." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de preu" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -652,17 +682,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "KIT prestatge de 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "Panell lateral" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -692,12 +722,12 @@ msgstr "Llista de preus" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveïdors" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "A compra" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -706,6 +736,8 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la UdM del " +"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -718,6 +750,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Aquest preu es considerarà com el preu per la UdM del proveïdor si existeix " +"o en la UdM per defecte del producte en cas contrari." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -732,7 +766,7 @@ msgstr "Termini de lliurament del client" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor del producte" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -741,6 +775,10 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" +"Utilitzat per les empreses que gestionen dues unitats de mesura: facturació " +"i gestió d'inventari. Per exemple, en indústries alimentàries, pot gestionar " +"un estoc d'unitats de pernil, però facturar en Kg. Deixeu-ho buit per " +"utilitzar la UdM per defecte." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -783,7 +821,7 @@ msgstr "Ref. client" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -813,12 +851,12 @@ msgstr "Abastament & Ubicacions" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte disseny de cuina" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -828,17 +866,17 @@ msgstr "En desenvolupament" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatge de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "Ràtio i precisió" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 @@ -849,7 +887,7 @@ msgstr "Kits de components TI" #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -877,7 +915,7 @@ msgstr "Categories de producte" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr "" +msgstr " per ex.: 1 * (unitat referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -886,6 +924,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar en el vostre " +"sistema. Podeu definir un tipus de conversió entre diferents unitats de " +"mesura en la mateixa categoria." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -903,6 +944,8 @@ msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" +"Cost del producte per a la valoració comptable de les existències. És el " +"preu base per al preu del proveïdor." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -927,7 +970,7 @@ msgstr "Informació d'un proveïdor de producte" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres extensos..." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -948,6 +991,9 @@ msgid "" "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" +"Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i " +"la recepció dels productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador " +"per al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action @@ -956,6 +1002,9 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"No pot haver-hi més d'una versió d'una llista de preus. Aquí podeu crear i " +"administrar noves versions d'una llista de preus. Alguns exemples de " +"versions: 2010, 2011, promoció d'estiu, etc" #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1022,11 +1071,15 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les categories d'unitats de mesura que vulgueu utilitzar " +"en el vostre sistema. Si diverses unitats de mesura estan en la mateixa " +"categoria, poden ser convertides entre elles. Per exemple, en a l'unitat de " +"mesurada \"Temps\", tindrà les següents UdM: hores, dies." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Major que la UdM de referència" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information @@ -1036,12 +1089,12 @@ msgstr "Productes i tarifes" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "A vendre" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "Serveis negociables" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1075,12 +1128,12 @@ msgstr "Nom" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Estocable" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" -msgstr "" +msgstr "Llinda fusta 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action @@ -1090,16 +1143,21 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Heu de definir un producte per cada cosa que compreu o vengueu. Els " +"productes poden ser matèries primeres, productes emmagatzenables, " +"consumibles o serveis. El formulari de producte conté informació detallada " +"sobre els seus productes en relació amb logística de proveïment, preu de " +"venda, categoria de producte, proveïdors, etc." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -1109,7 +1167,7 @@ msgstr "Obsolet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -1127,12 +1185,14 @@ msgstr "" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de categories de " +"producte." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ràtio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 @@ -1161,17 +1221,17 @@ msgstr "Camp associat en el formulari de producte." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode proveïment" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'impressió" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1201,6 +1261,24 @@ msgid "" " Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul base per gestionar productes i tarifes a OpenERP.\n" +"\n" +" Els productes suporten variants, diferents mètodes de preus, informació\n" +" de proveïdor, obtenir per a estoc/demanat, diferents unitats de mesura,\n" +" empaquetat i propietats.\n" +"\n" +" Suport de tarifes:\n" +" * Múltiple-nivell de descompte (per producte, categoria, quantitats)\n" +" * Càlcul del preu basat en diferents criteris:\n" +" * Una altra tarifa,\n" +" * Preu cost,\n" +" * Preu llesta,\n" +" * Preu proveïdor, ...\n" +" Preferències de tarifes per producte i/o empreses.\n" +"\n" +" Imprimir etiquetes de productes amb codis de barres.\n" +" " #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1218,6 +1296,7 @@ msgstr "" #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" +"Proveïdor principal que té la prioritat més alta en la llista de proveïdors." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1242,7 +1321,7 @@ msgstr "Productes" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "Número de capes en un palet o caixa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -1273,6 +1352,9 @@ msgid "" "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" +"Aquesta és la demora mitjana en dies entre la confirmació de la comanda del " +"client i el lliurament dels productes acabats. És el temps que prometeu als " +"vostres clients." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1284,7 +1366,7 @@ msgstr "UdM secundària" #: code:addons/product/product.py:142 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1310,6 +1392,8 @@ msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Aquest codi de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una " +"sol·licitud de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el codi intern." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1328,6 +1412,9 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" +"Indica l'ordre en què els elements de la tarifa seran comprovats. En " +"l'avaluació es dóna màxima prioritat a la seqüència més baixa i es deté tan " +"aviat com es troba un element coincident." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1363,7 +1450,7 @@ msgstr "Prestatge" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura de compra" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1377,11 +1464,14 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"Aquí es mostra una llista de tots els productes classificats per categories. " +"Podeu fer clic en una categoria per obtenir la llista de tots els productes " +"vinculats amb aquesta categoria o amb una categoria filla." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar per..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1395,6 +1485,8 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"La conversió de la UdM m a la UdM PCE no és possible ja que ambdues " +"pertanyen a categories diferents!" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1409,6 +1501,10 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" +"Demora mitjana en dies per produir aquest producte. Això només és per a " +"l'ordre de fabricació i, si es tracta d'una llista de material multi-nivell, " +"és només per al nivell d'aquest producte. Diferents temps de demora es sumen " +"per a tots els nivells i comandes de compra." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -1430,6 +1526,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 @@ -1439,7 +1536,7 @@ msgstr "Estoc real" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom @@ -1462,12 +1559,12 @@ msgstr "Precisió d'arrodoniment" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats unitat de mesura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatgeria 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 @@ -1487,7 +1584,7 @@ msgstr "El pes de l'UL buit" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Menor que la UdM de referència" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1506,7 +1603,7 @@ msgstr "Marge de preu variant" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "" +msgstr "El ràtio de conversió per a una unitat de mesura no pot ser 0!" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 @@ -1535,6 +1632,9 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"Quantes vegades aquesta UdM és més petita que la UdM de referència en " +"aquesta categoria:\n" +"1 * (unitat de referència) = ràtio * (aquesta unitat)" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1545,7 +1645,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1571,17 +1671,17 @@ msgstr "Tarifa pública" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "Productes negociables" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "Codi producte del proveïdor" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM per defecte" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1604,6 +1704,9 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" +"Estableix una categoria de producte si aquesta regla només s'aplicarà als " +"productes d'una categoria i els seus fills. Deixa buit per a tots els " +"productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1631,7 +1734,7 @@ msgstr "Obtenir sota comanda" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El número total de productes que podeu posar per palet o caixa." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1658,12 +1761,12 @@ msgstr "Coef. UdM -> UdV" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "Assigna la prioritat a la llista de proveïdor de producte." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura per defecte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1741,7 +1844,7 @@ msgstr "Nom d'aquest tipus de preu." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM proveïdor" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1754,11 +1857,13 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" +"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a les comandes de compra. Ha " +"d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "" +msgstr "Aquest producte està configurat amb exemple de fluxos empeny/estira." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 @@ -1768,7 +1873,7 @@ msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "Longitud / Distància" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template @@ -1785,17 +1890,17 @@ msgstr "Tipus de tarifa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Altres productes" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Característiques" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "Pot ser venut" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 @@ -1815,7 +1920,7 @@ msgstr "Basat en" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Matèries primeres" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -1824,6 +1929,9 @@ msgid "" "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " "Incoming." msgstr "" +"Estoc futur d'aquest producte conforme a les ubicacions seleccionades o " +"totes les internes, si cap d'elles ha estat seleccionada. Calculat com: " +"Estoc real - Sortides+ Entrades." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 @@ -1845,7 +1953,7 @@ msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El pes d'un paquet, palet o caixa complet/a." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1855,12 +1963,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Treballador" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatge de 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category @@ -1871,12 +1979,12 @@ msgstr "Categoria de producte" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Nom tarifa" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial d'entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -1884,6 +1992,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar una unitat de mesura sense " +"eliminar-la." #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -1901,11 +2011,13 @@ msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" +"Creeu i gestioneu les unitats i tipus d'embalatge que vulgui utilitzar en el " +"seu sistema." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" -msgstr "" +msgstr "Panell posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 @@ -1924,7 +2036,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "Aquesta és una quantitat que serà convertida en UdM per defecte." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -1959,12 +2071,12 @@ msgstr "Ratolí" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus UdM" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "S'utilitza com a responsable de tasca." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -1972,6 +2084,8 @@ msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" +"La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 per a " +"una Unitat de Mesura que no pugui dividir-se encara més, com una peça." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2003,12 +2117,12 @@ msgstr "Pesos" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2016,16 +2130,19 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"Quantes vegades aquesta UdM és més gran que la UdM de referència en aquesta " +"categoria:\n" +"1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat de referència)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" -msgstr "" +msgstr "Prestatgeria 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "" +msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de paquets." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2043,6 +2160,8 @@ msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Aquest nom de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una sol·licitud " +"de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -2052,7 +2171,7 @@ msgstr "Variable" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "Pot ser llogat" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price @@ -2073,7 +2192,7 @@ msgstr "Pes brut" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "Secció muntatge" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 @@ -2119,7 +2238,7 @@ msgstr "Propietats de venda" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "tonne" -msgstr "" +msgstr "tona" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2130,7 +2249,7 @@ msgstr "Terminis" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "Creació del producte" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -2139,6 +2258,9 @@ msgid "" "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " "management in the system." msgstr "" +"Canviarà la forma en què les compres són processades. Els consumibles són " +"productes emmagatzemables i amb infinita capacitat d'emmagatzematge, o per " +"utilitzar-se quan no hi ha administració d'inventaris en el sistema." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ca.po b/addons/product_expiry/i18n/ca.po index e83a9462d5e..b0c7be122e6 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ca.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ca.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:23+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "Lot de producció" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template @@ -40,34 +40,35 @@ msgstr "Data de caducitat de productes" #. module: product_expiry #: field:product.product,life_time:0 msgid "Product Life Time" -msgstr "" +msgstr "Temps de vida del producte" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,use_date:0 msgid "" "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." -msgstr "" +msgstr "Data en què el lot comença a deteriorar-se sense ser perillós." #. module: product_expiry #: field:product.product,use_time:0 msgid "Product Use Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'ús del producte" #. module: product_expiry #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "The date on which the lot should be removed." -msgstr "" +msgstr "Data en què el lot hauria de ser eliminat." #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_expiry #: help:product.product,alert_time:0 @@ -75,22 +76,25 @@ msgid "" "The number of days after which an alert should be notified about the " "production lot." msgstr "" +"Número de dies després dels quals hauria de notificar-se una alerta sobre el " +"lot de producció." #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 msgid "Product Removal Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'eliminació del producte" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "Removal Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'eliminació" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 msgid "" "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." msgstr "" +"Data en què el lot pot començar a ser perillós i no hauria de ser consumit." #. module: product_expiry #: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information @@ -102,6 +106,12 @@ msgid "" " - alert date\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" +"Gestiona diferents dates en productes i lots de producció:\n" +" - fi de vida\n" +" - data de caducitat\n" +" - data de retirada\n" +" - data d'alerta\n" +"Utilitzats, per exemple, en la indústria alimentària." #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template @@ -123,12 +133,12 @@ msgstr "Dates" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,life_date:0 msgid "End of Life Date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització de vida" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,use_date:0 msgid "Best before Date" -msgstr "" +msgstr "Data caducitat" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template @@ -138,12 +148,12 @@ msgstr "Formatge Camembert francès" #. module: product_expiry #: help:product.product,removal_time:0 msgid "The number of days before a production lot should be removed." -msgstr "" +msgstr "Número de dies abans que un lot de producció hagi de ser retirat." #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "Alert Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'alerta" #. module: product_expiry #: help:product.product,use_time:0 @@ -151,6 +161,8 @@ msgid "" "The number of days before a production lot starts deteriorating without " "becoming dangerous." msgstr "" +"Número de dies abans que un producte comença a deteriorar-se sense arribar a " +"ser perillós." #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 @@ -163,14 +175,17 @@ msgid "" "The number of days before a production lot may become dangerous and should " "not be consumed." msgstr "" +"Número de dies abans que un producte pugui arribar a ser perillós i no ha de " +"ser consumit." #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "" "The date on which an alert should be notified about the production lot." msgstr "" +"Data en la qual hauria de notificar-se una alerta sobre el lot de producció." #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 msgid "Product Alert Time" -msgstr "" +msgstr "Temps d'alerta del producte" diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po index 95e5b041eaf..a879e96b44d 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po @@ -8,35 +8,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 21:08+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:19+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form" msgstr "" +"Un mòdul que afegeix fabricants i atributs en el formulari de producte" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 msgid "Manufacturer Product Code" -msgstr "" +msgstr "Codi de producte del fabricant" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product #: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_manufacturer #: view:product.manufacturer.attribute:0 msgid "Product Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de plantilla de producte" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute @@ -52,36 +53,36 @@ msgstr "" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 #: field:product.product,attribute_ids:0 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information msgid "Products Attributes & Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricants i atributs dels productes" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pname:0 msgid "Manufacturer Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del producte del fabricant" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 #: field:product.product,manufacturer:0 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabricant" diff --git a/addons/product_margin/i18n/ca.po b/addons/product_margin/i18n/ca.po index ab10901d3bc..dfccd2f5d69 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/ca.po +++ b/addons/product_margin/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:16+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Volum de negoci - Preu estàndard" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Marges en productes" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Pagat" #. module: product_margin #: help:product.product,sales_gap:0 msgid "Expected Sale - Turn Over" -msgstr "" +msgstr "Venda prevista - Volum de negoci" #. module: product_margin #: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information @@ -106,6 +106,11 @@ msgid "" "and other interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n" "the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" +"\n" +"Afegeix un menú d'informes en els productes, que calcula vendes, compres,\n" +"marges i altres indicadors interessants sobre la base de les factures.\n" +"L'assistent ofereix diverses opcions per ajudar-vos a obtenir les dades que " +"necessiteu.\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Sale - Normal Cost" -msgstr "" +msgstr "Venda prevista - Cost normal" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Suma de quantitat en factures proveïdor" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Categories de propietats" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin_rate:0 @@ -255,12 +260,12 @@ msgstr "Marges de producte" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: product_margin #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 @@ -295,4 +300,4 @@ msgstr "Suma de quantitat en factures de client" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin msgid "Product Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge producte" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po index ba5a844148a..78e2354ea75 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:13+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found !" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat tarifa de compra!" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found " -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat tarifa de venda " #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information @@ -46,6 +46,20 @@ msgid "" "Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul permet calcular descomptes en les línies de la Comanda de " +"Vendes i en les de la Factura basats en la tarifa de l'empresa.\n" +" Per a això s'afegeix al formulari de la tarifa una nova opció anomenada " +"\"Descompte visible\".\n" +" Exemple:\n" +" Per al producte PC1 i l'empresa \"Asustek\": si el preu de venda és " +"450 i el preu calculat amb la tarifa de Asustek és 225:\n" +" Si l'opció \"Descompte visible\" està activada, en la línia de la " +"comanda apareixerà: preu unitari=450, Descompte=50,00, Preu net=225\n" +" Si l'opció \"Descompte visible\" està desactivada, en la línia de la " +"comanda i en la factura apareixerà: Preu unitari=225, Descompte=0,00, Preu " +"net=225\n" +" " #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information @@ -56,7 +70,7 @@ msgstr "Descompte visible" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línia factura" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 @@ -67,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Llista de preus" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 @@ -78,4 +92,4 @@ msgstr "" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de venda" diff --git a/addons/resource/i18n/ca.po b/addons/resource/i18n/ca.po index 0a8125ca393..10de122f6f2 100644 --- a/addons/resource/i18n/ca.po +++ b/addons/resource/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 23:31+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -23,86 +23,90 @@ msgid "" "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " "the holiday/leave is only for this resource" msgstr "" +"Si està buit, és un dia festiu per a tota l'empresa. Si hi ha un recurs " +"seleccionat, el festiu/absència és solament per a aquest recurs." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Divendres" #. module: resource #: field:resource.resource,resource_type:0 msgid "Resource Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de recurs" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall absència" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Leaves" -msgstr "" +msgstr "Absències de recursos" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 #: field:resource.calendar,attendance_ids:0 #: view:resource.calendar.attendance:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horari de treball" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Dijous" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Diumenge" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Search Resource" -msgstr "" +msgstr "Cerca recurs" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree #: view:resource.resource:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 msgid "Workgroup manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable del grup de treball" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Working time will start from" -msgstr "" +msgstr "L'horari de treball començarà des de" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" +"Error! La data inicial d'absència ha de ser anterior a la data final " +"d'absència." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar msgid "Resource Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendari del recurs" #. module: resource #: field:resource.calendar,company_id:0 @@ -121,53 +125,53 @@ msgstr "" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Day of week" -msgstr "" +msgstr "Dia de la setmana" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Working time will end at" -msgstr "" +msgstr "L'horari de treball acabarà a" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 msgid "Starting date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 msgid "Search Working Time" -msgstr "" +msgstr "Cerca horari de treball" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu" #. module: resource #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Search Working Period Leaves" -msgstr "" +msgstr "Cerca absències en períodes de treball" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days msgid "Closing Days" -msgstr "" +msgstr "Dies tancats" #. module: resource #: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information @@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurs" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,name:0 #: field:resource.resource,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: resource #: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information @@ -199,11 +203,20 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Mòdul per a la gestió de recursos\n" +" Un recurs representa alguna cosa que pot ser programat en un calendari\n" +" (un desenvolupador en una tasca o un centre de producció en ordres de " +"producció).\n" +" Aquest mòdul gestiona un calendari associat a cada recurs.\n" +" També gestiona les absències de cada recurs.\n" +"\n" +" " #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Dimecres" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form @@ -211,17 +224,17 @@ msgstr "" #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Working Period" -msgstr "" +msgstr "Horari laboral" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource msgid "Resource Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall del recurs" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: resource #: help:resource.resource,active:0 @@ -233,37 +246,37 @@ msgstr "" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 msgid "Resource's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendari del recurs" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 msgid "Related user name for the resource to manage its access." -msgstr "" +msgstr "Usuari relacionat amb el recurs per gestionar l'accés" #. module: resource #: help:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Define the schedule of resource" -msgstr "" +msgstr "Defineix l'horari del recurs" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Work from" -msgstr "" +msgstr "Treballa des de" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codi" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Dilluns" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Work to" -msgstr "" +msgstr "Treballa fins" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 @@ -273,27 +286,31 @@ msgid "" "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of " "200%, then his load will only be 50%." msgstr "" +"Aquest camp indica l'eficiència del recurs per completar tasques. Per " +"exemple un recurs únic en una fase de 5 dies amb 5 tasques assignades a ell, " +"indica una càrrega del 100% per a aquesta fase per defecte, però si posem " +"una eficiència del 200%, la seva càrrega serà únicament del 50%." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dimarts" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 msgid "Working time" -msgstr "" +msgstr "Temps de treball" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Absències de recursos" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -302,37 +319,41 @@ msgid "" "in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " "workload based on their weekly working hours." msgstr "" +"Els recursos li permeten crear i gestionar els recursos que han de " +"participar en una certa fase d'un projecte. També podeu definir el seu " +"nivell d'eficiència i càrrega de treball sobre la base de les seves hores de " +"treball setmanals." #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactiu" #. module: resource #: code:addons/resource/faces/resource.py:340 #, python-format msgid "(vacation)" -msgstr "" +msgstr "(vacances)" #. module: resource #: field:resource.resource,time_efficiency:0 msgid "Efficiency factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'eficiència" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Human" -msgstr "" +msgstr "Humà" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall del treball" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:246 @@ -343,4 +364,4 @@ msgstr "" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Dissabte" diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index e59233ac2cf..e48299d462a 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(δεν υπάρχει)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Σημειώσεις" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Μάρτιος" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Το συνολικό ποσό." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Κατάστημα Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 @@ -1018,13 +1018,13 @@ msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "τίτλος" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/el.po b/addons/sale_crm/i18n/el.po index a3e6d9bda10..8c99ca24d36 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/el.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/el.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:24+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει επιλεγμένη διεύθυνση στον #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία πωλήσεων" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Δημιουργία" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Κατάστημα" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 @@ -165,4 +165,4 @@ msgstr "Ακύρωση" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Πώλησης" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po index bc219f6e5df..7f97aaf7f6b 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:25+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η Αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Ημερομηνία έναρξης ισχύος" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήτε η παραλαβή" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information From 473c3f13f3473de118c3a289012d3df8d4ea00fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "DHS (OpenERP)" Date: Tue, 15 Mar 2011 17:55:14 +0530 Subject: [PATCH 23/33] [FIX] CRM_Helpdesk : Helpdesk categories are not displayed due to context (Ref : Case 4500) bzr revid: dhs@tinyerp.com-20110315122514-ie2qnb0r9c6hggiq --- addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml b/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml index fe2f727c248..bdf0a3f4e87 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml +++ b/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml @@ -61,7 +61,7 @@ - + From d6f7e7add301f73437899d702af6c1de414fbe96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Tue, 15 Mar 2011 18:28:00 +0530 Subject: [PATCH 24/33] [FIX] Product : added menu for Price Type (Ref :Case 4492) bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110315125800-xawpptrmgjznzpmy --- addons/product/pricelist_view.xml | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/product/pricelist_view.xml b/addons/product/pricelist_view.xml index c6c248be3ce..0988ac889e8 100644 --- a/addons/product/pricelist_view.xml +++ b/addons/product/pricelist_view.xml @@ -183,13 +183,19 @@ + - Prices Types + Price Types ir.actions.act_window product.price.type form tree,form + + + product.pricelist.type.form product.pricelist.type From 17ebdeb565ed4f1642f0928c3e80182864a4c92d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Tue, 15 Mar 2011 19:10:19 +0100 Subject: [PATCH 25/33] [FIX] tools.graph: stop useless recursions to make graph_get() faster In some cases (depending on the kind of graph being rendered), the recursive processing could lead to timings of 1 minute per call to ir.ui.view.graph_get(), even for a relatively small number of nodes (e.g. 10). By avoiding useless recursions in head_component() it goes down to a few ms. This patch also adds str() wrappers for __str__ and printing of nodes labels, which are not necessarily strings (they are often integers) bzr revid: odo@openerp.com-20110315181019-3pi3j0ojg33wtv3z --- bin/tools/graph.py | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bin/tools/graph.py b/bin/tools/graph.py index 05a1b8302f0..7f85bf1ba35 100644 --- a/bin/tools/graph.py +++ b/bin/tools/graph.py @@ -147,9 +147,9 @@ class graph(object): if node not in self.head_nodes: self.head_nodes.append(node) - for edge in rest_edges: - if edge[0]==node: - self.head_component(edge[1],rest_edges) + for edge in rest_edges: + if edge[0]==node: + self.head_component(edge[1],rest_edges) def process_ranking(self, node, level=0): @@ -709,7 +709,7 @@ class graph(object): for l in self.levels: result += 'PosY: ' + str(l) + '\n' for node in self.levels[l]: - result += '\tPosX: '+ str(self.result[node]['y']) + ' - Node:' + node + "\n" + result += '\tPosX: '+ str(self.result[node]['y']) + ' - Node:' + str(node) + "\n" return result @@ -772,7 +772,7 @@ if __name__=='__main__': for name,node in node_res.items(): draw.arc( (int(node['y']-radius), int(node['x']-radius),int(node['y']+radius), int(node['x']+radius) ), 0, 360, (128,128,128)) - draw.text( (int(node['y']), int(node['x'])), name, (128,128,128)) + draw.text( (int(node['y']), int(node['x'])), str(name), (128,128,128)) for t in transitions: From acc99ffbf21f7ad8e387b13dbef4e3fc687e8b7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 16 Mar 2011 05:42:36 +0000 Subject: [PATCH 26/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110316054236-w4hl1mypm1x0n5rj --- bin/addons/base/i18n/bg.po | 380 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 200 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/bin/addons/base/i18n/bg.po b/bin/addons/base/i18n/bg.po index 98d1f7bb672..17a2e503e33 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/bg.po +++ b/bin/addons/base/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Св. Елена" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Други настройки" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Не може да бъде търсен" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" -msgstr "" +msgstr "Испански (VE) / Español (VE)" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Последователност от действия Вкл." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 msgid "Display Menu Tips" -msgstr "" +msgstr "Показване подсказки на менютата" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Прозорец цел" #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:304 @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Швейцария" #: code:addons/orm.py:3653 #, python-format msgid "created." -msgstr "" +msgstr "създаден." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 msgid "Wood Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Доставчици на дървен материал" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:303 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" -msgstr "Търсене на партньор" +msgstr "Търсене на контрагент" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:132 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Брой на модулите" #. module: base #: help:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Company to store the current record" -msgstr "" +msgstr "Компания, към която да се съхрани текущия запис" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Име на помощник" #: code:addons/orm.py:2160 #, python-format msgid "Invalid group_by" -msgstr "" +msgstr "Невалидно групиране по" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Обнови дата" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Собственик" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "ir.ui.view_sc" #: field:res.widget.user,widget_id:0 #: field:res.widget.wizard,widgets_list:0 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Добавка" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:904 #, python-format msgid "The read method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метода за четене не е дефиниран за този обект !" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Your system will be updated." -msgstr "" +msgstr "Системата ви ще бъде обновена" #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Продажби и поръчки" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Непреведени" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Помощници" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0 msgid "Miscellaneous Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Разни доставчици" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Изберете прозорец за действие, доклад, #. module: base #: view:res.config.users:0 msgid "New User" -msgstr "" +msgstr "Нов потребител" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Йордания" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "Сертифициран" #. module: base #: model:res.country,name:base.er @@ -536,12 +536,12 @@ msgstr "Еритрея" #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "описание" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule msgid "Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Автоматизирани действия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Want to check Ean ? " -msgstr "" +msgstr "Желаете ли да проверите EAN? " #. module: base #: field:ir.values,key2:0 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,title:0 msgid "Partner Form" -msgstr "" +msgstr "Форма за контрагент" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Последователност" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на език" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_users @@ -617,12 +617,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Възможности" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" -msgstr "" +msgstr "base.language.export" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Ъпгрейд на модул" #. module: base #: view:res.config.users:0 @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1043 #, python-format msgid "The unlink method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метода unlink не е реализиран за този обект !" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Подкатегории" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" -msgstr "" +msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Гуам (САЩ)" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Човешки ресурси" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:507 @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Сътрудници" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Договори" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Уганда" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на достъп" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" -msgstr "" +msgstr "Испански (GT) / Español (GT)" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "URL на действие" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Име на модула" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh @@ -1004,12 +1004,12 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Покупки" #. module: base #: model:res.country,name:base.md @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1744 #, python-format msgid "The search method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Методът ТЪРСЕНЕ не е реализиран в този обект!" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 msgid "Attached ID" -msgstr "" +msgstr "Прикачен ID" #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Domain Setup" -msgstr "" +msgstr "Настойка на Домейн" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_name:0 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Вид на адреса" #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Full Path" -msgstr "" +msgstr "Пълен път" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Разширени" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "https://help.launchpad.net/Translations" -msgstr "" +msgstr "https://help.launchpad.net/Translations" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 @@ -1456,12 +1456,12 @@ msgstr "" #: code:addons/fields.py:114 #, python-format msgid "Not implemented search_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Методът search_memory не е реализиран!" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Логове" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1588,6 +1588,10 @@ msgid "" "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." msgstr "" +"Като създавате нови потребители и ги правите членове на съответните групи ще " +"им позволите достъп до избраните функционалностти на системата. Натиснете " +"\"Готово\" ако не желаете да добавяте повече потребители на този етап. Вие " +"можете да направите това по-късно." #. module: base #: model:res.country,name:base.bz @@ -1616,6 +1620,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "" +"Документът е променян на (%s:%d) след като сте го гледали за последне път" #. module: base #: view:workflow:0 @@ -1666,7 +1671,7 @@ msgstr "Фарьорски острови" #: selection:res.config.view,view:0 #: selection:res.users,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Опростен" #. module: base #: model:res.country,name:base.st @@ -1778,7 +1783,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 msgid "Email Address" -msgstr "Адрес за е-поща" +msgstr "Имейл адрес" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1859,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1040 #, python-format msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Методът perm_read не е реализиран за този обект!" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1880,12 +1885,12 @@ msgstr "Пакистан" #: code:addons/orm.py:1350 #, python-format msgid "Invalid Object Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Невалидна архитектура на обект" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Съобщения" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:303 @@ -1897,7 +1902,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1958,7 +1963,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" -msgstr "" +msgstr "Техническото име на модела, към който принадлежи това поле" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 @@ -2005,7 +2010,7 @@ msgstr "res.partner.event" #. module: base #: model:res.widget,title:base.facebook_widget msgid "Facebook" -msgstr "" +msgstr "Фейсбук" #. module: base #: model:res.country,name:base.am @@ -2021,7 +2026,7 @@ msgstr "" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Невалидни аргументи" #. module: base #: model:res.country,name:base.se @@ -2061,7 +2066,7 @@ msgstr "Тип на банкова сметка" #: field:res.config.users,config_logo:0 #: field:res.config.view,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2071,7 +2076,7 @@ msgstr "Настройка на повтарящо се действие" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Отменени" #. module: base #: model:res.country,name:base.at @@ -2083,7 +2088,7 @@ msgstr "Австрия" #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "готово" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 @@ -2096,7 +2101,7 @@ msgstr "Календар" #. module: base #: field:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Име на контрагент" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 @@ -2106,7 +2111,7 @@ msgstr "Сигнал (subflow.*)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "HR sector" -msgstr "" +msgstr "Сектор Чов. Рес." #. module: base #: code:addons/orm.py:3817 @@ -2132,7 +2137,7 @@ msgstr "Чернова" #: selection:res.config.view,view:0 #: selection:res.users,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Разширен" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact @@ -2200,11 +2205,13 @@ msgid "" "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " "Unicode) when the translator exports it." msgstr "" +"Моля, проверете дали файлът е настроен на кодиране UTF-8 (понякога наричан " +"Unicode) при експорт." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" -msgstr "" +msgstr "Испански (DO) / Español (DO)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity @@ -2231,7 +2238,7 @@ msgstr "Уругвай" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" -msgstr "" +msgstr "Фински / Suomi" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 @@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr "Свързване на полета" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese / Português" -msgstr "" +msgstr "Португалски / Português" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir @@ -2283,7 +2290,7 @@ msgstr "ID отпратка" #: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration msgid "Start Configuration" -msgstr "" +msgstr "Започни настройване" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt @@ -2336,7 +2343,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Импортиране" #. module: base #: view:res.partner.canal:0 @@ -2393,13 +2400,13 @@ msgstr "Отляво надясно" #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Филтри" #. module: base #: code:addons/orm.py:758 #, python-format msgid "Please check that all your lines have %d columns." -msgstr "" +msgstr "Моля проверете дали всичките ви редове имат %d колони." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act @@ -2419,12 +2426,14 @@ msgstr "Заглавие" #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" +"Ако не е указано друго, използвай като стойност по подразбиране за нови " +"ресурси" #. module: base #: code:addons/orm.py:3448 #, python-format msgid "Recursivity Detected." -msgstr "" +msgstr "Устанена е рекурсия" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:262 @@ -2457,7 +2466,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract msgid "maintenance.contract" -msgstr "" +msgstr "maintenance.contract" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru @@ -2493,18 +2502,18 @@ msgstr "Правила на записа" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Field Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за поле" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Search Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия търсене" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Ean check" -msgstr "" +msgstr "Проверка на EAN" #. module: base #: field:res.partner,vat:0 @@ -2529,7 +2538,7 @@ msgstr "%x - Подходящо представяне на датата." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month [01,31]." -msgstr "" +msgstr "%d - Ден от месеца [01,31]." #. module: base #: model:res.country,name:base.tj @@ -2544,7 +2553,7 @@ msgstr "GPL версия 2 или по-нова" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "M." -msgstr "" +msgstr "M." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:429 @@ -2650,7 +2659,7 @@ msgstr "EAN13" #: code:addons/orm.py:1622 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Невалидна архитектура!" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt @@ -2677,12 +2686,12 @@ msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #: field:res.config.users,date:0 #: field:res.users,date:0 msgid "Last Connection" -msgstr "" +msgstr "Последна конекция" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,help:0 msgid "Action description" -msgstr "" +msgstr "Описание на действие" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 @@ -2755,12 +2764,12 @@ msgstr "Основно поле" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване" #. module: base #: field:ir.actions.todo,restart:0 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Рестартиране" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 @@ -2806,7 +2815,7 @@ msgstr "Задължителен" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Default Filters" -msgstr "" +msgstr "Филтри по подразбиране" #. module: base #: field:res.request.history,name:0 @@ -2816,7 +2825,7 @@ msgstr "Обобщение" #. module: base #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Израз" #. module: base #: help:ir.actions.server,subject:0 @@ -2857,7 +2866,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Telecom sector" -msgstr "" +msgstr "Телекомуникационен сектор" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 @@ -2867,7 +2876,7 @@ msgstr "Задействащ обект" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Настояща активност" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -2883,7 +2892,7 @@ msgstr "Суринам" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Маркетинг" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 @@ -2894,7 +2903,7 @@ msgstr "Банкова сметка" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" -msgstr "" +msgstr "Испански (HN) / Español (HN)" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 @@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr "Вид последователност" #. module: base #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Architecture" -msgstr "" +msgstr "Персонализирана архитектура" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 @@ -2914,12 +2923,12 @@ msgstr "Лиценз" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,restart:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Винаги" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -2938,11 +2947,13 @@ msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" +"Избраният език е успешно инсталиран. Трябва да промените настраойките на " +"потребителя и да отворите ново меню за да видите промените." #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." -msgstr "" +msgstr "Ключът трябва да бъде уникален." #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -2995,7 +3006,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" -msgstr "" +msgstr "Иврид / עִבְרִי" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo @@ -3039,12 +3050,12 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "The selected modules have been updated / installed !" -msgstr "" +msgstr "Избраните модули бяха обновени / инсталирани!" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" -msgstr "" +msgstr "Испански (PR) / Español (PR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt @@ -3062,7 +3073,7 @@ msgstr "Последователности от действия" #. module: base #: field:ir.translation,xml_id:0 msgid "XML Id" -msgstr "" +msgstr "XML Id" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form @@ -3082,7 +3093,7 @@ msgstr "tree_but_action, client_print_multi" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0 msgid "Retailers" -msgstr "" +msgstr "Търговци на дребно" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 @@ -3118,33 +3129,33 @@ msgstr "Кения" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Събитие" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports msgid "Custom Reports" -msgstr "" +msgstr "Персонализирани справки" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" -msgstr "" +msgstr "Абхазки / аҧсуа" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "System Configuration Done" -msgstr "" +msgstr "Настройката на системата е направена" #. module: base #: code:addons/orm.py:929 #, python-format msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при проверка на полета (s) %s: %s" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Общ" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm @@ -3175,17 +3186,17 @@ msgstr "Бенин" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281 #, python-format msgid "That contract is already registered in the system." -msgstr "" +msgstr "Договорът е вече регистриран в системата" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "Стойност на суфикса на записа за тази последователност" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" -msgstr "" +msgstr "Испански (PY) / Español (PY)" #. module: base #: field:ir.config_parameter,key:0 @@ -3250,13 +3261,13 @@ msgstr "Инсталиран" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" -msgstr "" +msgstr "Украински / українська" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translation Terms" -msgstr "" +msgstr "Термини в превода" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn @@ -3281,12 +3292,12 @@ msgstr "Бразилия" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute [00,59]." -msgstr "" +msgstr "%M - Минута [00,59]." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" -msgstr "" +msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 @@ -3301,7 +3312,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" -msgstr "" +msgstr "Испански (PA) / Español (PA)" #. module: base #: view:res.currency:0 @@ -3333,7 +3344,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System update completed" -msgstr "" +msgstr "Обновяването на системата прикючи" #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -3376,6 +3387,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" msgstr "" +"Не може да се преименува колоната на %s, защото такава колона вече " +"съществува!" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -3429,7 +3442,7 @@ msgstr "Мексико" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Добавки" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 @@ -3450,7 +3463,7 @@ msgstr "Никарагуа" #: code:addons/orm.py:1046 #, python-format msgid "The write method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Методът запис не е дефиниран за този обект !" #. module: base #: view:res.partner.event:0 @@ -3461,7 +3474,7 @@ msgstr "Главно описание" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form #: view:res.config.view:0 msgid "Configure Your Interface" -msgstr "" +msgstr "Настройка на интерфейс" #. module: base #: field:ir.values,meta:0 @@ -3471,7 +3484,7 @@ msgstr "Мета данни" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut for this menu already exists!" -msgstr "" +msgstr "Кратък път към това меню вече съществува!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve @@ -3500,7 +3513,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Parent Partner" -msgstr "Главен партньор" +msgstr "Главен контрагент" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -3520,7 +3533,7 @@ msgstr "Казахстан" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "%w - Номер на ден от седмицата [0(Неделя),6]." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form @@ -3608,7 +3621,7 @@ msgstr "английски (Великобритания)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" -msgstr "" +msgstr "Японски / 日本語" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 @@ -3647,7 +3660,7 @@ msgstr "английски (CA)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" -msgstr "" +msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: base #: model:res.country,name:base.et @@ -3683,17 +3696,17 @@ msgstr "Групиране по" #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на език" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Превод" #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -3718,7 +3731,7 @@ msgstr "Запис на идентификатор" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Продукти" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 @@ -3774,7 +3787,7 @@ msgstr "Инициализирай дата" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" -msgstr "" +msgstr "Гуджарати / ગુજરાતી" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:257 @@ -3799,6 +3812,7 @@ msgstr "Начало на процес" #, python-format msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" msgstr "" +"Модулът base не може да бъде зареден! (подксазка: проверете пътя към Addons)" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 @@ -3832,7 +3846,7 @@ msgstr "Гваделупа (Франция)" #: code:addons/base/res/res_lang.py:161 #, python-format msgid "User Error" -msgstr "" +msgstr "Потребителска грешка" #. module: base #: help:workflow.transition,signal:0 @@ -3860,12 +3874,12 @@ msgstr "Име на меню" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Author Website" -msgstr "" +msgstr "Уебсайт на автора" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: base #: model:res.country,name:base.my @@ -3876,7 +3890,7 @@ msgstr "Малайзия" #: view:base.language.install:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Load Official Translation" -msgstr "" +msgstr "Зареждане на официален превод" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history @@ -3904,7 +3918,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%S - Seconds [00,61]." -msgstr "" +msgstr "%S - Секунди [00,61]." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv @@ -3914,7 +3928,7 @@ msgstr "Кабо Верде" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Select module package to import (.zip file):" -msgstr "" +msgstr "Изберете пакета на модула за инсталация (.zip file):" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event @@ -3933,13 +3947,14 @@ msgstr "ir.actions.url" #. module: base #: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget msgid "Currency Converter" -msgstr "" +msgstr "Конвертор на валути" #. module: base #: code:addons/orm.py:156 #, python-format msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." msgstr "" +"Грешен идентификатор на разглеждания запис, получено %r, очаквано цяло число" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree @@ -3955,7 +3970,7 @@ msgstr "Брой добавени модули" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Price Accuracy" -msgstr "" +msgstr "Прецизност на цените" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3977,7 +3992,7 @@ msgstr "Френски / Français" #: code:addons/orm.py:1049 #, python-format msgid "The create method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метода create не е реализиран за този обект !" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 @@ -4013,12 +4028,12 @@ msgstr "ir.cron" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Combination of rules" -msgstr "" +msgstr "Комбинация от правила" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year without Century: %(y)s" -msgstr "" +msgstr "Текущата година без века: %(y)s" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 @@ -4065,7 +4080,7 @@ msgstr "Менюта" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" -msgstr "" +msgstr "Сръбски (Latin) / srpski" #. module: base #: model:res.country,name:base.il @@ -4120,7 +4135,7 @@ msgstr "Подпоследователност" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" -msgstr "" +msgstr "res.config" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 @@ -4138,7 +4153,7 @@ msgstr "Банки" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Само непрочетени" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 @@ -4204,7 +4219,7 @@ msgstr "Добави автообновяване на изгледа" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if the partner is an Employee." -msgstr "" +msgstr "Отметнете ако контрагентът е служител." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 @@ -4279,7 +4294,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 @@ -4289,28 +4304,28 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Module file successfully imported!" -msgstr "" +msgstr "Модулът е успешно импортиран!" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отказани" #. module: base #: view:res.config.users:0 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Създаване на потребител" #. module: base #: view:partner.clear.ids:0 msgid "Want to Clear Ids ? " -msgstr "" +msgstr "Изкате да изчистите ID-тата ? " #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,name:0 #: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0 msgid "Serial Key" -msgstr "" +msgstr "Сериен ключ" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 @@ -4320,7 +4335,7 @@ msgstr "Нисък" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Одит" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc @@ -4342,7 +4357,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,employee:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Служител" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 @@ -4357,7 +4372,7 @@ msgstr "Област" #. module: base #: field:ir.actions.server,copy_object:0 msgid "Copy Of" -msgstr "" +msgstr "Копие на" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 @@ -4379,7 +4394,7 @@ msgstr "Британска индоокеанска територия" #: field:res.config.view,view:0 #: field:res.users,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -4440,7 +4455,7 @@ msgstr "Подпис" #: code:addons/fields.py:664 #, python-format msgid "Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Не е внедрено" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user @@ -4455,7 +4470,7 @@ msgstr "Пълно име" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Ok" #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 @@ -4466,7 +4481,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/module/module.py:198 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на модула трябва да бъде уникално!" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz @@ -4476,7 +4491,7 @@ msgstr "Мозамбик" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term msgid "Long Term Planning" -msgstr "" +msgstr "Дългосрочно планиране" #. module: base #: field:ir.actions.server,message:0 @@ -4495,7 +4510,7 @@ msgstr "Върху множество документи" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Търговец" #. module: base #: field:res.partner,address:0 @@ -4513,7 +4528,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.widget.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добави" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -4525,7 +4540,7 @@ msgstr "Приложи планираните обновявания" #. module: base #: view:res.widget:0 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Добавки" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz @@ -4552,17 +4567,19 @@ msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" +"Моля, използвайте помощникът за промята на потребителска парола (в " +"Потребителски настройки или от меню Потребител) за да си смените пароалата." #. module: base #: code:addons/orm.py:1350 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" -msgstr "" +msgstr "Недостатъчни полета за Календарен изглед!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Цяло число" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 @@ -4575,7 +4592,7 @@ msgstr "" #: help:res.config.users,company_id:0 #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." -msgstr "" +msgstr "Фирмата, за която този потребител работи понастоящем." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create @@ -4631,12 +4648,12 @@ msgstr "Затвори" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" -msgstr "" +msgstr "Испански (MX) / Español (MX)" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "My Logs" -msgstr "" +msgstr "Моите логове" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt @@ -4692,7 +4709,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на държавата трябва да бъде уникално!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state @@ -4732,7 +4749,7 @@ msgstr "Полета" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Служители" #. module: base #: help:res.log,read:0 @@ -4773,7 +4790,7 @@ msgstr "acc_number" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Адреси" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm @@ -4851,7 +4868,7 @@ msgstr "Допълнително поле" #. module: base #: field:ir.module.module,web:0 msgid "Has a web component" -msgstr "" +msgstr "Има уеб компонент" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc @@ -4888,11 +4905,14 @@ msgid "" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тази добавка е вече инсталирана на вашата система" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." -msgstr "" +msgstr "Повторение всеки x." #. module: base #: wizard_view:server.action.create,step_1:0 @@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm" #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Поддържащ" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 @@ -4938,7 +4958,7 @@ msgstr "Поле на Обекта" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" -msgstr "" +msgstr "Испански (PE) / Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6435,7 +6455,7 @@ msgstr "Пощенски адрес" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" -msgstr "Родителска компания" +msgstr "Фирма майка" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6644,7 +6664,7 @@ msgstr "Лаос" #: field:res.config.users,user_email:0 #: field:res.users,user_email:0 msgid "Email" -msgstr "Ел. поща" +msgstr "Имейл" #. module: base #: field:res.config.users,action_id:0 @@ -6808,7 +6828,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Search modules" -msgstr "" +msgstr "Търси в модули" #. module: base #: model:res.country,name:base.by @@ -6883,7 +6903,7 @@ msgstr "Отвори прозорец" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" -msgstr "" +msgstr "Автоматично търсене" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 @@ -7381,7 +7401,7 @@ msgstr "workflow.triggers" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:62 #, python-format msgid "Invalid search criterions" -msgstr "" +msgstr "Невалидни критерии за търсене" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -7625,7 +7645,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Имейли" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd @@ -8335,7 +8355,7 @@ msgstr "датски / Dansk" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Разширено търсене (deprecated)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx @@ -8836,7 +8856,7 @@ msgstr "Фирма" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email & Signature" -msgstr "" +msgstr "Имейл и подпис" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 @@ -9256,12 +9276,12 @@ msgstr "Функция" #. module: base #: view:res.widget:0 msgid "Search Widget" -msgstr "" +msgstr "Търси добавка" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,restart:0 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никога" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 @@ -9304,7 +9324,7 @@ msgstr "Създай обект" #: view:ir.filters:0 #: field:res.log,context:0 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Съдържание" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 From 136c0cc340a893e87e4f00b41b1b386a40ab12a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jenil(OpenERP)" <> Date: Wed, 16 Mar 2011 17:47:33 +0530 Subject: [PATCH 27/33] [FIX] Base : Currency MUR(Mauritius Rupees) Added(Ref : Case 4492) bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110316121733-v2ol96dq6m0xio8r --- bin/addons/base/base_data.xml | 12 ++++++++++++ 1 file changed, 12 insertions(+) diff --git a/bin/addons/base/base_data.xml b/bin/addons/base/base_data.xml index 367050a13cb..89a9d254e6b 100644 --- a/bin/addons/base/base_data.xml +++ b/bin/addons/base/base_data.xml @@ -1605,5 +1605,17 @@ + + MUR + Rs + 0.01 + 4 + + + + 40.28 + + + From 7a1adb03b4050da7819b8f834ce0d909c3c308af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Thu, 17 Mar 2011 06:11:45 +0000 Subject: [PATCH 28/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110317061145-3pplszjo5qb5t1e9 --- bin/addons/base/i18n/bg.po | 211 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 111 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/bin/addons/base/i18n/bg.po b/bin/addons/base/i18n/bg.po index 17a2e503e33..cd5df609fb1 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/bg.po +++ b/bin/addons/base/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:35+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base @@ -633,6 +633,7 @@ msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." msgstr "" +"Тип на справка, напр. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" -msgstr "" +msgstr "Испански (UY) / Español (UY)" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "Нигер" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" -msgstr "" +msgstr "Китайски (HK)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba @@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_user.py:206 #, python-format msgid "Operation Canceled" -msgstr "" +msgstr "Отказана операция" #. module: base #: help:base.language.export,lang:0 @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." -msgstr "" +msgstr "%Y - Годината с века." #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "Провинция" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Плаваща запетая" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Информация за помощник" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" -msgstr "" +msgstr "Експортиране на превод" #. module: base #: help:res.log,secondary:0 @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Attached Model" -msgstr "" +msgstr "Прикачен модел" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -1375,7 +1376,7 @@ msgstr "Малави" #: code:addons/base/res/res_user.py:413 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (копие)" #. module: base #: field:res.partner.address,type:0 @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Create / Write / Copy" -msgstr "" +msgstr "Създаване / Писане / Копиране" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Испански / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" -msgstr "" +msgstr "Корейски (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: view:base.module.update:0 @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Брой обновени модули" #: code:addons/fields.py:100 #, python-format msgid "Not implemented set_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Методът set_memory не е реализиран!" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "Групи" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" -msgstr "" +msgstr "Испански (CL) / Español (CL)" #. module: base #: view:res.config.users:0 @@ -1686,7 +1687,7 @@ msgstr "Фактура" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" -msgstr "" +msgstr "Португалски (BR) / Português (BR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb @@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "Свързване на полета" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Translations" -msgstr "" +msgstr "Експортиране на преводи" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom @@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr "Методът perm_read не е реализиран за този об #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%y - Year without century [00,99]." -msgstr "" +msgstr "%y - Годината без века [00,99]." #. module: base #: model:res.country,name:base.si @@ -1958,7 +1959,7 @@ msgstr "Остров Норфолк" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" -msgstr "" +msgstr "Корейски (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 @@ -2448,6 +2449,9 @@ msgid "" "loading a new language it becomes available as default interface language " "for users and partners." msgstr "" +"Този помощник ще ви помогне да добавите нови езици към вашата Open ERP " +"система. След зареждане новият език ще бъде наличен по подразбиране като " +"език на интерфейса за потребители и контрагенти." #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -3002,6 +3006,9 @@ msgid "" "\n" "Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..." msgstr "" +"Вашата база данни е напълно настроена.\n" +"\n" +"Натиснете 'Продължи' и се насладете на работата с OPEN ERP..." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3078,7 +3085,7 @@ msgstr "XML Id" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form msgid "Create Users" -msgstr "" +msgstr "Създаване на потребител" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title @@ -3220,6 +3227,8 @@ msgid "" "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." msgstr "" +"Не можете да създадете този документ (%s) ! Уверете се, че принадлежите към " +"някоя от следните групи: %s." #. module: base #: model:res.country,name:base.mu @@ -3230,7 +3239,7 @@ msgstr "Мавриций" #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.rule:0 msgid "Full Access" -msgstr "" +msgstr "Пълен достъп" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -3747,7 +3756,7 @@ msgstr "СМС конфигурация" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" -msgstr "" +msgstr "Испански (BO) / Español (BO)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act @@ -3975,7 +3984,7 @@ msgstr "Прецизност на цените" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" -msgstr "" +msgstr "Латвийски / latviešu valoda" #. module: base #: view:res.config:0 @@ -4002,7 +4011,7 @@ msgstr "Задача" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Set as Todo" -msgstr "" +msgstr "Определи като \"Да се направи\"" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 @@ -4043,7 +4052,7 @@ msgstr "Тригера включен" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" -msgstr "" +msgstr "Правилото трябва да има поне една отметка за право на достъп!" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj @@ -4186,7 +4195,7 @@ msgstr "Обединено кралство" #: view:res.config.users:0 #: view:res.config.view:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 @@ -4404,7 +4413,7 @@ msgstr "Свързване на полета" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Refresh Validation Dates" -msgstr "" +msgstr "Опресни датите на валидиране" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -4460,7 +4469,7 @@ msgstr "Не е внедрено" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user msgid "res.widget.user" -msgstr "" +msgstr "res.widget.user" #. module: base #: field:res.partner.category,complete_name:0 @@ -4550,7 +4559,7 @@ msgstr "Чехия" #. module: base #: view:res.widget.wizard:0 msgid "Widget Wizard" -msgstr "" +msgstr "Помощник за добавките" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form @@ -4663,7 +4672,7 @@ msgstr "Бутан" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" -msgstr "" +msgstr "Следващ номер от този порядък" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 @@ -5007,7 +5016,7 @@ msgstr "Свързване на събития с действие" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" -msgstr "" +msgstr "base.update.translations" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 @@ -5090,7 +5099,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" -msgstr "" +msgstr "Много кън един" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng @@ -5106,7 +5115,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send msgid "SMS Send" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на SMS" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 @@ -5116,7 +5125,7 @@ msgstr "Одобрени потребители" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" -msgstr "" +msgstr "Уеб икона" #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -5170,7 +5179,7 @@ msgstr "2. %a ,%A ==> Пет, Петък" #. module: base #: field:res.widget,content:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание" #. module: base #: help:ir.rule,global:0 @@ -5211,7 +5220,7 @@ msgstr "Доминика" #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 msgid "" "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" -msgstr "" +msgstr "Вече ви е вписан гаранционния в договор в системата" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 @@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr "" #: help:res.config.users,view:0 #: help:res.users,view:0 msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" -msgstr "" +msgstr "Изберете между опростен и разширен интерфейс" #. module: base #: model:res.country,name:base.np @@ -5375,12 +5384,12 @@ msgstr "_Затвори" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма подразбиране" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" -msgstr "" +msgstr "Испански (EC) / Español (EC)" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 @@ -5440,7 +5449,7 @@ msgstr "Повтаряне" #: code:addons/orm.py:3532 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Потребителска грешка" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae @@ -5495,7 +5504,7 @@ msgstr "AccessError" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Изчакване" #. module: base #: code:addons/__init__.py:834 @@ -5512,12 +5521,12 @@ msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #: code:addons/orm.py:1803 #, python-format msgid "The copy method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метода copy не е реализиран за този обект !" #. module: base #: field:res.log,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: base #: view:ir.translation:0 @@ -5533,7 +5542,7 @@ msgstr "Брой на остъпката" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Справка" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua @@ -5554,7 +5563,7 @@ msgstr "Категория на модула" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Пренебрегване" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -5564,7 +5573,7 @@ msgstr "Съответстващо упътване" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Архитектура" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml @@ -5649,7 +5658,7 @@ msgstr "Потребителски клавишни комбинации" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" -msgstr "" +msgstr "Виетнамски / Tiếng Việt" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz @@ -5720,7 +5729,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fields.py:103 #, python-format msgid "Not implemented get_memory method !" -msgstr "" +msgstr "Методът get_memory не е реализиран !" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -5772,12 +5781,12 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Персонализиран" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 @@ -5819,7 +5828,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Завършен" #. module: base #: model:res.country,name:base.de @@ -5903,12 +5912,12 @@ msgstr "" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" -msgstr "" +msgstr "Име на език" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Булев тип" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -5929,7 +5938,7 @@ msgstr "Описание на полетата" #: view:res.partner.address:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: base #: view:ir.model.fields:0 @@ -6057,7 +6066,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" -msgstr "" +msgstr "Испански (CO) / Español (CO)" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 @@ -6139,7 +6148,7 @@ msgstr "Вид" #: code:addons/orm.py:3775 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "Методът повече не съществува" #. module: base #: field:res.bank,fax:0 @@ -6179,17 +6188,17 @@ msgstr "res.request" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "In Memory" -msgstr "" +msgstr "В паметта" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Да се направи" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание на файл" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa @@ -6211,7 +6220,7 @@ msgstr "" #: constraint:res.config.users:0 #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi @@ -6221,7 +6230,7 @@ msgstr "Гибралтар" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "Име на услуга" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn @@ -6244,7 +6253,7 @@ msgstr "Правила на записа" #: field:res.config.users,name:0 #: field:res.users,name:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Име на потребител" #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -6298,7 +6307,7 @@ msgstr "Прикачени файлове" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Продажби" #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 @@ -6350,7 +6359,7 @@ msgstr "Италия" #: view:ir.actions.todo:0 #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се направи" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6362,7 +6371,7 @@ msgstr "естонски / Eesti keel" #: field:res.partner,email:0 #: field:res.users,email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Имейл" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 @@ -6423,7 +6432,7 @@ msgstr "Инсталирана версия" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" -msgstr "" +msgstr "Монголски / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr @@ -6460,7 +6469,7 @@ msgstr "Фирма майка" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" -msgstr "" +msgstr "Испански (CR) / Español (CR)" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 @@ -6485,7 +6494,7 @@ msgstr "Стойност по подразбиране" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменти" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn @@ -6624,13 +6633,13 @@ msgstr "Проблем в конфигурацията 'Record Id' в Дейст #: code:addons/orm.py:2316 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "Грешка при валидиране" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на модули" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form @@ -6679,6 +6688,8 @@ msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" +"Сумата на данните (2то поле) е нищо (null)\n" +"Не може да начертае кръгова диаграма." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting @@ -6690,7 +6701,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Отчитане" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg @@ -6731,7 +6742,7 @@ msgstr "Каскадно" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" -msgstr "" +msgstr "Изисква се група" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 @@ -6758,7 +6769,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Start update" -msgstr "" +msgstr "Започване на обновяване" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144 @@ -6801,7 +6812,7 @@ msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: base #: help:res.lang,code:0 @@ -6816,7 +6827,7 @@ msgstr "OpenERP партньори" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло мениджър ЧР" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:253 @@ -6868,7 +6879,7 @@ msgstr "Улица2" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" -msgstr "" +msgstr "Обновяване на модул" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95 @@ -6913,7 +6924,7 @@ msgstr "Филтър" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Ms." -msgstr "" +msgstr "Г-жа" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch @@ -6977,7 +6988,7 @@ msgstr "Сомалия" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Прекратен" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 @@ -7016,7 +7027,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" -msgstr "" +msgstr "GPL Version 3" #. module: base #: code:addons/orm.py:836 @@ -7027,13 +7038,13 @@ msgstr "" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 msgid "Correct EAN13" -msgstr "" +msgstr "Коректен EAN13" #. module: base #: code:addons/orm.py:2317 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" -msgstr "" +msgstr "Стойността \"%s\" за поле \"%s\" не е в селекцията" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 @@ -7109,7 +7120,7 @@ msgstr "Тунис" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Производство" #. module: base #: model:res.country,name:base.km @@ -7146,7 +7157,7 @@ msgstr "Легенда на форматите за дата и време" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Copy Object" -msgstr "" +msgstr "Копиране на обекта" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:581 @@ -7255,12 +7266,12 @@ msgstr "Потребителска справка" #: code:addons/base/res/res_user.py:580 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: base #: model:res.widget,title:base.google_maps_widget msgid "Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Google Maps" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config @@ -7370,7 +7381,7 @@ msgstr "Зареждане на официален превод" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10 @@ -7406,7 +7417,7 @@ msgstr "Невалидни критерии за търсене" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Създаден" #. module: base #: help:ir.actions.wizard,multi:0 @@ -7468,7 +7479,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на превод" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 @@ -7486,7 +7497,7 @@ msgstr "Категория" #: selection:ir.attachment,type:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "двоичен" #. module: base #: field:ir.actions.server,sms:0 @@ -7502,7 +7513,7 @@ msgstr "Коста Рика" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form @@ -7519,7 +7530,7 @@ msgstr "Валути" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на групата трябва да бъде уникално!" #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -7566,12 +7577,12 @@ msgstr "10. %S ==> 20" #: code:addons/fields.py:106 #, python-format msgid "undefined get method !" -msgstr "" +msgstr "непознат метод get!" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" -msgstr "" +msgstr "Норвежки Bokmål / Norsk bokmål" #. module: base #: help:res.config.users,new_password:0 @@ -7594,7 +7605,7 @@ msgstr "Естония" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard msgid "Dashboards" -msgstr "" +msgstr "Табла" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 @@ -7605,7 +7616,7 @@ msgstr "" #: field:res.config.users,new_password:0 #: field:res.users,new_password:0 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Променя на паролата" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl @@ -7743,7 +7754,7 @@ msgstr "Тригер" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" -msgstr "" +msgstr "Обновяване на модул" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 @@ -7803,7 +7814,7 @@ msgstr "Доставчици" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Регистриране" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 @@ -7881,7 +7892,7 @@ msgstr "От" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Предпочитания" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0 @@ -7912,7 +7923,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn @@ -8044,7 +8055,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" -msgstr "" +msgstr "Словашки / Slovenský jazyk" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 @@ -8056,7 +8067,7 @@ msgstr "неизвестен" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Символ" #. module: base #: help:res.config.users,login:0 From 7bd73bfb4e8e4bf1bf9b708644f808c5e4fb239c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Thewys Date: Thu, 17 Mar 2011 11:50:06 +0100 Subject: [PATCH 29/33] [FIX] win32 build script works again (fixes lp:735554) lp bug: https://launchpad.net/bugs/735554 fixed bzr revid: jth@openerp.com-20110317105006-3eva0p9ce5r2wfjs --- MANIFEST.in | 1 + setup.nsi | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/MANIFEST.in b/MANIFEST.in index ac545d3d8d4..47fbb675c8f 100644 --- a/MANIFEST.in +++ b/MANIFEST.in @@ -1,5 +1,6 @@ include rpminstall_sh.txt include README +include LICENSE include MANIFEST.in include setup.nsi include setup.cfg diff --git a/setup.nsi b/setup.nsi index 5e7a0712d77..f9c962ae383 100644 --- a/setup.nsi +++ b/setup.nsi @@ -114,7 +114,7 @@ Var STARTMENU_FOLDER !define MUI_HEADER_TRANSPARENT_TEXT "" !insertmacro MUI_PAGE_WELCOME -!insertmacro MUI_PAGE_LICENSE "doc\License.rtf" +!insertmacro MUI_PAGE_LICENSE ".\LICENSE" !define MUI_COMPONENTSPAGE_SMALLDESC !insertmacro MUI_PAGE_DIRECTORY Page Custom ShowPostgreSQL LeavePostgreSQL From 7b3dce9787932c44691d2e08693938bc81ee45ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 21 Mar 2011 06:21:58 +0000 Subject: [PATCH 30/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110318061636-higy4mnr4wi8fiin bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110319070912-wmsopsqlxkk2c1w0 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110321062158-ygzrrco3kgyof8sw --- bin/addons/base/i18n/bg.po | 73 +++++++++++---------- bin/addons/base/i18n/et.po | 75 +++++++++++----------- bin/addons/base/i18n/fr.po | 10 +-- bin/addons/base/i18n/ro.po | 128 +++++++++++++++++++++---------------- 4 files changed, 156 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/bin/addons/base/i18n/bg.po b/bin/addons/base/i18n/bg.po index cd5df609fb1..ef68a1a385a 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/bg.po +++ b/bin/addons/base/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 13:14+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Мои партньори" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" -msgstr "" +msgstr "XML отчет" #. module: base #: model:res.country,name:base.es @@ -683,6 +683,8 @@ msgid "" "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " "screens and menus" msgstr "" +"Групите се използват за да се дефинират права за достъп до обекти, екрани и " +"менюта" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "За да експортирате нов език, не избирай #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на заявка" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard @@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "ir.exports" #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" -msgstr "" +msgstr "Не съществува език с код \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163 @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Методът ТЪРСЕНЕ не е реализиран в този #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create _Menu" -msgstr "" +msgstr "Създаване _Меню" #. module: base #: field:res.payterm,name:0 @@ -1114,7 +1116,7 @@ msgstr "ir.exports.line" msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." -msgstr "" +msgstr "Вашите преводи ще бъдат препокрити от официалните." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 @@ -1480,6 +1482,8 @@ msgid "" "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " "newly added modules as well as any change to existing modules." msgstr "" +"Този помощник ще сканира всички хранилища за модули на сървъра за нови и/или " +"актуализирани модули." #. module: base #: field:res.company,logo:0 @@ -1540,7 +1544,7 @@ msgstr "Методът set_memory не е реализиран!" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Workflow Activity" -msgstr "" +msgstr "Активност на работния поток" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -1555,6 +1559,9 @@ msgid "" "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new " "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" +"Изгледите позволяват да се персонализира всеки екран на Open ЕРП. Могат се " +"да добавят нови полета, да местят полета, да се преименуват и да се трият " +"ненужните." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 @@ -1626,7 +1633,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "Workflow Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор на работен поток" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 @@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "Поле" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Groups (no group = global)" -msgstr "" +msgstr "Групи (без прупа = глобална)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo @@ -1773,7 +1780,7 @@ msgstr "Зимбабве" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." -msgstr "" +msgstr "Моля, за търпение. Може да отнеме няколко секунди..." #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 @@ -1918,7 +1925,7 @@ msgstr "Повтарящи се действия" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" -msgstr "" +msgstr "Фирма, с която е свързан потребителят" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0 @@ -8110,7 +8117,7 @@ msgstr "Чили" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Адресна книга" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type @@ -8125,7 +8132,7 @@ msgstr "CSV Файл" #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." -msgstr "" +msgstr "Сметка No." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:157 @@ -8248,7 +8255,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Елементи в менюто" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 @@ -8259,7 +8266,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main msgid "Events Organisation" -msgstr "" +msgstr "Организация на събития" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions @@ -8381,7 +8388,7 @@ msgstr "Конфигурация на други действия" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Install Modules" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на модули" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act @@ -8394,7 +8401,7 @@ msgstr "Канали" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Допълнителна информация" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action @@ -8410,7 +8417,7 @@ msgstr "Инсталирай" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check msgid "Ean Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка на EAN" #. module: base #: sql_constraint:res.config.users:0 @@ -8432,7 +8439,7 @@ msgstr "Изпрати" #: field:res.config.users,menu_tips:0 #: field:res.users,menu_tips:0 msgid "Menu Tips" -msgstr "" +msgstr "Подсказки на менютата" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 @@ -8472,14 +8479,14 @@ msgstr "Започни настройката" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Експортиране" #. module: base #: field:base.language.install,state:0 #: field:base.module.import,state:0 #: field:base.module.update,state:0 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "състояние" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -8494,7 +8501,7 @@ msgstr "Доминиканска република" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" -msgstr "" +msgstr "Сръбски (Cyrillic) / српски" #. module: base #: code:addons/orm.py:2161 @@ -8526,13 +8533,13 @@ msgstr "Зависимо поле" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "Event Logs" -msgstr "" +msgstr "Логове на събития" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:37 #, python-format msgid "System Configuration done" -msgstr "" +msgstr "Сисемната настройка е готова" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 @@ -8588,7 +8595,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register a Contract" -msgstr "" +msgstr "Регистриране на договор" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -8646,12 +8653,12 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" -msgstr "" +msgstr "Румънци / română" #. module: base #: view:res.log:0 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "Системни логове" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 @@ -8887,7 +8894,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Стартиране" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 @@ -8938,7 +8945,7 @@ msgstr "Вирджински острови (Великобритания)" #: view:ir.property:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -9060,7 +9067,7 @@ msgstr "%X - Правилно представяне на времето." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" -msgstr "" +msgstr "Испански (SV) / Español (SV)" #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 @@ -9154,7 +9161,7 @@ msgstr "Действие за стартиране" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 @@ -9211,7 +9218,7 @@ msgstr "Категории на партньора" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "Системна актуализация" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/et.po b/bin/addons/base/i18n/et.po index fdc8b085a55..45e337f14f4 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/et.po +++ b/bin/addons/base/i18n/et.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Lauri Võsandi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Töövoog" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell" -msgstr "SMS - Värav: click" +msgstr "SMS-lüüs" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Workflow On" -msgstr "Töövoog millel" +msgstr "Töövoog sisse lülitatud" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Viide" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Sihtaken" #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:304 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #: code:addons/osv.py:133 #, python-format msgid "Constraint Error" -msgstr "" +msgstr "Piirangu viga" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Svaasimaa" #: code:addons/orm.py:3653 #, python-format msgid "created." -msgstr "" +msgstr "loodud." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 msgid "Wood Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Puidu tarnijad" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:303 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Otsi partnerit" #: code:addons/base/res/res_user.py:132 #, python-format msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" -msgstr "" +msgstr "\"smtp_server\" peab olema määratud, et saata e-posti kasutajatele" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Maks. suurus" #. module: base #: field:res.partner.address,name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "Kontakti nimi" +msgstr "Kontaktnimi" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56 @@ -254,13 +254,13 @@ msgid "" "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " "text editor. The file encoding is UTF-8." msgstr "" -"Salvest see dokument %s faili ja muuda seda spetsiaaltarkvaraga või " +"Salvesta see dokument %s faili ja muuda seda spetsiaaltarkvaraga või " "tekstiredaktoriga. Faili kodeering on UTF-8." #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Keele nimi peab olema unikaalne" #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Krediidilimiit" #. module: base #: field:ir.model.data,date_update:0 msgid "Update Date" -msgstr "Uuendamise kuupäev" +msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Omanik" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "ir.ui.view_sc" #: field:res.widget.user,widget_id:0 #: field:res.widget.wizard,widgets_list:0 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Vidin" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Prantsuse Guyana" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" -msgstr "Greeka / Ελληνικά" +msgstr "Kreeka / Ελληνικά" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:904 #, python-format msgid "The read method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Lugemise meetod pole toetatud sellel objektil!" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" -msgstr "" +msgstr "See ISO kood on PO-faili nimi mida kasutatakse tõlgeteks" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Kolumbia" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Schedule Upgrade" -msgstr "Planeeri uuendamisele" +msgstr "Planeeri uuendus" #. module: base #: code:addons/orm.py:838 @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" -msgstr "Palau" +msgstr "Belau" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Müügid ja ostud" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Tõlkimata" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Nõustajad" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0 msgid "Miscellaneous Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Täiendavad pakkujad" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Vali toimingu aken, aruanne, nõustaja mis käivitada" #. module: base #: view:res.config.users:0 msgid "New User" -msgstr "" +msgstr "Uus kasutaja" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Jordaania" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "Sertifitseeritud" #. module: base #: model:res.country,name:base.er @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Eritrea" #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "kirjeldus" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Event Type" -msgstr "Sündmuse tüüp" +msgstr "Sündmuse liik" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,title:0 msgid "Partner Form" -msgstr "" +msgstr "Partneri vorm" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Jadad" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" -msgstr "" +msgstr "Keele import" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_users @@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" -msgstr "" +msgstr "Albaania / Shqip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Võimalused" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export @@ -626,17 +626,18 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua Uus Guinea" +msgstr "Paapua Uus-Guinea" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." msgstr "" +"Aruande tüüp, näiteks pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Basic Partner" -msgstr "Elementaarne klient" +msgstr "Tavaline partner" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Minu partnerid" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" -msgstr "" +msgstr "XML aruanne" #. module: base #: model:res.country,name:base.es @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Mooduli uuendus" #. module: base #: view:res.config.users:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/fr.po b/bin/addons/base/i18n/fr.po index 53afe47ea93..c7c8c6cca13 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/fr.po +++ b/bin/addons/base/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Quentin THEURET \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:42+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Ouganda" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" -msgstr "Supprimer l'accès" +msgstr "Accès en suppression" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne diff --git a/bin/addons/base/i18n/ro.po b/bin/addons/base/i18n/ro.po index 3de83768f1e..f271ec8595b 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ro.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 08:13+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Metadate" #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" -msgstr "Alcatuirea afisarii" +msgstr "Alcatuirea afișării" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 @@ -1151,6 +1151,8 @@ msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" +"Dacă este setat pe adevărat, acțiunea nu va fi afișată pe bara din dreapta a " +"unei ferestre." #. module: base #: field:workflow,on_create:0 @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "Calea completă" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "References" -msgstr "Referinta" +msgstr "Referințe" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1647,7 +1649,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "Workflow Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor Workflow" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 @@ -1888,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1040 #, python-format msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'perm_read' nu este implementată pentru acest obiect !" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "%p - Echivalent pentru AM sau PM." #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Actions" -msgstr "" +msgstr "Acțiuni de repetare" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 @@ -2095,7 +2097,7 @@ msgstr "Imagine" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Action Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea acțiunii de repetare" #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 @@ -2309,7 +2311,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." -msgstr "Referinta ID" +msgstr "Referința ID" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator @@ -2717,7 +2719,7 @@ msgstr "Ultima conectare" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,help:0 msgid "Action description" -msgstr "" +msgstr "Descriere acțiune" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 @@ -2774,7 +2776,7 @@ msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this partner will be printed in this language. If not, it will be english." msgstr "" -"Dacă limba selectata este încărcată în sistem, toate documentele legate de " +"Dacă limba selectată este încărcată în sistem, toate documentele legate de " "acest partener vor fi tipărite în această limbă. Dacă nu, limba folosita va " "fi engleză." @@ -2960,7 +2962,7 @@ msgstr "Întotdeauna" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" -msgstr "" +msgstr "Constrângere SQL" #. module: base #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 @@ -3099,7 +3101,7 @@ msgstr "Fluxuri de lucru" #. module: base #: field:ir.translation,xml_id:0 msgid "XML Id" -msgstr "" +msgstr "Id XML" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form @@ -3557,7 +3559,7 @@ msgstr "Kazahstan" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "%w - numărul zilei din săptămână [0(Duminică),6]." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form @@ -3923,7 +3925,7 @@ msgstr "res.request.history" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Client Action Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea acțiunii client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address @@ -3941,7 +3943,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%S - Seconds [00,61]." -msgstr "" +msgstr "%S - Seconde [00,61]." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv @@ -3977,6 +3979,8 @@ msgstr "Convertor valută" #, python-format msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." msgstr "" +"ID eronat pentru selectare înregistrare, s-a primit %r, se așteaptă un " +"întreg." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree @@ -4014,7 +4018,7 @@ msgstr "Franceză / Français" #: code:addons/orm.py:1049 #, python-format msgid "The create method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'create' nu este implementată pentru acest obiect !" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 @@ -4129,7 +4133,7 @@ msgstr "Format oră" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Defined Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte definite" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "Module" #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" -msgstr "" +msgstr "Subflux" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config @@ -4190,13 +4194,14 @@ msgstr "Tipul acţiunii ce urmează a fi executată" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Object Mapping" -msgstr "" +msgstr "Asocierea obiectului" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "" +"Cursul de schimb al modedei pentru moneda cu curs de schimb egal cu 1" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk @@ -4213,7 +4218,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." -msgstr "" +msgstr "Câmpul activ vă permite să ascundeți categoria fără a o șterge." #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -4246,7 +4251,7 @@ msgstr "" #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML content" -msgstr "" +msgstr "conținut RML" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form @@ -4288,6 +4293,9 @@ msgid "" "Provide the field name where the record id is stored after the create " "operations. If it is empty, you can not track the new record." msgstr "" +"Furnizează numele câmpului unde este stocat ID înregistrării după " +"operațiunea de creare. Dacă nu este completat, nu puteți declanșa " +"înregistrare nouă." #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 @@ -4302,7 +4310,7 @@ msgstr "Indoneziană / Bahasa Indonesia" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" -msgstr "" +msgstr "Vedere moștenită" #. module: base #: view:ir.translation:0 @@ -4393,7 +4401,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "In-memory model" -msgstr "" +msgstr "Model în memorie" #. module: base #: view:partner.clear.ids:0 @@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "Interfața" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapare câmp" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 @@ -4520,7 +4528,7 @@ msgstr "Mesaj" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 msgid "On Multiple Doc." -msgstr "" +msgstr "În documente multiple" #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -4621,7 +4629,7 @@ msgstr "Tranziție" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" -msgstr "" +msgstr "Acces la meniu" #. module: base #: model:res.country,name:base.na @@ -4775,7 +4783,7 @@ msgstr "" #: field:res.company,rml_header2:0 #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header" -msgstr "" +msgstr "Antet intern RML" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 @@ -4964,7 +4972,7 @@ msgstr "Adresa de email a expeditorului" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" -msgstr "" +msgstr "Câmp obiect" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -5002,6 +5010,8 @@ msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" +"Încercați să actualizați un modul care depinde de acest modul: %s.\n" +"Dar acest model nu este disponibil în sistem." #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 @@ -5268,7 +5278,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 msgid "Bulk SMS send" -msgstr "" +msgstr "Trimitere pachet SMS-uri" #. module: base #: view:ir.sequence:0 @@ -5321,7 +5331,7 @@ msgstr "Slovenă / slovenščina" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" -msgstr "" +msgstr "Reîncărcare din atașament" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv @@ -5520,7 +5530,7 @@ msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #: code:addons/orm.py:1803 #, python-format msgid "The copy method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Metoda 'copy' nu este implementată pentru acest obiect !" #. module: base #: field:res.log,create_date:0 @@ -5567,7 +5577,7 @@ msgstr "Ignorare" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 msgid "Reference Guide" -msgstr "" +msgstr "Ghidul referințelor" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 @@ -5597,7 +5607,7 @@ msgstr "Flamandă (BE) / Vlaams (BE)" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" -msgstr "" +msgstr "Număr interval" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk @@ -5705,7 +5715,7 @@ msgstr "Companii" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." -msgstr "" +msgstr "%H - Ora [00,23]." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget @@ -5760,7 +5770,7 @@ msgstr "Nucleul OpenERP , necesar pentru toate instalarile." #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 #: view:res.widget.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "Anulare" +msgstr "Renunță" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 @@ -5822,12 +5832,12 @@ msgstr "Acţiunile Ferestrei" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." -msgstr "" +msgstr "%I - Ora [01,12]." #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizată" #. module: base #: model:res.country,name:base.de @@ -5899,6 +5909,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the object on which the action will work (read, write, create)." msgstr "" +"Selectați obiectul asupra căruia va fi executată acțiunea (citire, scriere, " +"creare)." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:629 @@ -6085,7 +6097,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" -msgstr "" +msgstr "Export ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr @@ -6128,12 +6140,12 @@ msgstr "Eroare !" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry msgid "country_id" -msgstr "" +msgstr "country_id" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "Unități interval" #. module: base #: field:publisher_warranty.contract,kind:0 @@ -6145,7 +6157,7 @@ msgstr "Gen" #: code:addons/orm.py:3775 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "Metoda nu mai există" #. module: base #: field:res.bank,fax:0 @@ -6169,6 +6181,8 @@ msgid "" "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " "inside loop." msgstr "" +"Selectaţi acţiunea ce va fi executată. Acţiunea buclă nu va fi disponibilă " +"în interiorul buclei." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6183,7 +6197,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "In Memory" -msgstr "" +msgstr "În memorie" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -6203,7 +6217,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" -msgstr "" +msgstr "SRL" #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 @@ -6220,7 +6234,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" -msgstr "" +msgstr "Gibraltar" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 @@ -6230,7 +6244,7 @@ msgstr "Nume serviciu" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" -msgstr "" +msgstr "Insula Pitcairn" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -6242,7 +6256,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli înregistrare" #. module: base #: field:res.config.users,name:0 @@ -6282,7 +6296,7 @@ msgstr "Luni" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" -msgstr "" +msgstr "Vedere de căutare" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 @@ -6330,7 +6344,7 @@ msgstr "Acces pentru scriere" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%m - Month number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "%m - Numărul lunii [01,12]." #. module: base #: field:res.bank,city:0 @@ -6371,7 +6385,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" -msgstr "" +msgstr "GPL-3 sau versiune ulterioară" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 @@ -6615,6 +6629,8 @@ msgid "" "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " "number of modules currently installed)..." msgstr "" +"Vă rugăm să aveți răbdare, această operație poate dura câteva minute " +"(depinzând de numărul de module instalate)..." #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 @@ -6639,7 +6655,7 @@ msgstr "EroareValidare" #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" -msgstr "" +msgstr "Deschide module" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form @@ -7443,7 +7459,7 @@ msgstr "Insulele Heard şi McDonald" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." -msgstr "Referinta view" +msgstr "Referință view" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -7701,6 +7717,8 @@ msgid "" "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " "decided based on this, low number is higher priority." msgstr "" +"Important când lucrați cu acțiuni multiple: ordinea de execuție este decisă " +"de regula număr mic prioritate mare." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 @@ -7725,7 +7743,7 @@ msgstr "Croată / hrvatski jezik" #. module: base #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" -msgstr "" +msgstr "Suprascrie termenii existenți" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 @@ -8275,7 +8293,7 @@ msgstr "Acțiuni" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Ridicat" #. module: base #: field:ir.exports.line,export_id:0 From 82de026e8f5dcb828962facdb31bae2c784c8342 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 22 Mar 2011 06:23:42 +0000 Subject: [PATCH 31/33] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110316054257-o0k1zy1zk9o5tb9k bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110317061249-jfr5yx3lj00vn20k bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110318061727-rl00oqonw601p5uh bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110319070951-7hc0io27922zyb89 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110320063141-rae2iw1pdee0o57e bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110321062259-umxel4cvlvocrdsd bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110322062342-4gpy4ewvfc3ef4gc --- addons/account/i18n/bg.po | 52 +- addons/account/i18n/es.po | 6 +- addons/account/i18n/it.po | 6 +- addons/account_accountant/i18n/ca.po | 15 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po | 30 +- addons/account_chart/i18n/ca.po | 11 +- addons/account_followup/i18n/it.po | 45 +- .../analytic_journal_billing_rate/i18n/ca.po | 14 +- addons/analytic_user_function/i18n/bg.po | 17 +- addons/analytic_user_function/i18n/ca.po | 12 +- addons/auction/i18n/ru.po | 12 +- addons/audittrail/i18n/bg.po | 46 +- addons/base_action_rule/i18n/bg.po | 503 ++++++ addons/base_calendar/i18n/ru.po | 12 +- addons/base_crypt/i18n/ru.po | 71 + addons/base_iban/i18n/fi.po | 10 +- addons/base_module_quality/i18n/ru.po | 8 +- addons/base_module_record/i18n/ru.po | 12 +- addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po | 87 +- addons/base_report_designer/i18n/ru.po | 8 +- addons/base_setup/i18n/bg.po | 148 +- addons/base_setup/i18n/es_PY.po | 559 +++++++ addons/base_synchro/i18n/bg.po | 289 ++++ addons/base_synchro/i18n/es_PY.po | 289 ++++ addons/base_synchro/i18n/ru.po | 14 +- addons/base_tools/i18n/es_PY.po | 32 + addons/base_vat/i18n/es_PY.po | 86 + addons/board/i18n/ca.po | 81 +- addons/board/i18n/es_PY.po | 395 +++++ addons/board/i18n/mn.po | 50 +- addons/caldav/i18n/bg.po | 818 +++++++++ addons/caldav/i18n/es_PY.po | 1011 +++++++++++ addons/caldav/i18n/ru.po | 20 +- addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po | 33 + addons/crm/i18n/it.po | 14 +- addons/crm_claim/i18n/es_PY.po | 784 +++++++++ addons/crm_claim/i18n/ru.po | 749 +++++++++ addons/crm_fundraising/i18n/el.po | 764 +++++++++ addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po | 790 +++++++++ addons/crm_fundraising/i18n/ru.po | 764 +++++++++ addons/crm_helpdesk/i18n/es_PY.po | 718 ++++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/es_PY.po | 722 ++++++++ addons/crm_profiling/i18n/es_PY.po | 231 +++ addons/decimal_precision/i18n/ca.po | 70 + addons/decimal_precision/i18n/ru.po | 9 +- addons/delivery/i18n/es_PY.po | 541 ++++++ addons/document/i18n/ca.po | 215 ++- addons/document/i18n/es.po | 9 +- addons/document/i18n/es_PY.po | 1088 ++++++++++++ addons/document/i18n/pt_BR.po | 28 +- addons/document/i18n/ru.po | 10 +- addons/document_ftp/i18n/ca.po | 147 ++ addons/document_ftp/i18n/es_PY.po | 142 ++ addons/document_ftp/i18n/ru.po | 135 ++ addons/document_ics/i18n/es_PY.po | 395 +++++ addons/document_ics/i18n/gl.po | 394 +++++ addons/document_ics/i18n/ru.po | 8 +- addons/document_webdav/i18n/es_PY.po | 226 +++ addons/document_webdav/i18n/ru.po | 206 +++ addons/email_template/i18n/ru.po | 25 +- addons/event/i18n/ru.po | 8 +- addons/event_project/i18n/es_PY.po | 130 ++ addons/hr/i18n/ca.po | 213 ++- addons/hr/i18n/es.po | 45 +- addons/hr_attendance/i18n/ca.po | 90 +- addons/hr_attendance/i18n/es.po | 44 +- addons/hr_attendance/i18n/ru.po | 8 +- addons/hr_contract/i18n/es.po | 18 +- addons/hr_evaluation/i18n/es.po | 17 +- addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po | 898 ++++++++++ addons/hr_evaluation/i18n/ru.po | 8 +- addons/hr_holidays/i18n/bg.po | 20 +- addons/hr_payroll/i18n/ru.po | 347 ++-- addons/hr_recruitment/i18n/ca.po | 964 +++++++++++ addons/hr_recruitment/i18n/es.po | 22 +- addons/hr_timesheet/i18n/bg.po | 145 +- addons/hr_timesheet/i18n/es.po | 10 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po | 6 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ru.po | 10 +- addons/html_view/i18n/ru.po | 10 +- addons/idea/i18n/ca.po | 132 +- addons/idea/i18n/ru.po | 8 +- addons/knowledge/i18n/ca.po | 44 +- addons/knowledge/i18n/ru.po | 30 +- addons/l10n_be/i18n/ca.po | 171 +- addons/l10n_be/i18n/es.po | 59 +- addons/l10n_be/i18n/ru.po | 14 +- addons/l10n_br/i18n/ca.po | 19 +- addons/l10n_br/i18n/es_PY.po | 44 + addons/l10n_ca/i18n/es_PY.po | 130 ++ addons/l10n_ch/i18n/ru.po | 16 +- addons/l10n_cn/i18n/es_PY.po | 58 + addons/l10n_de/i18n/es_PY.po | 66 + addons/l10n_ec/i18n/es_PY.po | 56 + addons/l10n_es/i18n/es_PY.po | 50 + addons/l10n_fr/i18n/es_PY.po | 129 ++ addons/l10n_gr/i18n/es_PY.po | 48 + addons/l10n_gt/i18n/es_PY.po | 44 + addons/l10n_in/i18n/es_PY.po | 54 + addons/l10n_it/i18n/es_PY.po | 174 ++ addons/l10n_lu/i18n/es_PY.po | 88 + addons/l10n_ma/i18n/es_PY.po | 89 + addons/l10n_mx/i18n/es_PY.po | 50 + addons/l10n_nl/i18n/es_PY.po | 123 ++ addons/l10n_pl/i18n/es_PY.po | 58 + addons/l10n_ro/i18n/es_PY.po | 67 + addons/l10n_th/i18n/es_PY.po | 54 + addons/l10n_uk/i18n/es_PY.po | 52 + addons/l10n_ve/i18n/es_PY.po | 64 + addons/lunch/i18n/ca.po | 198 +-- addons/lunch/i18n/es_PY.po | 547 ++++++ addons/lunch/i18n/gl.po | 545 ++++++ addons/lunch/i18n/pt_BR.po | 2 +- addons/lunch/i18n/ru.po | 540 ++++++ addons/mail_gateway/i18n/ca.po | 19 +- addons/marketing/i18n/bg.po | 14 +- addons/marketing_campaign/i18n/ca.po | 11 +- addons/marketing_campaign/i18n/ru.po | 10 +- addons/mrp/i18n/ru.po | 144 +- addons/mrp_jit/i18n/bg.po | 28 +- addons/mrp_subproduct/i18n/ru.po | 24 +- addons/outlook/i18n/ru.po | 48 +- addons/pad/i18n/ca.po | 9 +- addons/pad/i18n/ru.po | 77 + addons/point_of_sale/i18n/bg.po | 623 +++---- addons/process/i18n/ca.po | 5 +- addons/process/i18n/ru.po | 40 +- addons/procurement/i18n/bg.po | 896 ++++++++++ addons/procurement/i18n/ca.po | 341 ++-- addons/procurement/i18n/es.po | 61 +- addons/product/i18n/ca.po | 25 +- addons/product_expiry/i18n/gl.po | 188 +++ addons/product_manufacturer/i18n/ca.po | 11 +- addons/product_manufacturer/i18n/es.po | 8 +- addons/product_visible_discount/i18n/ca.po | 8 +- addons/profile_tools/i18n/ca.po | 9 +- addons/project/i18n/bg.po | 32 +- addons/project/i18n/ru.po | 78 +- addons/project_caldav/i18n/gl.po | 583 +++++++ addons/project_caldav/i18n/pt_BR.po | 583 +++++++ addons/project_caldav/i18n/ru.po | 576 +++++++ addons/project_gtd/i18n/ru.po | 8 +- addons/project_issue_sheet/i18n/gl.po | 83 + addons/project_planning/i18n/ca.po | 11 +- addons/project_scrum/i18n/ru.po | 10 +- addons/project_timesheet/i18n/ru.po | 8 +- addons/purchase/i18n/ca.po | 430 +++-- addons/purchase/i18n/es.po | 53 +- addons/purchase_double_validation/i18n/ru.po | 88 + addons/report_designer/i18n/bg.po | 100 ++ addons/report_webkit_sample/i18n/pt_BR.po | 143 ++ addons/resource/i18n/ca.po | 12 +- addons/sale/i18n/bg.po | 91 +- addons/sale/i18n/ca.po | 508 ++++-- addons/sale/i18n/es.po | 25 +- addons/sale/i18n/ro.po | 69 +- addons/sale_analytic_plans/i18n/bg.po | 14 +- addons/sale_layout/i18n/bg.po | 292 ++++ addons/sale_mrp/i18n/bg.po | 66 + addons/share/i18n/ca.po | 9 +- addons/stock/i18n/bg.po | 263 +-- addons/stock/i18n/ca.po | 191 ++- addons/stock/i18n/es.po | 116 +- addons/stock/i18n/ru.po | 10 +- addons/stock_location/i18n/bg.po | 82 +- addons/stock_location/i18n/es.po | 27 +- addons/stock_planning/i18n/ca.po | 73 +- addons/stock_planning/i18n/ru.po | 10 +- addons/stock_planning/i18n/tr.po | 1472 +++++++++++++++++ addons/subscription/i18n/ca.po | 6 +- addons/thunderbird/i18n/ca.po | 21 +- addons/users_ldap/i18n/ca.po | 52 +- addons/warning/i18n/ca.po | 26 +- addons/warning/i18n/es.po | 19 +- addons/wiki/i18n/ca.po | 13 +- addons/wiki/i18n/ru.po | 10 +- addons/wiki/web/locales/es_PY.po | 22 + addons/wiki/web/locales/ru.po | 22 + 178 files changed, 26838 insertions(+), 2890 deletions(-) create mode 100644 addons/base_action_rule/i18n/bg.po create mode 100644 addons/base_crypt/i18n/ru.po create mode 100644 addons/base_setup/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_synchro/i18n/bg.po create mode 100644 addons/base_synchro/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_vat/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/board/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/caldav/i18n/bg.po create mode 100644 addons/caldav/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/ru.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/el.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/ru.po create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_profiling/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/decimal_precision/i18n/ca.po create mode 100644 addons/delivery/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/document/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/document_ftp/i18n/ca.po create mode 100644 addons/document_ftp/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/document_ftp/i18n/ru.po create mode 100644 addons/document_ics/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/document_ics/i18n/gl.po create mode 100644 addons/document_webdav/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/document_webdav/i18n/ru.po create mode 100644 addons/event_project/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/hr_recruitment/i18n/ca.po create mode 100644 addons/l10n_br/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_ca/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_cn/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_de/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_ec/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_es/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_fr/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_gr/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_gt/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_in/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_it/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_lu/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_ma/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_mx/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_nl/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_pl/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_ro/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_th/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_uk/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/l10n_ve/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/gl.po create mode 100644 addons/lunch/i18n/ru.po create mode 100644 addons/pad/i18n/ru.po create mode 100644 addons/procurement/i18n/bg.po create mode 100644 addons/product_expiry/i18n/gl.po create mode 100644 addons/project_caldav/i18n/gl.po create mode 100644 addons/project_caldav/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/project_caldav/i18n/ru.po create mode 100644 addons/project_issue_sheet/i18n/gl.po create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/ru.po create mode 100644 addons/report_designer/i18n/bg.po create mode 100644 addons/report_webkit_sample/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/sale_layout/i18n/bg.po create mode 100644 addons/sale_mrp/i18n/bg.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/tr.po create mode 100644 addons/wiki/web/locales/es_PY.po create mode 100644 addons/wiki/web/locales/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index 548eec15b4e..5c72b4292cd 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 12:26+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Равняване на запис" +msgstr "Изравняване на запис в журнала" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "" +msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Разширени филтри" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "Централизиране на журнала" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Настройки на справка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на журналните единици" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Аналитични разходи за фактуриране" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последователност на финансовата година" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Отпечатване на ваучер" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Справка по сметка от Журнала" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Анализ на фактури" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "затворен период" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "Ден" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Сметки за подновяване" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "" #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" -msgstr "" +msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал" #. module: account #: constraint:product.category:0 @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Финансови настройки на нова фирма" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Условия" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Операция в брой" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Поръчка" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настойка на приложение Счетоводство" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Проект" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки на Сметкоплан" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Чакаща фактура" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Сума на данък" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3206,6 +3206,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" +"Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в " +"състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:522 @@ -3214,6 +3216,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "account entries!" msgstr "" +"Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа " +"записи!" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -3223,7 +3227,7 @@ msgstr "Съконтрагент" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Данни за факуриране" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Подробно" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "Вашите банкови и кешови сметки" +msgstr "Вашите банкови и касови наличности" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5884,7 +5888,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Банка и Каса" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -6249,7 +6253,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Дневникови записи" +msgstr "Операции в журнала" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6596,7 +6600,7 @@ msgstr "Шаблон за сметка за данък" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите записи на дневник?" +msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?" #. module: account #: view:account.state.open:0 diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 4f22c098deb..2086e76867c 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:49+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -5497,7 +5497,7 @@ msgstr "Reintegrar factura" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección factura" +msgstr "Dirección de factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index e05d118ed47..d39b25eada3 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 17:34+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "In contestazione" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Registratori di Cassa" +msgstr "Movimenti Registratore di Cassa" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ca.po b/addons/account_accountant/i18n/ca.po index a4b55c70780..2da99b3fe0e 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/ca.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information @@ -26,8 +26,13 @@ msgid "" "items and the chart of accounts.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Aquest mòdul proporciona a l'usuari admin l'accés a totes les funcionalitats " +"de comptabilitat com\n" +"els assentaments i el pla comptable.\n" +" " #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Comptable" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po index 4ec0bffee4c..77ea1a59b98 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:32+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Calculat utilitzant la fórmula: Quantitat máxima - Hores totals." #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Error d'accés" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -59,6 +58,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Aquest mòdul modifica la vista de compte analític per mostrar\n" +"dades importants per al director de projectes en empreses de serveis.\n" +"Afegeix menú per mostrar informació rellevant per a cada director.\n" +"\n" +"També podeu veure l'informe del resum comptable analític\n" +"a nivell d'usuari, així com a nivell mensual.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -78,7 +84,7 @@ msgstr "Taxa de marge real (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingressos teòrics" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -92,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Facturació" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Hores restants" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge teòric" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -168,7 +174,7 @@ msgstr "informes comptabilitat analítica" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Resum d'hores per usuari" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -203,6 +209,8 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia " +"seleccionada" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "Hores totals" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 diff --git a/addons/account_chart/i18n/ca.po b/addons/account_chart/i18n/ca.po index 0c9db9b3b1b..b849c94aa2d 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/ca.po +++ b/addons/account_chart/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:29+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information @@ -25,4 +24,4 @@ msgstr "Elimina pla comptable mínim" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information msgid "Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plans comptables" diff --git a/addons/account_followup/i18n/it.po b/addons/account_followup/i18n/it.po index 743ab02d87e..220fd7ff304 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/it.po +++ b/addons/account_followup/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Martino Barbon \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 01:14+0000\n" +"Last-Translator: Dr.Dran \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Seleziona i Partner a cui ricordare" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile creare una registrazione su un conto chiuso." #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Fine mese" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" -msgstr "" +msgstr "Non Contenzioso" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -308,6 +308,21 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Caro %(partner_name)s,\n" +"Siamo spiacenti di dover inviare questo promemoria, ma la sua posizione " +"contabile è seriamente scaduta.\n" +"E' essenziale che il pagamento sia eseguito immediatamente, altrimenti " +"dovremmo bloccare la sua posizione, il che significherà che non saremo " +"capaci di fornire alla sua compagnia materiale e servizi.\n" +"Per cortesia, attuate le dovute misure in modo da da provvedere al pagamento " +"nei prossimi 8 giorni.\n" +"Se ci fosse un qualsiasi problema nel pagamento della fattura, non esitate a " +"contattare il nostro personale contabile al (numero di telefono), così da " +"poter risolvere il problema in modo rapido.\n" +"I dettagli della scadenza sono stampati sotto.\n" +"\n" +"Cordiali Saluti,\n" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 @@ -319,6 +334,8 @@ msgstr "Invia email nella lingua del partner" msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" +"Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza " +"indicare un partner" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -523,7 +540,7 @@ msgstr "Credito" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Data di scadenza" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 @@ -588,7 +605,7 @@ msgstr "Righe follow up" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Contenzioso" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 @@ -598,7 +615,7 @@ msgstr "Massimo livello follow up" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" -msgstr "" +msgstr "Pagamenti" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -643,7 +660,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" -msgstr "" +msgstr "Crediti" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -667,7 +684,7 @@ msgstr "Primo movimento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." -msgstr "" +msgstr "Li." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -713,7 +730,7 @@ msgstr "Totale crediti" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" -msgstr "" +msgstr "%(line)s: Linee Libro Mastro" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -723,7 +740,7 @@ msgstr "Sequenza" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" -msgstr "" +msgstr "%(company_name)s: Nome Compagnia dell'Utente" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome Partner" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" -msgstr "" +msgstr "Ultima Data di Follow-Up" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ca.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ca.po index 4e2d762e3ca..c1f1edfffc9 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ca.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Diari analític" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: analytic_journal_billing_rate #: view:analytic_journal_rate_grid:0 @@ -78,6 +78,8 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia " +"seleccionada" #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 @@ -87,9 +89,9 @@ msgstr "Taxa de facturació" #. module: analytic_journal_billing_rate #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius." #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Línia del full de serveis" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/bg.po b/addons/analytic_user_function/i18n/bg.po index 2ff23c02203..ce5045d0cb8 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/bg.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/bg.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: analytic_user_function #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: analytic_user_function #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Аналитична сметка" #. module: analytic_user_function #: view:account.analytic.account:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Потребител" #. module: analytic_user_function #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -56,6 +56,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: analytic_user_function #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ca.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ca.po index b7c624fef20..a65c2a76824 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/ca.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Error!" #. module: analytic_user_function #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Línia del full de serveis" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 @@ -57,6 +57,8 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia " +"seleccionada" #. module: analytic_user_function #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97 @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Funció analítica d'usuari" #. module: analytic_user_function #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius." #. module: analytic_user_function #: view:analytic_user_funct_grid:0 diff --git a/addons/auction/i18n/ru.po b/addons/auction/i18n/ru.po index f4f26752df2..e0f722c4b27 100644 --- a/addons/auction/i18n/ru.po +++ b/addons/auction/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category msgid "aie.category" -msgstr "" +msgstr "aie.category" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,amount:0 @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Лот" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" -msgstr "" +msgstr "auction.artists" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 diff --git a/addons/audittrail/i18n/bg.po b/addons/audittrail/i18n/bg.po index 27ea73fdb04..2dccf1763ec 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/bg.po +++ b/addons/audittrail/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: audittrail #: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information @@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,log_id:0 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Лог" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 #: selection:audittrail.rule,state:0 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Записан" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule @@ -54,24 +54,24 @@ msgstr "" #: view:audittrail.log:0 #: view:audittrail.rule:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 #: field:audittrail.rule,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Записване" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 #: selection:audittrail.rule,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Проект" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,old_value:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log msgid "View log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на лог" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_read:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.log,method:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Метод" #. module: audittrail #: field:audittrail.view.log,from:0 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,user_id:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" #: field:audittrail.log,object_id:0 #: field:audittrail.rule,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Обект" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -173,13 +173,13 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.log,name:0 msgid "Resource Name" -msgstr "" +msgstr "Име на ресурс" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 #: field:audittrail.log,timestamp:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_write:0 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,field_id:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Полета" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "" #: view:audittrail.log:0 #: field:audittrail.log,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Потребител" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,action_id:0 msgid "Action ID" -msgstr "" +msgstr "Действие ID" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "UnSubscribe" -msgstr "" +msgstr "Отказ от абонамент" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_unlink:0 @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Име на правило" #. module: audittrail #: field:audittrail.log.line,new_value:0 @@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "" #. module: audittrail #: view:audittrail.view.log:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на лога" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/bg.po b/addons/base_action_rule/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..7e94bf78198 --- /dev/null +++ b/addons/base_action_rule/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:38+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "Remind Partner" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Категория на контрагент" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "Mail to Watchers (CC)" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_to:0 +msgid "Button Pressed" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Mail to these Emails" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_state:0 +msgid "Set State to" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "Имейл от" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Body" +msgstr "Тяло на имейл" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Days" +msgstr "Дни" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,last_run:0 +msgid "Last Run" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Отговор до" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "" +"These people will receive a copy of the future communication between partner " +"and users by email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Име на правило" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +msgstr "" +"Отметнете ако желаете правилото да изпраща напомняне по имейл към контрагент." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Partner" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_subject)s = Object subject" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Напомняниея по имейл" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_from:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act +msgid "" +"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. " +"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a " +"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " +"14 days might trigger an automatic reminder email." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information +msgid "Action Rule" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Fields to Change" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Last Action Date" +msgstr "Дата на последно действие" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "Часове" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_id)s = Object ID" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Delay After Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "Remind with Attachment" +msgstr "Напомняне с прикрепен файл" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "Невалидни аргументи" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_user_id:0 +msgid "Set Responsible to" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "" +"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so " +"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Delay type" +msgstr "Тип на забавяне" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "" +"Regular expression for matching name of the resource\n" +"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the " +"string 'urgent'\n" +"Note: This is case sensitive search." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_method:0 +msgid "Call Object Method" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " +"in actions)." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner)s = Partner name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "Delay after trigger date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "" +"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you " +"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes " +"before a meeting." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "Remind Responsible" +msgstr "Напомняне на отговорник" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information +msgid "This module allows to implement action rules for any object." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Months" +msgstr "Месеци" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "" +"Describes the action name.\n" +"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "ir.cron" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_description)s = Object description" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Actions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Information" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Content of mail" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорник" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner_email)s = Partner Email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_date)s = Creation date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Mail body" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Server Action to be Triggered" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "Mail to Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "Add Watchers (Cc)" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Fields" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act +#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form +msgid "Automated Actions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "Действия на сървъра" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "Regex on Resource Name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "" +"Check this if you want that all documents attached to the object be attached " +"to the reminder email sent." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Timing" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user)s = Responsible name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Създаване на дата" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on States" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Дата на изпълнение" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po index 6505b3a7200..70bb191f904 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ru.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_calendar @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" -msgstr "" +msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ru.po b/addons/base_crypt/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..3cb5a293275 --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 23:59+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information +msgid "Base - Password Encryption" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information +msgid "" +"This module replaces the cleartext password in the database with a password " +"hash,\n" +"preventing anyone from reading the original password.\n" +"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs " +"the first time\n" +"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n" +"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten " +"password for your\n" +"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" +"\n" +"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security " +"measures,\n" +"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the " +"client),\n" +"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" +" " +msgstr "" diff --git a/addons/base_iban/i18n/fi.po b/addons/base_iban/i18n/fi.po index fe600ebc7d0..b32e8ed2159 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/fi.po +++ b/addons/base_iban/i18n/fi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Jussi Mikkola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_iban #: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Kansainvälinen tilinumero" #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Pankkitilit" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/ru.po b/addons/base_module_quality/i18n/ru.po index b1461bb13fa..4bf495edfa0 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/ru.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:59+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_module_quality @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail msgid "module.quality.detail" -msgstr "Детальный отчет от качестве модуля" +msgstr "module.quality.detail" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check msgid "module.quality.check" -msgstr "Проверка качества" +msgstr "module.quality.check" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,name:0 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/ru.po b/addons/base_module_record/i18n/ru.po index 67be80afb78..d876a226620 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/ru.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 14:59+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Информация" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0 msgid "" -"If you think your module could interest other people, we'd like you to " +"If you think your module could interest others people, we'd like you to " "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through " "the website or using features of the 'base_module_publish' module." msgstr "" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Только записи" #. module: base_module_record #: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record msgid "ir.module.record" -msgstr "Системный модуль записи" +msgstr "ir.module.record" #. module: base_module_record #: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее" #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data #: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data msgid "Export Customizations As Data File" -msgstr "" +msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных" #. module: base_module_record #: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po b/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po index c49b8dfae40..ec9fec63736 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/es_PY.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:56+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw msgid "base.report.sxw" -msgstr "" +msgstr "base.informe.sxw" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "OpenERP Report Designer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurador del diseñador de reportes de OpenERP" #. module: base_report_designer #: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information msgid "Report designer interface module" -msgstr "" +msgstr "Módulo que proporciona una interfaz para el diseñador de informes" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 @@ -38,11 +38,13 @@ msgid "" "This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice " "Writer." msgstr "" +"Este complemento le permite crear/modificar reportes de OpenERP en " +"OpenOffice Writer." #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 msgid "Upload the modified report" -msgstr "" +msgstr "Subir el informe modificado" #. module: base_report_designer #: model:ir.module.module,description:base_report_designer.module_meta_information @@ -56,84 +58,92 @@ msgid "" "you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n" "upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" +"\n" +"Este módulo se utiliza junto con la extensión OpenERP de OpenOffice.\n" +"Primero debe instalar la extensión que se encuentra disponible en\n" +"http://www.openerp.com\n" +"\n" +"Este módulo añade asistentes para importar/exportar informes .sxw que\n" +"puede modificar en OpenOffice. Una vez lo haya modificado, puede\n" +"cargar el informe con el mismo asistente.\n" #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 msgid "The .SXW report" -msgstr "" +msgstr "El informe .SXW" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer msgid "base_report_designer.installer" -msgstr "" +msgstr "base_informe_diseñador.instalador" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Cerrar" #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 msgid "The RML report" -msgstr "" +msgstr "El informe RML" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: base_report_designer #: field:base.report.file.sxw,report_id:0 #: field:base.report.sxw,report_id:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save msgid "base.report.rml.save" -msgstr "" +msgstr "base.informe.rml.guardar" #. module: base_report_designer #: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard msgid "Report Designer" -msgstr "" +msgstr "Diseñador de informes" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo" #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 #: view:base.report.sxw:0 msgid "Get a report" -msgstr "" +msgstr "Obtener un informe" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard msgid "OpenERP Report Designer" -msgstr "" +msgstr "Diseñador de informes OpenERP" #. module: base_report_designer #: view:base.report.sxw:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #. module: base_report_designer #: field:base.report.rml.save,file_rml:0 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Guardar como" #. module: base_report_designer #: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0 @@ -141,27 +151,29 @@ msgid "" "OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this " "plug-in in OpenOffice." msgstr "" +"Archivo del complemento diseñador de informes OpenObject. Guarde este " +"archivo y instale este complemento en OpenOffice." #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 msgid "Save RML FIle" -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo RML" #. module: base_report_designer #: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0 #: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0 msgid "Your .SXW file" -msgstr "" +msgstr "Su archivo .SXW" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Pasos de instalación y configuración" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de la configuración" #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 @@ -171,50 +183,55 @@ msgid "" "Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n" "Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." msgstr "" +"Esta es la plantilla del informe solicitado.\n" +"Guárdelo como un fichero .SXW y abralo con OpenOffice.\n" +"No se olvide de instalar el paquete de OpenOffice de OpenERP SA para " +"modificarlo.\n" +"Una vez que se modifica, volverlo a cargar en OpenERP con este asistente." #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Omitir" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: base_report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw msgid "Base Report sxw" -msgstr "" +msgstr "Base informe sxw" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw msgid "base.report.file.sxw" -msgstr "" +msgstr "base.informe.fichero.sxw" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0 msgid "OpenObject Report Designer Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Complemento diseñador informe OpenObject" #. module: base_report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer msgid "OpenERP Report Designer Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación diseñador informe OpenERP" #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 #: view:base.report.rml.save:0 #: view:base.report.sxw:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.acciones.informe.xml" #. module: base_report_designer #: view:base.report.sxw:0 msgid "Select your report" -msgstr "" +msgstr "Seleccione su informe" diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/ru.po b/addons/base_report_designer/i18n/ru.po index 4825d329057..9b220628127 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/ru.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:02+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Отчет .SXW" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer msgid "base_report_designer.installer" -msgstr "Установщик дизайнера отчетов" +msgstr "base_report_designer.installer" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,description:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/bg.po b/addons/base_setup/i18n/bg.po index 0f17849c5f4..ed3e6551e85 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/bg.po +++ b/addons/base_setup/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,city:0 @@ -29,32 +29,32 @@ msgstr "Инсталиране" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,account_voucher:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Фактуриране" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,hr:0 msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Човешки ресурси" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,email:0 msgid "E-mail" -msgstr "Eл. поща" +msgstr "Имейл" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,account_no:0 msgid "Bank Account No" -msgstr "" +msgstr "Номер на банкова сметка" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,profile_tools:0 msgid "Extra Tools" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни инструменти" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_footer1:0 msgid "Report Footer 1" -msgstr "" +msgstr "Долен колонтитул на справка 1" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,mrp:0 @@ -62,26 +62,28 @@ msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" +"Помага за управлението на вашите производствени процеси и генерира справки " +"по тези процеси." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,marketing:0 msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." -msgstr "" +msgstr "Помага за управление на маркетингови компании стъпка по стъпка." #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Your database is now created." -msgstr "" +msgstr "Базата данни е създадена" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 msgid "Point of Sales" -msgstr "" +msgstr "POS продажби" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,association:0 msgid "Associations" -msgstr "" +msgstr "Асоциации" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,account_accountant:0 @@ -94,18 +96,18 @@ msgstr "" #: code:addons/base_setup/__init__.py:50 #, python-format msgid "The following users have been installed : \n" -msgstr "" +msgstr "Следните потребители са инсталирани: \n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,progress:0 #: field:base.setup.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес на настройките" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_footer2:0 msgid "Report Footer 2" -msgstr "" +msgstr "Долен колонтитул на справка 2" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,currency:0 @@ -116,22 +118,22 @@ msgstr "Валута" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Област" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,marketing:0 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Маркетинг" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,sale:0 msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на продажби" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,profile_tools:0 @@ -146,11 +148,13 @@ msgid "" "You can start configuring the system or connect directly to the database as " "an administrator." msgstr "" +"Може да започнете настройване на системата или да се свържете директно към " +"базата като администратор." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,report_designer:0 msgid "Advanced Reporting" -msgstr "" +msgstr "Разширени отчети" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,phone:0 @@ -160,7 +164,7 @@ msgstr "Телефон" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 @@ -168,16 +172,19 @@ msgid "" "Your company information will be used to personalize documents issued with " "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." msgstr "" +"Информацията за вашата фирма ще бъде използвана за персонализиране на " +"документи издадени през OpenERP като фактури, нареждания за продажби и много " +"други." #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на Знания" #. module: base_setup #: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information @@ -204,6 +211,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your industry." msgstr "" +"Инсталира предварително избран комплект от приложения на Open ERP, което да " +"помогне за управлението на бизнеса." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,project:0 @@ -211,6 +220,8 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Помага ви да управлявате своите проекти и задачи, като ги проследяване, " +"генерирайки планиране и др .." #. module: base_setup #: field:base.setup.company,name:0 @@ -220,7 +231,7 @@ msgstr "Име на фирма" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Skip Configuration Wizards" -msgstr "" +msgstr "Прескачане на Помощници за настройки" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,hr:0 @@ -228,6 +239,9 @@ msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" +"Помага за управлението на човешките ресурси чрез кодиране структурата на " +"служителите, генериране на графици за заетост, проследяване на присъствията " +"и др." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,account_voucher:0 @@ -235,11 +249,13 @@ msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" +"Позволява създаването на фактури и проследяване на плащанията. Това е по-" +"лесна версия на счетоводния модул за мениджъри, които не са счетоводители." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company msgid "base.setup.company" -msgstr "" +msgstr "base.setup.company" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,purchase:0 @@ -247,6 +263,8 @@ msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" +"Помага управлението на процеси свързани със закупуване като запитвания за " +"оферти, фактури към доставчици и др." #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_footer2:0 @@ -255,6 +273,9 @@ msgid "" "We suggest you to put bank information here:\n" "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" msgstr "" +"Изречението ще се появи в долната част на вашите справки,\n" +"Предлагаме ви тук да включите финансова информация:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street2:0 @@ -274,27 +295,27 @@ msgstr "Държава" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup msgid "Setup" -msgstr "Настройка" +msgstr "Инсталация" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,account_accountant:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Счетоводство и финанси" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,auction:0 msgid "Auction Houses" -msgstr "" +msgstr "Аукционни къщи" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,zip:0 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "Пощенски код" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Start Configuration" -msgstr "Започни настройването" +msgstr "Започни настройване" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,knowledge:0 @@ -309,17 +330,20 @@ msgid "" "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." msgstr "" +"Изберете приложенията, с които желаете вашата система да работи. Ако не сте " +"сигурни какви са точно нуждите ви на този етап, то лесно можете да добавяте " +"по-късно." #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Company Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка на фирма" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,logo:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Лого" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 @@ -332,37 +356,37 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,purchase:0 msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на поръчки" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,sale:0 msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." -msgstr "" +msgstr "Помога за управление на вашите запитвания, продажби и фактури." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,stock:0 msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Складово стопанство" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,project:0 msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на проекти" #. module: base_setup #: field:base.setup.config,installed_users:0 msgid "Installed Users" -msgstr "" +msgstr "Инсталирани потребители" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Нова база данни" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,crm:0 msgid "Customer Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на връзки с клиенти" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,auction:0 @@ -370,6 +394,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " "manage your auctions as well as the business processes around them." msgstr "" +"Инсталира предварително избран комплект от Open ERP приложения за управление " +"на търгове, както и бизнес процесите свързани с тях." #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_header1:0 @@ -378,6 +404,9 @@ msgid "" "We suggest you to put a slogan here:\n" "\"Open Source Business Solutions\"." msgstr "" +"Изречението ще се появи в долната част на вашите справки,\n" +"Предлагаме ви тук да включите девиз:\n" +"\"Open Source Business Solutions\"." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,report_designer:0 @@ -385,38 +414,40 @@ msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "" +"Позволява инсталиране на различни инструменти за улеснение на работа ви и " +"разширяване изготвянето на отчети." #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_header1:0 msgid "Report Header" -msgstr "Горен колонтитул на справка" +msgstr "Горен колонтитул на отчет" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Information about your new database" -msgstr "" +msgstr "Информация за новата база данни" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,config_logo:0 #: field:base.setup.config,config_logo:0 #: field:base.setup.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,product_expiry:0 msgid "Food Industry" -msgstr "" +msgstr "Хрантелна промишленост" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,mrp:0 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Производство" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." -msgstr "" +msgstr "Вашето лого - използвайте размер 450x150 пиксела." #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_footer1:0 @@ -425,16 +456,19 @@ msgid "" "We suggest you to write legal sentences here:\n" "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" msgstr "" +"Изречението ще се появи в долната част на вашите справки.\n" +"Предлагаме ви тук да включите юридическа информация:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,website:0 msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Фирмен уебсайт" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "Install Specific Industry Applications" -msgstr "" +msgstr "Инсталира специфични за всеки бизнес приложения" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street:0 @@ -444,18 +478,18 @@ msgstr "Улица" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 msgid "Configure Your Company Information" -msgstr "" +msgstr "Настройване на информацията за вашата фирма" #. module: base_setup #: help:base.setup.company,website:0 msgid "Example: http://openerp.com" -msgstr "" +msgstr "Пример: http://openerp.com" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer msgid "Install Applications" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на приложения" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,crm:0 @@ -464,6 +498,8 @@ msgid "" "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " "business-specific actions based on standard events." msgstr "" +"Помага за следене и управление на връзки с клиенти като жалби, молби и " +"проблеми" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,stock:0 @@ -471,11 +507,13 @@ msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" +"Помага за управление на наличности и основни стокови операции: delivery " +"orders, receptions, etc." #. module: base_setup #: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information msgid "Base Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройки на базата" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,association:0 @@ -483,8 +521,10 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your association more efficiently." msgstr "" +"Инсталира предварително избран комплект Open ERP приложения за управление на " +"асоциации по-ефективно." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config msgid "base.setup.config" -msgstr "" +msgstr "base.setup.config" diff --git a/addons/base_setup/i18n/es_PY.po b/addons/base_setup/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..97e6cd68b7c --- /dev/null +++ b/addons/base_setup/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:28+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,city:0 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturación" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,hr:0 +msgid "Human Resources" +msgstr "Recursos humanos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,account_no:0 +msgid "Bank Account No" +msgstr "Nº cuenta bancaria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "Extra Tools" +msgstr "Herramientas extras" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "Pie de página 1 del informe" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "" +"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +"processes." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre " +"estos procesos." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Your database is now created." +msgstr "Su base de datos ya está creada." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Terminal punto de venta" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,association:0 +msgid "Associations" +msgstr "Asociaciones" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "" +"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +"suggest you to install only the Invoicing " +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le " +"sugerimos instalar sólo la facturación. " + +#. module: base_setup +#: code:addons/base_setup/__init__.py:50 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,progress:0 +#: field:base.setup.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "Pie de página 2 de los informes" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,currency:0 +#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Provincia" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Sales Management" +msgstr "Gestión ventas" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "" +"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +"Lunch and Ideas box." +msgstr "" +"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como " +"Informes, Comidas y caja de Ideas." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de " +"datos como un administrador." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "Advanced Reporting" +msgstr "Informes avanzados" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "" +"Your company information will be used to personalize documents issued with " +"OpenERP such as invoices, sales orders and much more." +msgstr "" +"La información de su compañía se usará para personalizar los documentos " +"emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "Knowledge Management" +msgstr "Gestión conocimiento" + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module implements a configuration system that helps user\n" +" to configure the system at the installation of a new database.\n" +"\n" +" It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +" * Minimal profile\n" +" * Accounting only\n" +" * Services companies\n" +" * Manufacturing companies\n" +"\n" +" It also asks screens to help easily configure your company, the header " +"and\n" +" footer, the account chart to install and the language.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n" +" a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de " +"datos.\n" +"\n" +" Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n" +" * Perfil mínimo\n" +" * Sólo contabilidad\n" +" * Compañías de servicios\n" +" * Compañías de fabricación\n" +"\n" +" También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su " +"compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el " +"idioma.\n" +" " + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your industry." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden " +"ayudarle a gestionar su industria." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " +"mismos, generando planificaciones, ..." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,name:0 +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la compañía" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Skip Configuration Wizards" +msgstr "Omitir asistentes configuración" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,hr:0 +msgid "" +"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +"generating work sheets, tracking attendance and more." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la " +"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento " +"de la asistencia, ..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "" +"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +"version of the accounting module for managers who are not accountants." +msgstr "" +"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más " +"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company +msgid "base.setup.company" +msgstr "base.setup.compañía" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como " +"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to put bank information here:\n" +"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n" +"Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n" +"IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street2:0 +msgid "Street 2" +msgstr "Calle 2" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer +msgid "base.setup.installer" +msgstr "base.setup.instalador" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup +msgid "Setup" +msgstr "Instalación" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "Accounting & Finance" +msgstr "Contabilidad y finanzas" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,auction:0 +msgid "Auction Houses" +msgstr "Casas de subastas" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,zip:0 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código postal" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Start Configuration" +msgstr "Empezar configuración" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "" +"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +"your employees." +msgstr "" +"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y " +"entre sus empleados." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "" +"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " +"about your exact needs at this stage, you can easily install them later." +msgstr "" +"Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro " +"acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas " +"fácilmente más tarde." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Company Configuration" +msgstr "Configuración compañía" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "" +"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +"more." +msgstr "" +"Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación " +"rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación " +"automática de albaranes, ..." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "Purchase Management" +msgstr "Gestión de compras" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,stock:0 +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Gestión de almacenes" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.config,installed_users:0 +msgid "Installed Users" +msgstr "Usuarios instalados" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "New Database" +msgstr "Nueva base de datos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,crm:0 +msgid "Customer Relationship Management" +msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,auction:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +"manage your auctions as well as the business processes around them." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a " +"gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de " +"ellas." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +"We suggest you to put a slogan here:\n" +"\"Open Source Business Solutions\"." +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n" +"Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n" +"\"Soluciones de empresa de código abierto\"." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." +msgstr "" +"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la " +"creación de informes OpenERP." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "Report Header" +msgstr "Cabecera de los informes" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Information about your new database" +msgstr "Información sobre su nueva base de datos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,config_logo:0 +#: field:base.setup.config,config_logo:0 +#: field:base.setup.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "Food Industry" +msgstr "Industria alimentaria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Fabricación" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +msgstr "Su logo – Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to write legal sentences here:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n" +"Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-" +"2013269-07" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,website:0 +msgid "Company Website" +msgstr "Sitio web compañía" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install Specific Industry Applications" +msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Configure Your Company Information" +msgstr "Configurar la información de su compañía" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,website:0 +msgid "Example: http://openerp.com" +msgstr "Ejemplo: http://openerp.com" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer +msgid "Install Applications" +msgstr "Instala aplicaciones" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,crm:0 +msgid "" +"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +"business-specific actions based on standard events." +msgstr "" +"Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales " +"como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente " +"recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del " +"negocio basado en eventos estándar." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,stock:0 +msgid "" +"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +"receptions, etc." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: " +"las órdenes de entrega, recepciones, ..." + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information +msgid "Base Setup" +msgstr "Configuración básica" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,association:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your association more efficiently." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a " +"administrar su asociación de manera más eficiente." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config +msgid "base.setup.config" +msgstr "base.setup.config" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/bg.po b/addons/base_synchro/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..218dcb5252f --- /dev/null +++ b/addons/base_synchro/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro +msgid "Base Synchronization" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_db:0 +msgid "Server Database" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.server:0 +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server +msgid "Synchronized server" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 +msgid "Latest Synchronization" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,user_id:0 +msgid "Send Result To" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid +msgid "Fields to not synchronize" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Transfer Data To Server" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj +msgid "Register Class" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id +msgid "Synchronized objects" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,obj_ids:0 +msgid "Models" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,login:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Group By" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Upload" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Latest synchronization" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information +msgid "Synchronization with all objects." +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,name:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 +msgid "Fields Not Sync." +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Both" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Transfered Ids Details" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Synchronisation direction" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,server_id:0 +msgid "Server" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree +msgid "Synchronized instances" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: field:base.synchro.obj,model_id:0 +msgid "Object to synchronize" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information +msgid "Base Synchro" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id +msgid "Servers to be synchronized" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Transfer Details" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 +msgid "Remote Id" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,line_id:0 +msgid "Ids Affected" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Synchronize" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,name:0 +msgid "Server name" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "" +"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " +"done." +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_port:0 +msgid "Server Port" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro +msgid "Synchronize objects" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Synchronization Complited!" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro +msgid "base.synchro" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 +msgid "Local Id" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,server_url:0 +#: field:base.synchro.server,server_url:0 +msgid "Server URL" +msgstr "" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po b/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..d21cf922fe7 --- /dev/null +++ b/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:36+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro +msgid "Base Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_db:0 +msgid "Server Database" +msgstr "Servidor de base de datos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.server:0 +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server +msgid "Synchronized server" +msgstr "Servidor sincronizado" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre del Campo" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 +msgid "Latest Synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,user_id:0 +msgid "Send Result To" +msgstr "Enviar resultados a" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid +msgid "Fields to not synchronize" +msgstr "Campos a no sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Transfer Data To Server" +msgstr "Transferir datos al servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj +msgid "Register Class" +msgstr "Registrar clase" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id +msgid "Synchronized objects" +msgstr "Objetos sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,obj_ids:0 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,login:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Latest synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information +msgid "Synchronization with all objects." +msgstr "Sincronización con todos los objetos." + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,name:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 +msgid "Fields Not Sync." +msgstr "Campos no sincro." + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Transfered Ids Details" +msgstr "Detalles de lds transferidos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Synchronisation direction" +msgstr "Sentido de la sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,server_id:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree +msgid "Synchronized instances" +msgstr "Instancias de sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: field:base.synchro.obj,model_id:0 +msgid "Object to synchronize" +msgstr "Objeto a sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information +msgid "Base Synchro" +msgstr "Base sincro." + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id +msgid "Servers to be synchronized" +msgstr "Servidores a ser sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Detalles de la transferencia" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 +msgid "Remote Id" +msgstr "Id remoto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,line_id:0 +msgid "Ids Affected" +msgstr "Ids afectados" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,name:0 +msgid "Server name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "" +"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " +"done." +msgstr "La sincronización ha comenzado. Recibirá un aviso cuando finalice." + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_port:0 +msgid "Server Port" +msgstr "Puerto del servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro +msgid "Synchronize objects" +msgstr "Sincronizar objetos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Synchronization Complited!" +msgstr "Sincronización finalizada!" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro +msgid "base.synchro" +msgstr "base.synchro" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 +msgid "Local Id" +msgstr "Id local" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,server_url:0 +#: field:base.synchro.server,server_url:0 +msgid "Server URL" +msgstr "URL del servidor" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/ru.po b/addons/base_synchro/i18n/ru.po index e85d6232120..90312d52ea7 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/ru.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/ru.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:03+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro msgid "Base Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Базовая синхронизация" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_db:0 msgid "Server Database" -msgstr "" +msgstr "Сервер баз данных" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.server:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Последняя синхронизация" #. module: base_synchro #: field:base.synchro,user_id:0 msgid "Send Result To" -msgstr "" +msgstr "Отправить результат на" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro msgid "base.synchro" -msgstr "" +msgstr "base.synchro" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 diff --git a/addons/base_tools/i18n/es_PY.po b/addons/base_tools/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..8cad36a68e5 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:37+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Base común para módulos herramientas" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/es_PY.po b/addons/base_vat/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..58801d63afc --- /dev/null +++ b/addons/base_vat/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:38+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "" +"El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo como " +"esto %s" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT " +"Number.\n" +"\n" +" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php " +"for\n" +" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European " +"countries.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Permite la validación del CIF/NIF de las empresas. Comprueba si el " +"CIF/NIF es un número válido.\n" +"\n" +" Este módulo usa los métodos especificados en http://sima-pc.com/nif.php " +"para\n" +" la validación del CIF/NIF asignado a las empresas de los países " +"europeos.\n" +" " + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "Base CIF/NIF - Para comprobar la validez de los CIF/NIF" + +#. module: base_vat +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "El CIF/NIF no es válido, debería empezar con el código del país" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" +"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la " +"declaración legal del IVA." + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "Sujeto a IVA" diff --git a/addons/board/i18n/ca.po b/addons/board/i18n/ca.po index 7128ec19d46..6911aa44a07 100644 --- a/addons/board/i18n/ca.po +++ b/addons/board/i18n/ca.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 08:23+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Any " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Crea menú" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mòdul principal per a taulells" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" -msgstr "" +msgstr "Últimes connexions" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Error d'usuari!" #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin msgid "Administration Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tauler administració" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -73,19 +73,19 @@ msgstr "Nota" #: view:board.note:0 #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" -msgstr "" +msgstr "Tauler" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitat global setmanal" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 @@ -95,13 +95,13 @@ msgstr "Títol" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" -msgstr "" +msgstr "Nº d'entrades" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Obre taullell" #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" -msgstr "" +msgstr "Activitat mensual per document" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de registres" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form @@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "Definició taullell" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" -msgstr "" +msgstr "Connexions d'usuari" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data creació" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Informació del menú" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: board #: field:board.note,type:0 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Vistes d'accions" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" -msgstr "" +msgstr "Informe registre" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -187,18 +187,18 @@ msgstr "Data" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres extensos..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: board #: view:board.menu.create:0 @@ -208,17 +208,17 @@ msgstr "Crea menú per taullell" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" -msgstr "" +msgstr "Línia tauler" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 @@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "Menú pare" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Notes" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 @@ -251,11 +251,12 @@ msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" +"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de tauler." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Mòdul base per tots els taulells." #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acció" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Posició" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Nom menú" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" -msgstr "" +msgstr "Últimes activitats" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Amplada" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 @@ -330,12 +331,12 @@ msgstr "Seqüència" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -356,18 +357,18 @@ msgstr "Crea menú del taullell" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objecte" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" #. module: board #: view:board.menu.create:0 diff --git a/addons/board/i18n/es_PY.po b/addons/board/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..3643460b314 --- /dev/null +++ b/addons/board/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:49+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "Crear Menú" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note.type,name:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type +msgid "Note Type" +msgstr "Tipo de nota" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,user_id:0 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information +msgid "Dashboard main module" +msgstr "Módulo principal de tableros" + +#. module: board +#: view:res.users:0 +msgid "Latest Connections" +msgstr "Últimas conexiones" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "¡Error de usuario!" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin +msgid "Administration Dashboard" +msgstr "Administración Tablero" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,note:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: view:res.log.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Weekly Global Activity" +msgstr "Actividad global semanal" + +#. module: board +#: field:board.board.line,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: board +#: field:res.log.report,nbr:0 +msgid "# of Entries" +msgstr "Nº de entradas" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open +msgid "Open Dashboard" +msgstr "Abrir tablero" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Monthly Activity per Document" +msgstr "Actividad mensual por documento" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log Analysis" +msgstr "Análisis de registros" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form +msgid "Dashboard Definition" +msgstr "Definición tablero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree +msgid "User Connections" +msgstr "Conexiones de usuario" + +#. module: board +#: field:res.log.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form +msgid "Publish a note" +msgstr "Publicar una nota" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "Información del menú" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: board +#: field:board.note,type:0 +msgid "Note type" +msgstr "Tipo de nota" + +#. module: board +#: field:board.board,line_ids:0 +msgid "Action Views" +msgstr "Vistas de acciones" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report +msgid "Log Report" +msgstr "Informe registro" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu For Dashboard" +msgstr "Crear menú para tablero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line +msgid "Board Line" +msgstr "Línea tablero" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "Menú Principal" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: board +#: help:board.board.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of " +"board lines." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " +"tablero." + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: field:board.board,name:0 +#: field:board.board.line,board_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de Control" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information +msgid "Base module for all dashboards." +msgstr "Módulo base para todos los Paneles de Control" + +#. module: board +#: field:board.board.line,action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: board +#: field:board.board.line,position:0 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "Nombre del menú" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree +msgid "Latest Activities" +msgstr "Últimas actividades" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#. module: board +#: field:board.board,view_id:0 +msgid "Board View" +msgstr "Vista Panel de Control" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#. module: board +#: field:board.board.line,width:0 +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: board +#: field:board.board.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "Crear menú" + +#. module: board +#: field:board.board.line,height:0 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create +msgid "Create Board Menu" +msgstr "Crear menú del Panel de Control" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: board +#: field:res.log.report,res_model:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Dashboard View" +msgstr "Vista Panel de Control" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 +#, python-format +msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +msgstr "¡Por favor inserte vista(s) del Panel de Control!" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" diff --git a/addons/board/i18n/mn.po b/addons/board/i18n/mn.po index 50b83dac729..289a79c0eb9 100644 --- a/addons/board/i18n/mn.po +++ b/addons/board/i18n/mn.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Gant \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Жил " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Сар" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3-р сар" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8-р сар" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Цэсний мэдээлэл" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "6-р сар" #. module: board #: field:board.note,type:0 @@ -188,18 +188,18 @@ msgstr "Огноо" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7-р сар" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Өдөр" #. module: board #: view:board.menu.create:0 @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2-р сар" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "10-р сар" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1-р сар" #. module: board #: view:board.note:0 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11-р сар" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4-р сар" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Байрлал" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модел" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Өргөн" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Сар " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "Дараалал" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9-р сар" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12-р сар" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -358,18 +358,18 @@ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5-р сар" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Объект" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Жил" #. module: board #: view:board.menu.create:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/bg.po b/addons/caldav/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..ef903adccb0 --- /dev/null +++ b/addons/caldav/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Value Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,url:0 +msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,name:0 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export +msgid "Event Export" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Provide path for Remote Calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values +msgid "Import .ics File" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Attendee" +msgstr "Участник" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Предупреждение!" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Todo" +msgstr "Да се направи" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference +msgid "User preference Form" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,service:0 +msgid "Services" +msgstr "Услуги" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Evolution" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#, python-format +msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Име на файл" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,url:0 +msgid "Caldav Server" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "download full caldav Documentation." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "iPhone" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" * Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" * Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning " +"module\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Go to Calendar View\n" +"\n" +"2. File -> New Calendar\n" +"\n" +"3. Chosse \"On the Network\"\n" +"\n" +"4. for format choose CalDav\n" +" and as location the url given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck " +"\"alarm\"\n" +"\n" +"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check " +"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n" +"\n" +"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "TODO" +msgstr "За довършване" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "Export ICS" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#, python-format +msgid "Can not create line \"%s\" more than once" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines +msgid "Calendar Lines" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe +msgid "Event subscribe" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import ICS" +msgstr "Внасяне на ICS" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +#: view:user.preference:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event +msgid "basic.calendar.event" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#. module: caldav +#: field:document.directory,calendar_collection:0 +#: field:user.preference,collection:0 +msgid "Calendar Collection" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,type:0 +#: field:basic.calendar.attributes,type:0 +#: field:basic.calendar.fields,type_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: caldav +#: help:calendar.event.export,name:0 +msgid "Save in .ics format" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Грешка!" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" 1. Go to Calendar View\n" +"\n" +" 2. File -> New -> Calendar\n" +"\n" +" 3. Fill the form \n" +" - type : CalDav\n" +" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n" +" - url : " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one " +"given on the top of this window\n" +" - uncheck \"User SSL\"\n" +" - Username : Your username (ie : Demo)\n" +" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data " +"with the server\n" +"\n" +" 4. Click ok and give your openerp password\n" +"\n" +" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left " +"side. \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes +msgid "Calendar attributes" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n" +" - Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" - Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Android based device" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,create_date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Attributes Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 +msgid "Provide path for remote calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Записване" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar +#: field:user.preference,calendar:0 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,service:0 +msgid "CalDAV" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 +msgid "OpenObject Field" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 +msgid "Res. ID" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Message..." +msgstr "Съобщение..." + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "WebCal" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:document.directory:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection +msgid "Calendar Collections" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:798 +#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0 +#, python-format +msgid "The same filename cannot apply to two records!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "Директорията не може да наследява сама себе си!" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:document.directory,calendar_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories +msgid "Calendars" +msgstr "Календари" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,collection_id:0 +msgid "Collection" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n" +"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n" +"for now it's the only one\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Open Calendar Sync\n" +" I'll get an interface with 2 tabs\n" +" Stay on the first one\n" +" \n" +"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Put your openerp username and password\n" +"\n" +"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n" +"\n" +"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize " +"every x minutes.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" For SSL specific configuration see the documentation below\n" +"\n" +"Now, to setup the calendars, you need to:\n" +"\n" +"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" " +"page.\n" +"2. Go to \"Add account...\"\n" +"3. Click on \"Other\"\n" +"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n" +"\n" +"5. Enter the host's name \n" +" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com is the host)\n" +"\n" +"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n" +"\n" +"7. As a description, you can either leave the server's name or\n" +" something like \"OpenERP calendars\".\n" +"\n" +"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and " +"push \"Continue\"\n" +"\n" +"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n" +" ports and paths. \n" +" \n" +"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n" +"\n" +"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n" +" the url given by the wizard (ie : " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n" +"\n" +"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n" +" and verify it can use the account.\n" +"\n" +"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n" +" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n" +" \"Calendars\" button.\n" +" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n" +" which calendar it should be saved at.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n" +"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n" +"steps:\n" +"\n" +" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n" +" is the default 8071)\n" +" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the " +"certificate\n" +" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n" +" now trusts it. \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "Името на директорията трябва да бъде уникално" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "User Preference" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Please provide Proper URL !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone +msgid "basic.calendar.timezone" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Израз" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee +msgid "basic.calendar.attendee" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias +msgid "basic.calendar.alias" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: field:calendar.event.import,file_path:0 +msgid "Select ICS file" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "Caldav Document" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Свързване на полета" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "Browse caldav" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar +msgid "basic.calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Друга информация" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,device:0 +msgid "Software/Devices" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "" +"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " +"content." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,description:0 +#: view:caldav.browse:0 +#: field:caldav.browse,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +msgid "The calendar/line this mapping applies to" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 +#, python-format +msgid "Import Sucessful" +msgstr "Успешно импортиране" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "_Импортиране" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import +msgid "Event Import" +msgstr "Импортиране на събитие" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Интервал в часове" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Subscribe to Remote Calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,name:0 +#: field:basic.calendar.attributes,name:0 +#: field:basic.calendar.fields,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Аларма" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm +msgid "basic.calendar.alarm" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Attendee must have an Email Id" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values +msgid "Export .ics File" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "vobject Import Error!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,file_path:0 +msgid "Save ICS file" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Sunbird/Thunderbird" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "Order" +msgstr "Подреждане" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information +msgid "Share Calendar using CalDAV" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "MY" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields +msgid "Calendar fields" +msgstr "Полета в календар" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import Message" +msgstr "Импортиране на съобщение" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values +msgid "Subscribe" +msgstr "Записване" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo +msgid "basic.calendar.todo" +msgstr "basic.calendar.todo" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" +msgstr "" diff --git a/addons/caldav/i18n/es_PY.po b/addons/caldav/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..24002e9d5e0 --- /dev/null +++ b/addons/caldav/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:12+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Value Mapping" +msgstr "Relaciones entre valores" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,url:0 +msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" +msgstr "URL del servidor CalDAV, utilizado para sincronización." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,name:0 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export +msgid "Event Export" +msgstr "Exportar evento" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Provide path for Remote Calendar" +msgstr "Indicar ruta del calendario remoto" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values +msgid "Import .ics File" +msgstr "Importar fichero .ics" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Attendee" +msgstr "Asistente" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "No se puede relacionar un campo más de una vez" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡Atención!" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Todo" +msgstr "Por hacer" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference +msgid "User preference Form" +msgstr "Formulario de preferencias del usuario" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,service:0 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "Expresión como constante" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolución" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#, python-format +msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" +msgstr "Indique una configuración correcta de \"%s\" en líneas de calendario" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,url:0 +msgid "Caldav Server" +msgstr "Servidor CalDAV" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "download full caldav Documentation." +msgstr "Descargue toda la documentación CalDAV." + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" * Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" * Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" * Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n" +" * Sincronización del calendario usando WebDAV\n" +" * Personaliza eventos del calendario y atributos de las tareas con " +"cualquier módulo de OpenERP\n" +" * Proporciona funcionalidad de Importación/Exportación iCal\n" +"\n" +" Para acceder a Calendarios usando clientes CalDAV, apúntelos a:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Para acceder al Calendario de OpenERP usando WebCal al sitio remoto use " +"la URL como:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Donde,\n" +" HOSTNAME: Host en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (con " +"WebDAV)\n" +" PORT: Puerto en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (por " +"defecto: 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos en la que está el " +"Calendario de OpenERP\n" +" CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n" +" " + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning " +"module\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Go to Calendar View\n" +"\n" +"2. File -> New Calendar\n" +"\n" +"3. Chosse \"On the Network\"\n" +"\n" +"4. for format choose CalDav\n" +" and as location the url given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck " +"\"alarm\"\n" +"\n" +"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check " +"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n" +"\n" +"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" +msgstr "" +"\n" +"Prerequisito\n" +"------------\n" +"Si está usando Thunderbird, primero debe instalar la extensión Lightning\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"(o instalarla usando Herramientas -> Complementos)\n" +"\n" +"Configuración\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Ir a la vista Calendario\n" +"\n" +"2. Archivo -> Nuevo calendario\n" +"\n" +"3. Seleccionar \"En la red\"\n" +"\n" +"4. Seleccionar el formato CalDAV\n" +" y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Seleccionar un nombre y color para el calendario. Le aconsejamos " +"desmarcar \"Mostrar alarmas\"\n" +"\n" +"6. Luego introduzca su nombre de usuario y contraseña de OpenERP (para " +"introducir la contraseña marque la opción \"Utilizar el administrador de " +"contraseñas para recordar esta contraseña\")\n" +"\n" +"7. Luego Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la vista de " +"calendario\n" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "TODO" +msgstr "POR HACER" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "Export ICS" +msgstr "Exportar ICS" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "Usar el campo" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#, python-format +msgid "Can not create line \"%s\" more than once" +msgstr "No se puede crear la línea \"%s\" más de una vez" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines +msgid "Calendar Lines" +msgstr "Líneas de calendario" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe +msgid "Event subscribe" +msgstr "Suscribir evento" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import ICS" +msgstr "Importar ICS" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +#: view:user.preference:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event +msgid "basic.calendar.event" +msgstr "base.calendario.evento" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#. module: caldav +#: field:document.directory,calendar_collection:0 +#: field:user.preference,collection:0 +msgid "Calendar Collection" +msgstr "Colección del calendario" + +#. module: caldav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos." + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,type:0 +#: field:basic.calendar.attributes,type:0 +#: field:basic.calendar.fields,type_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: caldav +#: help:calendar.event.export,name:0 +msgid "Save in .ics format" +msgstr "Guardar en formato .ics" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" 1. Go to Calendar View\n" +"\n" +" 2. File -> New -> Calendar\n" +"\n" +" 3. Fill the form \n" +" - type : CalDav\n" +" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n" +" - url : " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one " +"given on the top of this window\n" +" - uncheck \"User SSL\"\n" +" - Username : Your username (ie : Demo)\n" +" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data " +"with the server\n" +"\n" +" 4. Click ok and give your openerp password\n" +"\n" +" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left " +"side. \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 1. Ir a la vista de Calendario\n" +"\n" +" 2. Archivo -> Nuevo -> Calendario\n" +"\n" +" 3. Llene el formulario \n" +" - Tipo: CalDAV\n" +" - Nombre: El que desee (ejm: Reuniones)\n" +" - URL: " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ejm: " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) mostrado " +"en la parte superior de esta ventana\n" +" - Desmarque \"Usar SSL\"\n" +" - Usuario: Su nombre de usuario (ejm: Demo)\n" +" - Actualizar: Período con el que quiere que Evolution sincronice los " +"datos con el servidor\n" +"\n" +" 4. Haga clic sobre Aceptar e ingrese su contraseña de OpenERP\n" +"\n" +" 5. Un nuevo calendario CalDAV con el nombre que usted ingresó debe " +"aparecer en el lado izquierdo. \n" +" " + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes +msgid "Calendar attributes" +msgstr "Atributos del calendario" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Exploración de CalDAV" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n" +" - Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" - Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +msgstr "" +"\n" +" Este módulo contiene la funcionalidad básica para un sistema caldav " +"como: \n" +" - Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n" +" - Sincronización del calendario utilizando WebDAV\n" +" - Evento de calendario personalizado y atributo todo (por hacer) con " +"cualquier modelo de OpenERP\n" +" - Proporciona funcionalidad Importar/Exportar iCal\n" +"\n" +" Para acceder a calendarios usando clientes CalDAV, introduzca en ellos " +"la dirección:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Para acceder al calendario OpenERP usando WebCal a un sitio remoto, " +"introduzca la URL así:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Donde,\n" +" HOSTNAME: Host donde el servidor OpenERP (con webdav) se ejecuta\n" +" PORT : Puerto donde el servidor OpenERP se ejecuta (por defecto: " +"8069)\n" +" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos donde el calendario " +"OpenERP se ha creado\n" +" CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Android based device" +msgstr "Dispositivo basado en Android" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,create_date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Attributes Mapping" +msgstr "Relaciones entre atributos" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 +msgid "Provide path for remote calendar" +msgstr "Indicar ruta del calendario remoto" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Aceptar" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Suscribir" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar +#: field:user.preference,calendar:0 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" +msgstr "Instale python-vobject desde http://vobject.skyhouseconsulting.com/" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported" +msgstr "Formato de ics incorrecto, el fichero no se puede importar" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,service:0 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 +msgid "OpenObject Field" +msgstr "Campo de OpenObject" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 +msgid "Res. ID" +msgstr "ID recurso" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Message..." +msgstr "Mensaje..." + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "WebCal" +msgstr "WebCal" + +#. module: caldav +#: view:document.directory:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection +msgid "Calendar Collections" +msgstr "Colecciones de calendario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:798 +#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0 +#, python-format +msgid "The same filename cannot apply to two records!" +msgstr "¡El mismo nombre de fichero no se puede asociar a dos registros!" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:document.directory,calendar_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories +msgid "Calendars" +msgstr "Calendarios" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,collection_id:0 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Fecha de escritura" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n" +"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n" +"for now it's the only one\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Open Calendar Sync\n" +" I'll get an interface with 2 tabs\n" +" Stay on the first one\n" +" \n" +"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Put your openerp username and password\n" +"\n" +"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n" +"\n" +"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize " +"every x minutes.\n" +" \n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Prerequisito\n" +"----------\n" +"No hay forma interna de sincronizar el calendario con CalDAV\n" +"Así que hay que instalar software de terceros: Calendario (CalDav) \n" +"por ahora es la única forma\n" +"\n" +"Configuración\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Abra Calendar Sync\n" +" Obtendrá un interfaz con 2 pestañas\n" +" Permanezca en la primera\n" +" \n" +"2. URL del Calendario CalDAV: Ingrese la URL dada arriba (ejm: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Ingrese su nombre de usuario y contraseña de OpenERP\n" +"\n" +"4. Si su servidor no usa SSL, recibirá un aviso, responda \"Si\"\n" +"\n" +"5. Ahora puede sincronizar manualmente o personalizar la configuración " +"parasincronizar cada x minutos.\n" +" \n" +" " + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" For SSL specific configuration see the documentation below\n" +"\n" +"Now, to setup the calendars, you need to:\n" +"\n" +"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" " +"page.\n" +"2. Go to \"Add account...\"\n" +"3. Click on \"Other\"\n" +"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n" +"\n" +"5. Enter the host's name \n" +" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com is the host)\n" +"\n" +"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n" +"\n" +"7. As a description, you can either leave the server's name or\n" +" something like \"OpenERP calendars\".\n" +"\n" +"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and " +"push \"Continue\"\n" +"\n" +"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n" +" ports and paths. \n" +" \n" +"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n" +"\n" +"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n" +" the url given by the wizard (ie : " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n" +"\n" +"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n" +" and verify it can use the account.\n" +"\n" +"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n" +" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n" +" \"Calendars\" button.\n" +" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n" +" which calendar it should be saved at.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n" +"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n" +"steps:\n" +"\n" +" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n" +" is the default 8071)\n" +" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the " +"certificate\n" +" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n" +" now trusts it. \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Para la configuración específica de SSL vea la documentación a " +"continuación\n" +"\n" +"Ahora, para configurar el calendario, es necesario:\n" +"\n" +"1. Haga clic sobre \"Configuración\" y vaya a la página \"Correo, Contactos, " +"Calendarios\"\n" +"2. Vaya a \"Agregar cuenta...\"\n" +"3. Haga clic sobre \"Otras\"\n" +"4. Desde el grupo \"Calendarios\" seleccione \"Agregar Cuenta CalDAV\"\n" +"5. Ingrese el nombre del host \n" +" (ejm: si el URL es http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com es el host)\n" +"\n" +"6. Llene Usuario y Contraseña con su usuario y contraseña de OpenERP\n" +"\n" +"7. Como Descripción, puede dejar el nombre del servidor o\n" +" algo así como \"Calendarios OpenERP\".\n" +"\n" +"8. Si no está usando un servidor SSL, obtendrá un error, no se preocupe y " +"pulse en \"Continuar\"\n" +"\n" +"9. A continuación, haga clic en \"Configuración avanzada\" para especificar " +"los\n" +" puertos y rutas correctos\n" +" \n" +"10. Especifique el puerto para el servidor OpenERP: 8071 para SSL, 8069 sin " +"SSL.\n" +"\n" +"11. Configure la \"Cuenta URL\" a la ruta correcta del WebDAV OpenERP:\n" +" la URL propuesta por el asistente (ejm: " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"12. Haga clic en Hecho. El teléfono se conectará con el servidor OpenERP\n" +" y comprobará que puede utilizar la cuenta.\n" +"\n" +"13. Vaya al menú principal del iPhone e ingrese a la aplicación Calendario.\n" +" Sus calendarios de OpenERP serán visibles dentro de la selección del\n" +" botón \"Calendarios\".\n" +" Note que al crear una nueva entrada de calendario, tendrá que " +"especificar\n" +" en qué calendario debe guardarse.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Si usted necesita SSL (y su certificado no está verificado, como es usual),\n" +"primero tendrá que decirle al iPhone que confíe en él. Siga estos\n" +"pasos:\n" +"\n" +" s1. Abra Safari e ingrese la ubicación HTTPS del servidor OpenERP:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (asumiendo que tiene el servidor en \"my.server.ip\" y el puerto " +"HTTPS\n" +" es el valor por defecto 8071)\n" +" s2. Safari intentará conectarse y emitirá una advertencia sobre el " +"certificado\n" +" utilizado. Inspeccione el certificado y haga clic en \"Aceptar\" para " +"que el iPhone\n" +" confíe en él. \n" +" " + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de carpeta debe ser único!" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "User Preference" +msgstr "Preferencias del usuario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Please provide Proper URL !" +msgstr "¡Introduza una URL correcta!" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone +msgid "basic.calendar.timezone" +msgstr "base.calendario.timezone" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee +msgid "basic.calendar.attendee" +msgstr "base.calendario.asistencia" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias +msgid "basic.calendar.alias" +msgstr "base.calendario.alias" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: field:calendar.event.import,file_path:0 +msgid "Select ICS file" +msgstr "Seleccionar fichero ICS" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "Caldav Document" +msgstr "Documento CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Relaciones entre campos" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "Browse caldav" +msgstr "Mostrar CalDAV" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar +msgid "basic.calendar" +msgstr "base.calendario" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Otra información" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,device:0 +msgid "Software/Devices" +msgstr "Software/Dispositivos" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "" +"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " +"content." +msgstr "" +"Exportar también una entrada .ics junto a la carpeta del calendario, " +"con el contenido WebCal." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Cargo" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,description:0 +#: view:caldav.browse:0 +#: field:caldav.browse,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +msgid "The calendar/line this mapping applies to" +msgstr "El calendario/línea a la que esta relación se refiere." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 +msgid "Mapping" +msgstr "Relaciones" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 +#, python-format +msgid "Import Sucessful" +msgstr "Importación exitosa" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import +msgid "Event Import" +msgstr "Importar evento" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Intervalo en horas" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Subscribe to Remote Calendar" +msgstr "Suscribir a calendario remoto" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" +msgstr "" +"Para clientes que lo soporten, el color de las entradas del calendario" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,name:0 +#: field:basic.calendar.attributes,name:0 +#: field:basic.calendar.fields,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm +msgid "basic.calendar.alarm" +msgstr "base.calendario.alarma" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Attendee must have an Email Id" +msgstr "Los asistentes deben tener un identificador de correo electrónico" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values +msgid "Export .ics File" +msgstr "Exportar fichero .ics" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "vobject Import Error!" +msgstr "¡Error de importación vobject!" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,file_path:0 +msgid "Save ICS file" +msgstr "Guardar fichero ICS" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Sunbird/Thunderbird" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information +msgid "Share Calendar using CalDAV" +msgstr "Compartir calendario usando CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "MY" +msgstr "MI" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields +msgid "Calendar fields" +msgstr "Campos del calendario" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import Message" +msgstr "Importar mensaje" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribir" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento." + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo +msgid "basic.calendar.todo" +msgstr "base.calendario.todo" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" +msgstr "" +"Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los " +"calendarios." diff --git a/addons/caldav/i18n/ru.po b/addons/caldav/i18n/ru.po index 6391d4f46dc..1b09b764603 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ru.po +++ b/addons/caldav/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:05+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event msgid "basic.calendar.event" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.event" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone msgid "basic.calendar.timezone" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.timezone" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,expr:0 @@ -617,12 +617,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee msgid "basic.calendar.attendee" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.attendee" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias msgid "basic.calendar.alias" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.alias" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar msgid "basic.calendar" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm msgid "basic.calendar.alarm" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.alarm" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:1275 @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo msgid "basic.calendar.todo" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.todo" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_order:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..7046f351aff --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:12+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Reclamación" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Crear reclamación a partir de la orden de entrega\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Reclamación desde la entrega" diff --git a/addons/crm/i18n/it.po b/addons/crm/i18n/it.po index f89a395ecf2..d8fa292fb5e 100644 --- a/addons/crm/i18n/it.po +++ b/addons/crm/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:24+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Mario Riva - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Covertire in Opportunità" #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "Sospesa" +msgstr "Gestito" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Errore!" #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "Riepilogo chiamate" +msgstr "Riepilogo chiamata" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Attenzione" #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "Riepilogo chiamate" +msgstr "Riepilogo chiamata" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po b/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..7d68aae4747 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:52+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "Responsabilidades" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Fecha de la próxima acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidad" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email de los observadores" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "Nº reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" +"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación " +"introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios " +"para la resolución de una reclamación." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y " +"la cuenta de email para la pasarela de correo." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "Descripción reclamación" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "Reclamaciones objetivas" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "Preventivo" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijado" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "Acción preventiva" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "Causas principales" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "Responsable problema" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite excedida" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "Objeto de la reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" +"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el " +"sistema ordenándolas con criterios específicos." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "Etapas reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "Análisis de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "Informe de reclamaciones CRM" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "Aceptado como reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "Correctivo" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Tipo de acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "Valor reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Awaiting Response" +msgstr "A la espera de respuesta" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "Categorías de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "Cierre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " +"flames.\n" +"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" +"automatically new claims based on incoming emails.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo le permite realizar un seguimiento de las reclamaciones y " +"urgencias de sus clientes/proveedores.\n" +"Está totalmente integrado con la pasarela de correo electrónico para que " +"pueda crear\n" +"automáticamente las nuevas reclamaciones a partir de los correos " +"electrónicos entrantes.\n" +" " + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "Fecha de reclamación" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +msgid "Claims" +msgstr "Reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "Acción correctiva" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "Política de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "Reclamación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Datos adjuntos" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Etapa del caso" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "Persona que ha reportado la reclamación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "Causa principal" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "Descripción de la reclamación/acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "Buscar reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "Acciones para resolución" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +msgid "Report a Claim" +msgstr "Introducir reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" +"Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las " +"reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede " +"enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial " +"completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de " +"intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a " +"una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Nº de emails" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "No será corregido" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mi(s) caso(s)" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" +"Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus " +"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, " +"acción correctiva." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ru.po b/addons/crm_claim/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..e843bce817d --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Awaiting Response" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " +"flames.\n" +"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" +"automatically new claims based on incoming emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +msgid "Report a Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/el.po b/addons/crm_fundraising/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..088d25c983f --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/el.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 22:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po b/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..df264121e1e --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:04+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "Probabilidad media" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "Categorías de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email de los observadores" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "Arte y cultura" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "Beneficio est." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información adicional" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "Recaudación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "Análisis de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "Recaudación CRM" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "Rehabilitación social y desarrollo rural" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Forma de pago" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "Email empleado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "Enseñanza y educación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contactos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "Formulario fondos/inversiones" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "Descripción del fondo" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "Recaudación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" +"Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas " +"por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito " +"media y demora de cierre." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "Árbol de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarjeta de crédito" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "Etapas de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Costos previstos" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "Fondos/Inversiones" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "Nº obtención fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" +"Gestione y defina las categorías de recaudación que quiera mantener en el " +"sistema." + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "Servicios de Salud" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Datos adjuntos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Etapa del caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "Estimaciones" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" +"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de " +"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la " +"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, " +"historial y probabilidad de éxito." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de ventas al que pertenece el caso. Defina el usuario responsable y " +"la cuenta de email para la pasarela de correo." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "CRM Informe de recaudaciones" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "Tipo de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "Beneficio*Prob. estim." + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" +"Cree y gestione las categorías de actividades de recaudación que quiera " +"mantener en el sistema." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidad (%)" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" +"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con " +"el cliente" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "Fondos por categorías" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mi(s) caso(s)" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "Petición borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "Buscar fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última acción" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ru.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..3c0af772abb --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/es_PY.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..1aea7b93832 --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:14+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Tiempo restante para el cierre" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email de los observadores" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "Análsis Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "Soportes Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información adicional" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "Estimaciones" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Won" +msgstr "Ganado" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite excedida" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "Informe Helpdesk después de servicio de ventas" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,canal_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "Nº de correos" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "Categorías Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "nº Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "Soporte Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Costos previstos" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "Helpdesk Management" +msgstr "Gesitón Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "Buscar Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 días" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "CRM Helpdesk" +msgstr "Helpdesk CRM" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "Solicitudes Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Datos adjuntos" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "Enviar recordatorios" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y " +"su email para el mail gateway" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "Árbol de soporte Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "Categorización" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidad (%)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Nº de emails" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" +"Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por " +"criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones " +"respondidas, correos electrónicos enviados y costes." + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" +"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con " +"el cliente" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "Helpdesk y soporte" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mi(s) caso(s)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "" +"Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y " +"clasificación de sus solicitudes de soporte" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última acción" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" +"Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. " +"Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con " +"terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el " +"sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. " +"Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos " +"podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará " +"automáticamente con el historial de conversación con el cliente." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/es_PY.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..86a8aa7e765 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:29+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "Enviar a" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Tiempo restante para el cierre" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "Geo localizar" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Iniciativa" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "Historial completo" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" +"No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor " +"asegúrese de tener conexión a internet (%s)" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "Fecha empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Último email" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "Geo latitud" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "Geo asignación" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" +"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 " +"significa ninguna asignación)" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este es el módulo utilizado por OpenERP SA para redirigir clientes a sus " +"partners o asesores,\n" +"basándose en geo-localización.\n" +" " + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "Probabilidad media" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Error de red" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" +"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para " +"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "Nivel empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite excedida" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "Formato HTML?" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Análisis de iniciativas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 días" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "Asignación a Socio" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "Reenvío" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "Geo localización" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "Análisis de asignación de oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "Enviar historial" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contactos" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "Análisis de asignación de op." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "Retraso de apertura" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "Nivel" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Fecha de apertura" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "Responder a" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "# Oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "Geolocalización empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "Oportunidades asignadas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "Fecha de asignación" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "Probabilidad max." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "Número de días para abrir el caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "Retraso de apertura" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "Longitud Geo" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "Asignar iniciativa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "Asignación" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "Cc" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "Ingresos esperados" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "res.empresa.nivel" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "Sin cambios" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Últimos 30 días" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "Nombre de nivel" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" +"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "Fecha geolocalización" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "Enviar nuevo email" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "Reenviar a empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "Ingreso estimado" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "Empresa asignada" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Oportunidad" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de email" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "Convertir a oportunidad" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "Asignar geo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.iniciativa" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "Informe de iniciativas CRM" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "Información de caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "Establecer nuevo estado a" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/es_PY.po b/addons/crm_profiling/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0ae66bd06f6 --- /dev/null +++ b/addons/crm_profiling/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:32+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +msgid "Questions List" +msgstr "Lista de preguntas" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows users to perform segmentation within partners.\n" +" It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and " +"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup " +"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n" +"\n" +" It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool " +"because they were overlapping.\n" +"\n" +" The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\" +"Segmentations\"\n" +"\n" +"\n" +" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, " +"since it's the same which has been renamed.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite a los usuarios realizar una segmentación de " +"empresas.\n" +" Utiliza los criterios de los perfiles del módulo de segmentación " +"anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, ahora " +"puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo directamente " +"sobre una empresa.\n" +"\n" +" También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación CRM " +"y SRM, ya que se solapaban.\n" +"\n" +" Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y " +"SRM/Configuración/Segmentaciones\"\n" +"\n" +" * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, ya " +"que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n" +" " + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires +msgid "" +"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) " +"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The " +"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " +"according to his answers to the different questionnaires." +msgstr "" +"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) " +"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La " +"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a " +"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios ." + +#. module: crm_profiling +#: field:crm_profiling.answer,question_id:0 +#: field:crm_profiling.question,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. module: crm_profiling +#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0 +msgid "Open Questionnaire" +msgstr "Cuestionario abierto" + +#. module: crm_profiling +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: crm_profiling +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "Segmentaciones de Socio" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm_profiling.answer,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer +msgid "Answer" +msgstr "Respuesta" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "Segmentación de empresa" + +#. module: crm_profiling +#: view:res.partner:0 +msgid "Profiling" +msgstr "Perfiles" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information +msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners" +msgstr "Gestión de perfiles CRM - Permite realizar segmentación de empresas" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,answer_no:0 +msgid "Excluded Answers" +msgstr "Respuestas excluidas" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.answer:0 +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:res.partner,answers_ids:0 +msgid "Answers" +msgstr "Respuestas" + +#. module: crm_profiling +#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0 +msgid "Questionnaire name" +msgstr "Nombre cuestionario" + +#. module: crm_profiling +#: view:res.partner:0 +msgid "Use a questionnaire" +msgstr "Usa un cuestionario" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.questionnaire:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires +#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire +msgid "Questionnaires" +msgstr "Cuestionarios" + +#. module: crm_profiling +#: help:crm.segmentation,profiling_active:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use this tab as " +"part of the segmentation rule. If not checked, " +"the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" +"Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de " +"segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados." + +#. module: crm_profiling +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos." + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,profiling_active:0 +msgid "Use The Profiling Rules" +msgstr "Usa las reglas de perfil" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0 +msgid "Avalaible answers" +msgstr "Respuestas disponibles" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,answer_yes:0 +msgid "Included Answers" +msgstr "Respuestas incluidas" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,child_ids:0 +msgid "Child Profiles" +msgstr "Perfiles hijos" + +#. module: crm_profiling +#: view:crm_profiling.question:0 +#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions +#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer +msgid "Questions" +msgstr "Preguntas" + +#. module: crm_profiling +#: field:crm.segmentation,parent_id:0 +msgid "Parent Profile" +msgstr "Perfil padre" + +#. module: crm_profiling +#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0 +#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_profiling +#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178 +#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0 +#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire +#: wizard_view:open_questionnaire,init:0 +#, python-format +msgid "Questionnaire" +msgstr "Cuestionario" + +#. module: crm_profiling +#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire +msgid "Using a questionnaire" +msgstr "Usa un cuestionario" + +#. module: crm_profiling +#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0 +msgid "Save Data" +msgstr "Guardar datos" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/ca.po b/addons/decimal_precision/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..d9e8272ee3a --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Precisió decimals" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy Definitions" +msgstr "Definicions precisió decimals" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows to configure the price accuracy you need for different " +"kind\n" +"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" +"\n" +"The decimal precision is configured per company.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest mòdulo permet configurar la precisió de decimals que requiriu en cada " +"tipus de model: comptabilitat, vendes, compres,...\n" +"\n" +"La precisió de decimales es configura per companyia.\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "Ús" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "Només es pot definir un valor per a cada ús en concret!" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information +msgid "Decimal Precision Configuration" +msgstr "Configuració precisió decimals" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "decimal.precisió" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/ru.po b/addons/decimal_precision/i18n/ru.po index 9f48ef35675..6a0ae167244 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/ru.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:07+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Chesnokov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,digits:0 @@ -58,6 +58,7 @@ msgstr "Использование" #: sql_constraint:decimal.precision:0 msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "" +"Только одно значение может быть определено для каждого использования!" #. module: decimal_precision #: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information @@ -67,4 +68,4 @@ msgstr "Настройка точности" #. module: decimal_precision #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision msgid "decimal.precision" -msgstr "Точность десятичных знаков" +msgstr "decimal.precision" diff --git a/addons/delivery/i18n/es_PY.po b/addons/delivery/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..17138229a22 --- /dev/null +++ b/addons/delivery/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:52+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Ref." +msgstr "Ref. pedido" + +#. module: delivery +#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template +msgid "Delivery by Poste" +msgstr "Envío por correo postal" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#. module: delivery +#: field:stock.move,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "Peso neto" + +#. module: delivery +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "Orden de entrega" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No price available !" +msgstr "¡No existe precio disponible!" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line +msgid "Delivery Grid Line" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Delivery grids" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: field:stock.picking,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "Volúmen" + +#. module: delivery +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,line_ids:0 +msgid "Grid Line" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping +msgid "Delivery order" +msgstr "Orden entrega" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Deliveries Properties" +msgstr "Propiedades de envío" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 +msgid "Picking to be invoiced" +msgstr "Nota de envio a ser facturado" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de " +"envío." + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,country_ids:0 +msgid "Countries" +msgstr "Países" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Delivery Order :" +msgstr "Orden entrega :" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Variable Factor" +msgstr "Factor variable" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form +msgid "" +"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " +"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " +"can define several price lists for one delivery method, per country or a " +"zone in a specific country defined by a postal code range." +msgstr "" +"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de " +"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros " +"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, " +"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales." + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijo" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form +#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 +#: field:sale.order,carrier_id:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Método entrega" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento stock" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" +msgstr "" +"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío " +"seleccionadas!" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 +msgid "Carrier Tracking Ref" +msgstr "Ref. seguimiento transportista" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,weight_net:0 +msgid "Net Weight" +msgstr "Peso neto" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form +msgid "" +"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " +"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " +"price of the delivery according to the products sold or delivered." +msgstr "" +"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de " +"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que " +"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o " +"entregados." + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:98 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Grid definition" +msgstr "Definición de la cuadrícula" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid +msgid "Delivery Grid" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Invoiced to" +msgstr "Facturado a" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Lista de empaquetado" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order +msgid "Make Delievery" +msgstr "Realizar entrega" + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information +msgid "" +"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" +" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" +" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " +"the shipping line.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n" +" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los " +"precios.\n" +" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y " +"calcular la línea de transporte.\n" +"\n" +" " + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Grid Lines" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,grid_id:0 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"grid without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin " +"eliminarla." + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_to:0 +msgid "To Zip" +msgstr "C.Postal final" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha entrega" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,name:0 +msgid "Grid Name" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:stock.move:0 +msgid "Weights" +msgstr "Pesos" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,number_of_packages:0 +msgid "Number of Packages" +msgstr "Número de bultos" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.move,weight:0 +#: field:stock.picking,weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"carrier without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin " +"eliminarlo." + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid available !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid ">=" +msgstr ">=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "Order not in draft state !" +msgstr "¡La orden no está en estado borrador!" + +#. module: delivery +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Lot" +msgstr "Lote" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,active:0 +#: field:delivery.grid,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,product_id:0 +msgid "Delivery Product" +msgstr "Producto de envío" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Precio coste" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +#: field:delivery.grid.line,type:0 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#. module: delivery +#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 +msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." +msgstr "" +"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán." + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,max_value:0 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_from:0 +msgid "Start Zip" +msgstr "C.Postal inicial" + +#. module: delivery +#: help:sale.order,carrier_id:0 +msgid "" +"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." +msgstr "" +"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán." + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,partner_id:0 +msgid "Carrier Partner" +msgstr "Empresa transportista" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Ventas & Compras" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "Create Deliveries" +msgstr "Crear entregas" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost +#: view:sale.order:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "Costes de envío" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form +msgid "Delivery Pricelist" +msgstr "Tarifas de envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,price:0 +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid matching for this carrier !" +msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!" + +#. module: delivery +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "Envío" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Weight * Volume" +msgstr "Peso * Volumen" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:99 +#, python-format +msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" +msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: field:delivery.carrier,name:0 +#: field:delivery.grid,carrier_id:0 +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.picking,carrier_id:0 +msgid "Carrier" +msgstr "Transportista" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. module: delivery +#: field:sale.order,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." +msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío." + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information +msgid "Carriers and deliveries" +msgstr "Transportistas y envíos" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,grids_id:0 +msgid "Delivery Grids" +msgstr "Cuadrículas de envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,list_price:0 +msgid "Sale Price" +msgstr "Precio de venta" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,state_ids:0 +msgid "States" +msgstr "Departamento:" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Price Type" +msgstr "Tipo de precio" diff --git a/addons/document/i18n/ca.po b/addons/document/i18n/ca.po index bfff9f24d12..35f152cf9b6 100644 --- a/addons/document/i18n/ca.po +++ b/addons/document/i18n/ca.po @@ -7,44 +7,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:37+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori pare" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Auto Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració automàtica de directoris" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" -msgstr "" +msgstr "Camp nom" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" -msgstr "" +msgstr "Tauler de documents" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "" +msgstr "Node procés" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Cercar directori de documents" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 @@ -52,6 +52,8 @@ msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" +"Camp a utilitzar com nom dels directoris de recursos. Si està buit " +"s'utilitzarà el camp \"nom\"." #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "El nom del directori conté caràcters especials!" #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Tipus de contingut del directori" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 @@ -90,18 +92,18 @@ msgstr "Fitxers per mes" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Contingut directori" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Context dinàmic" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration @@ -125,16 +127,19 @@ msgid "" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" +"Expressió Python utilitzada per avaluar el camp.\n" +"Podeu utilitzar 'dir_id' per al directori actual, 'res_id', 'res_model' com " +"referència al registre actual en directoris dinàmics." #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Aquest any" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 @@ -155,6 +160,9 @@ msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" +"Si està marcada, es trobaran tots els fitxers adjunts que coincideixin amb " +"aquest recurs. Si està desmarcada, només es trobaran aquells que tinguin " +"aquest pare." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Directoris" #. module: document #: field:document.configuration,sale_order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda de venda" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Fitxers detallats per usuaris" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 @@ -189,17 +197,17 @@ msgstr "Error!" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." -msgstr "" +msgstr "Configuració automàtica dels directoris per a productes." #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" -msgstr "" +msgstr "Troba tots els recursos" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" -msgstr "" +msgstr "Directoris per recurs" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 @@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Data de modificació" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració aplicació del coneixement" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -226,7 +234,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" -msgstr "" +msgstr "Fitxers per usuaris" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 @@ -246,7 +254,7 @@ msgstr "Error de validació" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.accions.informe.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form @@ -254,7 +262,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents" #. module: document #: constraint:document.directory:0 @@ -265,12 +273,12 @@ msgstr "Error! No podeu crear directoris recursius." #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzematge" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Configure Resource Directory" -msgstr "" +msgstr "Configura directori de recursos" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 @@ -300,6 +308,8 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" +"Seleccioneu aquí un objecte i hi haurà un directori per cada registre " +"d'aquest recurs." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -312,12 +322,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" -msgstr "" +msgstr "Fitxers per empresa" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "" +msgstr "Camps de contexte" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 @@ -327,7 +337,7 @@ msgstr "Nom del fitxer desat" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" -msgstr "" +msgstr "Model de recurs" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -344,13 +354,13 @@ msgstr "Informe" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tauler de documents" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 @@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "Extensió" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creat" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 @@ -370,18 +380,18 @@ msgstr "Fitxers virtuals" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificat" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" -msgstr "" +msgstr "Error d'escriptura en el document!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers generats" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -397,7 +407,7 @@ msgstr "Directori" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Partner" -msgstr "" +msgstr "Fitxers per empresa" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 @@ -410,12 +420,12 @@ msgstr "Usuari última modificació" #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents relacionats" #. module: document #: field:document.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 @@ -437,7 +447,7 @@ msgstr "Fitxers detallats per directori" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de tots els usuaris" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -450,12 +460,12 @@ msgstr "Tamany de fitxer per mes" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 @@ -471,6 +481,7 @@ msgstr "Fills" #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" +"Defineix paraules en el context per a tots els directoris i fitxers fills" #. module: document #: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information @@ -492,12 +503,30 @@ msgid "" "database,\n" " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" msgstr "" +"Aquest és un complet gestor de documents:\n" +" * Autenticació d'usuari\n" +" * Indexació de documents. Els documents .pptx y .docx no estan suportats " +"sota windows.\n" +" * Tauler de documents que inclou:\n" +" * Nous fitxers (llista)\n" +" * Fitxers per tipus de recurs (gràfic)\n" +" * Fitxers per empresa (gràfic)\n" +" * Fitxers per mes (gràfic)\n" +" ATENCIÓ:\n" +" - Quan instal·leu aquest mòdul en una companyia en producció que ja " +"tingui fitxers PDF desats en la base de dades,\n" +" els perdrà tots.\n" +" - Després d'instal·lar aquest mòdul, els fitxers PDF ja no es desaran en " +"la base de dades,\n" +" sinó en el directori arrel del servidor com /server/bin/filestore.\n" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" +"Si no es marca, el mitjà d'emmagatzematge està actualment fora de línia i el " +"seu contingut no està disponible." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -534,6 +563,9 @@ msgid "" "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" +"Marqueu aquest camp si voleu que el nom del fitxer contingui el nom del " +"registre.\n" +"Si està marcat, el directori té que ser un recurs." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory @@ -558,7 +590,7 @@ msgstr "ID model" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "En línia" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 @@ -580,23 +612,25 @@ msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" +"Junt amb el model pare, aquest ID adjunta aquest directori a un registre " +"específic del model pare." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "El directori no pot ser el seu propi pare!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 @@ -613,13 +647,13 @@ msgstr "Grups" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -635,6 +669,10 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"Si aquí introduïu un objecte, aquesta plantilla de directori apareixerà en " +"tots aquests objectes. Aquests directoris estan \"adjuntats\" al modelo o " +"registre, com adjunts. No poseu un directori pare si seleccioneu un model " +"pare." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -645,7 +683,7 @@ msgstr "Definició" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -660,12 +698,12 @@ msgstr "Base de dades" #. module: document #: help:document.configuration,project:0 msgid "Auto directory configuration for Projects." -msgstr "" +msgstr "Configuració automàtica de directoris per a projectes." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Relacionat amb" #. module: document #: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information @@ -676,6 +714,7 @@ msgstr "Sistema de gestió integrada de documents" #: view:document.configuration:0 msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." msgstr "" +"Seleccioneu els següents recursos per a configurar directoris automàtics." #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -695,17 +734,17 @@ msgstr "Fitxers per usuaris" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Només de lectura" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressió" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nom de directori ha de ser únic!" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 @@ -724,12 +763,12 @@ msgstr "Fitxers per mes" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 @@ -744,7 +783,7 @@ msgstr "Nom del fitxer" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_continguts" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 @@ -754,7 +793,7 @@ msgstr "ID recurs" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzematge extern" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -766,7 +805,7 @@ msgstr "Mur de la vergonya" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" -msgstr "" +msgstr "Per a l'emmagatzematge de fitxers, la ruta arrel on s'emmagatzemen." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner @@ -776,12 +815,12 @@ msgstr "Fitxers detallats per empreses" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Camp" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "" +msgstr "Context dinàmic de directori" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 @@ -810,7 +849,7 @@ msgstr "Informe" #. module: document #: field:document.configuration,product:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 @@ -821,7 +860,7 @@ msgstr "Estructura arbre" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 @@ -839,32 +878,35 @@ msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" +"El repositori de documentació us dóna accés a tots els adjunts com ara " +"correus, projectes, factures, etc." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" +"Per a cada entrada, els fitxers virtuals apareixeran en aquest directori." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.adjunt" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers nous" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estàtic" #. module: document #: view:report.files.partner:0 @@ -893,6 +935,8 @@ msgstr "Notes" msgid "" "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." msgstr "" +"Configuració automàtica de directoris per a pressupostos i comandes de venda " +"amb informes." #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -903,18 +947,23 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"Cada directori pot ser de tipus estàtic o ser associat a un altre recurs. Un " +"directori estàtic, com en els sistemes operatius, és el clàssic directori " +"que pot contenir un conjunt de fitxers. Els directoris associats a recursos " +"del sistema automàticament posseeixen subdirectoris per a cada recurs " +"definit en el directori pare." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques per usuari" #. module: document #: field:document.directory,name:0 @@ -925,23 +974,23 @@ msgstr "Nom" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" -msgstr "" +msgstr "La ruta d'emmagatzematge ha de ser única!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Camps" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "" +msgstr "Si està marcat, el mitjà d'emmagatzematge només és de lectura." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 @@ -956,6 +1005,8 @@ msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" +"Només els membres d'aquests grups tindran accés a aquest directori i als " +"seus fitxers." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -963,6 +1014,8 @@ msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" +"Però, aquests grups no s'apliquen als directoris fills, els quals han de " +"definir el seus propis grups." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 @@ -989,18 +1042,18 @@ msgstr "El nom de fitxer ha de ser únic!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzematge intern" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "El directori ha de tenir un pare o un emmagatzematge." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de directoris" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -1013,19 +1066,19 @@ msgstr "Fitxers per tipus de registre" #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" -msgstr "" +msgstr "Suports d'emmagatzematge" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" -msgstr "" +msgstr "Cercar emmagatzematge documents" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 diff --git a/addons/document/i18n/es.po b/addons/document/i18n/es.po index 10e333557cb..3cc0149a5b2 100644 --- a/addons/document/i18n/es.po +++ b/addons/document/i18n/es.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:15+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:38+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document @@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "¡Error!" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." -msgstr "Configuración automática del directorios para productos." +msgstr "Configuración automática de los directorios para productos." #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 diff --git a/addons/document/i18n/es_PY.po b/addons/document/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..e08306ee3cd --- /dev/null +++ b/addons/document/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:16+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document +#: field:document.directory,parent_id:0 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Carpeta Superior" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "Configuración automática de carpetas" + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_field:0 +msgid "Name field" +msgstr "Campo nombre" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Document board" +msgstr "Panel de Control de Documentos" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_process_node +msgid "Process Node" +msgstr "Nodo proceso" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Search Document Directory" +msgstr "Buscar directorio de documentos" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_field:0 +msgid "" +"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " +"will be used." +msgstr "" +"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se " +"usará el campo \"nombre\"." + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:276 +#, python-format +msgid "Directory name contains special characters!" +msgstr "¡El nombre del directorio contiene caracteres especiales!" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: view:document.storage:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type +msgid "Directory Content Type" +msgstr "Tipo de contenido del directorio" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#. module: document +#: field:document.directory,file_ids:0 +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#. module: document +#: view:report.files.partner:0 +msgid "Files per Month" +msgstr "Archivos por mes" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content +msgid "Directory Content" +msgstr "Contenido Carpetas" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "Contexto dinámico" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration +msgid "Document Management" +msgstr "Gestión de documentos" + +#. module: document +#: help:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "" +"A python expression used to evaluate the field.\n" +"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " +"to the current record, in dynamic folders" +msgstr "" +"Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n" +"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' " +"como referencia al registro actual en directorios dinámicos." + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Year" +msgstr "Este Año" + +#. module: document +#: field:document.storage,path:0 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:266 +#: code:addons/document/document_directory.py:271 +#, python-format +msgid "Directory name must be unique!" +msgstr "¡El nombre del directorio debe ser único!" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,index_content:0 +msgid "Indexed Content" +msgstr "Contenido indexado" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "" +"If true, all attachments that match this resource will be located. If " +"false, only ones that have this as parent." +msgstr "" +"Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan " +"con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que " +"tengan este padre." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.storage,dir_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories +msgid "Directories" +msgstr "Carpetas" + +#. module: document +#: field:document.configuration,sale_order:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user +msgid "Files details by Users" +msgstr "Archivos detallados por usuarios" + +#. module: document +#: field:document.configuration,project:0 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:573 +#: code:addons/document/document_storage.py:601 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: document +#: help:document.configuration,product:0 +msgid "Auto directory configuration for Products." +msgstr "Configuración automática de los directorios para productos." + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "Find all resources" +msgstr "Encontrar todos los recursos" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Folders per resource" +msgstr "Carpetas por recurso" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" + +#. module: document +#: field:report.document.user,change_date:0 +msgid "Modified Date" +msgstr "Fecha de modificación" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "Configuración de la aplicación de conocimiento" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,partner_id:0 +#: field:report.files.partner,partner:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Files by Users" +msgstr "Archivos por usuarios" + +#. module: document +#: field:process.node,directory_id:0 +msgid "Document directory" +msgstr "Directorio documento" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:154 +#: code:addons/document/document.py:222 +#: code:addons/document/document_directory.py:266 +#: code:addons/document/document_directory.py:271 +#: code:addons/document/document_directory.py:276 +#, python-format +msgid "ValidateError" +msgstr "Error de validación" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "ir.acciones.informe.xml" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form +#: view:ir.attachment:0 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: document +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,storage_id:0 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "Configure Resource Directory" +msgstr "Configurar directorio de recursos" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,file_size:0 +#: field:report.document.file,file_size:0 +#: field:report.document.user,file_size:0 +#: field:report.files.partner,file_size:0 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,name:0 +#: field:ir.attachment,file_type:0 +msgid "Content Type" +msgstr "Tipo de contenido" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,type:0 +#: view:document.storage:0 +#: field:document.storage,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_type_id:0 +msgid "" +"Select an object here and there will be one folder per record of that " +"resource." +msgstr "" +"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese " +"recurso." + +#. module: document +#: help:document.directory,domain:0 +msgid "" +"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." +msgstr "" +"Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos " +"visibles." + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner +msgid "Files Per Partner" +msgstr "Archivos por empresa" + +#. module: document +#: field:document.directory,dctx_ids:0 +msgid "Context fields" +msgstr "Campos de contexto" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,store_fname:0 +msgid "Stored Filename" +msgstr "Nombre del archivo guardado" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_type_id:0 +msgid "Resource model" +msgstr "Modelo de recurso" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:report.document.user,type:0 +msgid "Directory Type" +msgstr "Tipo de carpetas" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager +msgid "Document Dashboard" +msgstr "panel de control de documentos" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,code:0 +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. module: document +#: field:document.directory,content_ids:0 +msgid "Virtual Files" +msgstr "Archivos virtuales" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado(s)" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:639 +#, python-format +msgid "Error at doc write!" +msgstr "¡Error de escritura en el documento!" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Generated Files" +msgstr "Archivos generados" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,directory_id:0 +#: field:document.directory.dctx,dir_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,parent_id:0 +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory +#: field:report.document.user,directory:0 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Files by Partner" +msgstr "Archivos por empresa" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_uid:0 +#: field:document.storage,write_uid:0 +#: field:ir.attachment,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "Usuario de la última modificación" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory +msgid "Related Documents" +msgstr "Documentos relacionados" + +#. module: document +#: field:document.configuration,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: document +#: field:document.directory,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_date:0 +#: field:document.storage,write_date:0 +#: field:ir.attachment,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "Fecha de modificación" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file +msgid "Files details by Directory" +msgstr "Archivos detallados por carpetas" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "All users files" +msgstr "Archivos de todos los usuarios" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month +#: view:report.document.file:0 +msgid "File Size by Month" +msgstr "Tamaño de archivo por mes" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: document +#: field:document.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Static Directory" +msgstr "Carpetas estática" + +#. module: document +#: field:document.directory,child_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Hijos" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Define words in the context, for all child directories and files" +msgstr "" +"Define palabras en el contexto para todas las carpetas y archivos hijos" + +#. module: document +#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information +msgid "" +"This is a complete document management system:\n" +" * User Authentication\n" +" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in " +"windows platform.\n" +" * Dashboard for Document that includes:\n" +" * New Files (list)\n" +" * Files by Resource Type (graph)\n" +" * Files by Partner (graph)\n" +" * Files by Month (graph)\n" +" ATTENTION:\n" +" - When you install this module in a running company that have already " +"PDF files stored into the database,\n" +" you will lose them all.\n" +" - After installing this module PDF's are no longer stored into the " +"database,\n" +" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" +msgstr "" +"Este es un completo gestor de documentos:\n" +" * Autenticación de usuario\n" +" * Indexación de documentos. Los documentos .pptx y .docx no están " +"soportados bajo windows.\n" +" * Tablero de documentos que incluye:\n" +" * Nuevos archivos (lista)\n" +" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n" +" * Archivos por empresa (gráfico)\n" +" * Archivos por mes (gráfico)\n" +" ATENCIÓN:\n" +" - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya tenga " +"ficheros PDF guardados en la base de datos,\n" +" los perderá todos.\n" +" - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en la " +"base de datos,\n" +" sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/filestore.\n" + +#. module: document +#: help:document.storage,online:0 +msgid "" +"If not checked, media is currently offline and its contents not available" +msgstr "" +"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y " +"su contenido no está disponible." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,user_id:0 +#: field:document.storage,user_id:0 +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,user_id:0 +#: field:report.document.user,user_id:0 +#: field:report.document.wall,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "PDF Report" +msgstr "Informe PDF" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Contents" +msgstr "Contenidos" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_date:0 +#: field:document.storage,create_date:0 +#: field:report.document.user,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: document +#: help:document.directory.content,include_name:0 +msgid "" +"Check this field if you want that the name of the file to contain the record " +"name.\n" +"If set, the directory will have to be a resource one." +msgstr "" +"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del " +"registro.\n" +"Si está marcado, el directorio tiene que ser un recurso." + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory +msgid "Auto Configure Directory" +msgstr "Configuración automática de directorios" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,include_name:0 +msgid "Include Record Name" +msgstr "Incluir nombre de registro" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#. module: document +#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 +msgid "Model Id" +msgstr "ID modelo" + +#. module: document +#: field:document.storage,online:0 +msgid "Online" +msgstr "En línea" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_tree:0 +msgid "" +"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " +"in the system." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el " +"objeto seleccionado en el sistema." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_id:0 +msgid "" +"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " +"of Parent Model." +msgstr "" +"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro " +"específico del modelo padre." + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: document +#: field:report.document.user,user:0 +#: field:report.document.wall,user:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: document +#: field:document.directory,group_ids:0 +#: field:document.storage,group_ids:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,db_datas:0 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 +msgid "" +"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " +"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " +"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " +"parent model." +msgstr "" +"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos " +"estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, " +"como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Seq." +msgstr "Sec." + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. module: document +#: help:document.configuration,project:0 +msgid "Auto directory configuration for Projects." +msgstr "Configuración automática de directorios para proyectos." + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Related to" +msgstr "Relacionado con" + +#. module: document +#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information +msgid "Integrated Document Management System" +msgstr "Sistema de gestión integrada de documentos" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." +msgstr "" +"Seleccione los siguientes recursos para configurar carpetas automãticas." + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attached To" +msgstr "Adjuntado a" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de Control" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph +msgid "Files By Users" +msgstr "Archivos por usuarios" + +#. module: document +#: field:document.storage,readonly:0 +msgid "Read Only" +msgstr "Sólo lectura" + +#. module: document +#: field:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de carpeta debe ser único!" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_uid:0 +#: field:document.storage,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by Month" +msgstr "Archivos por mes" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#. module: document +#: field:report.document.wall,last:0 +msgid "Last Posted Time" +msgstr "Hora del último archivo añadido" + +#. module: document +#: field:report.document.user,datas_fname:0 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: document +#: view:document.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "ID del recurso" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "External file storage" +msgstr "Almacenamiento externo" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall +#: view:report.document.wall:0 +msgid "Wall of Shame" +msgstr "Muro de la vergüenza" + +#. module: document +#: help:document.storage,path:0 +msgid "For file storage, the root path of the storage" +msgstr "Para el almacenamiento de archivos, la ruta raíz donde se almacenan." + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner +msgid "Files details by Partners" +msgstr "Archivos detallados por empresas" + +#. module: document +#: field:document.directory.dctx,field:0 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx +msgid "Directory Dynamic Context" +msgstr "Contexto dinámico de carpetas" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 +msgid "Parent Model" +msgstr "Modelo padre" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by users" +msgstr "Archivos por usuarios" + +#. module: document +#: field:report.document.file,month:0 +#: field:report.document.user,month:0 +#: field:report.document.wall,month:0 +#: field:report.document.wall,name:0 +#: field:report.files.partner,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "Reportando" + +#. module: document +#: field:document.configuration,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_tree:0 +msgid "Tree Structure" +msgstr "Estructura árbol" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 +msgid "All Users files" +msgstr "Archivos de todos los usuarios" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall +msgid "Users that did not inserted documents since one month" +msgstr "Usuarios que no han insertado documentos desde hace un mes" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form +msgid "" +"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " +"project documents, invoices etc." +msgstr "" +"El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como " +"correos, proyectos, facturas, etc." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." +msgstr "" +"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en esta carpeta." + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.adjunto" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "New Files" +msgstr "Nuevos archivos" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#. module: document +#: view:report.files.partner:0 +msgid "Files By Partner" +msgstr "Archivos por empresa" + +#. module: document +#: help:document.directory.dctx,field:0 +msgid "" +"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " +"what is typed here." +msgstr "" +"El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se " +"antepondrá a lo que escriba aquí." + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Month" +msgstr "Este Mes" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: document +#: help:document.configuration,sale_order:0 +msgid "" +"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." +msgstr "" +"Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de venta " +"con informes." + +#. module: document +#: help:document.directory,type:0 +msgid "" +"Each directory can either have the type Static or be linked to another " +"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " +"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " +"resources automatically possess sub-directories for each of resource types " +"defined in the parent directory." +msgstr "" +"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un " +"directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico " +"directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios " +"asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para " +"cada recurso definido en el directorio padre." + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 +msgid "Statistics by User" +msgstr "Estadísticas por usuario" + +#. module: document +#: field:document.directory,name:0 +#: field:document.storage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.storage:0 +msgid "The storage path must be unique!" +msgstr "¡La ruta de almacenamiento debe ser única!" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: document +#: help:document.storage,readonly:0 +msgid "If set, media is for reading only" +msgstr "Si está marcado, el medio de almacenamiento sólo es de lectura." + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: document +#: field:report.document.file,nbr:0 +#: field:report.document.user,nbr:0 +#: field:report.files.partner,nbr:0 +msgid "# of Files" +msgstr "Núm. de archivos" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"Only members of these groups will have access to this directory and its " +"files." +msgstr "" +"Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus " +"archivos." + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " +"define their own groups." +msgstr "" +"Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales " +"deben definir sus propios grupos." + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,mimetype:0 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,name:0 +msgid "Content Name" +msgstr "Nombre contenido" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:154 +#: code:addons/document/document.py:222 +#, python-format +msgid "File name must be unique!" +msgstr "¡El nombre de archivo debe ser único!" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Internal File storage" +msgstr "Almacenamiento interno" + +#. module: document +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "La Carpeta debe tener un padre o un almacenamiento." + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree +msgid "Directories' Structure" +msgstr "Estructura de las carpetas" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by Resource Type" +msgstr "Archivos por tipo de registro" + +#. module: document +#: field:report.document.user,name:0 +#: field:report.files.partner,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: document +#: view:document.storage:0 +#: model:ir.model,name:document.model_document_storage +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media +msgid "Storage Media" +msgstr "Medio de almacenamiento" + +#. module: document +#: view:document.storage:0 +msgid "Search Document storage" +msgstr "Buscar almacenamiento documentos" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,extension:0 +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo de documento" diff --git a/addons/document/i18n/pt_BR.po b/addons/document/i18n/pt_BR.po index e3a567d07ab..fe7c042da57 100644 --- a/addons/document/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:20+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Board de Documento" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "" +msgstr "Nó do processo" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -127,6 +127,9 @@ msgid "" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" +"Uma expressão python usada para avaliar o campo.\n" +"Você pode usar 'dir_id' para a pasta atual, 'res_id', 'res_model' como " +"referência para o registro atual, em pastas dinâmicas" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -157,6 +160,8 @@ msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" +"Se verdadeiro, todos os anexos que correspondem com este recurso serão " +"localizados. Se falso, somente os únicos que tem isso como pai." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -216,7 +221,7 @@ msgstr "Data de Modificação" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Aplicação de Conhecimento" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Erro de Validação" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form @@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "Nome de arquivos armazenados" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Recurso" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -501,6 +506,8 @@ msgstr "" msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" +"Se não estiver marcado, a mídia está atualmente offline e seu conteúdo não " +"disponível." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -537,6 +544,9 @@ msgid "" "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" +"Marque este campo se você quer que o nome do arquivo contenha o nome do " +"registro\n" +"Se definido, a pasta terá que ser um único recurso." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory @@ -569,6 +579,8 @@ msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" +"Marque este se você quer usar a mesma estrutura de árvore em relação ao " +"objeto selecionado no sistema." #. module: document #: view:document.directory:0 diff --git a/addons/document/i18n/ru.po b/addons/document/i18n/ru.po index cadf1574646..f8b04878974 100644 --- a/addons/document/i18n/ru.po +++ b/addons/document/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:07+0000\n" "Last-Translator: devcode \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ca.po b/addons/document_ftp/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..5719154d148 --- /dev/null +++ b/addons/document_ftp/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "Configuració automàtica de directoris" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "" +"Indicate the network address on which your OpenERP server should be " +"reachable for end-users. This depends on your network topology and " +"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The " +"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " +"access from the server machine itself.." +msgstr "" +"Indiqueu l'adreça de xarxa en la que el vostre servidor d'OpenERP hauria " +"d'estar accessible per als usuaris finals. Això depèn de la vostra topologia " +"de xarxa i configuració, i només afectara als enllaços mostrats als usuaris. " +"El formato és SERVIDOR:PORT i el servidor per defecte (localhost) només és " +"adequat per a l'accés des de la pròpia màquina del servidor." + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progrés de la configuració" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse +msgid "Browse Files" +msgstr "Navega pels fitxers" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.browse,url:0 +msgid "FTP Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory +msgid "FTP Server Configuration" +msgstr "Configuració del servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information +msgid "" +"This is a support FTP Interface with document management system.\n" +" With this module you would not only be able to access documents through " +"OpenERP\n" +" but you would also be able to connect with them through the file system " +"using the\n" +" FTP client.\n" +msgstr "" +"Proporciona una interfície FTP per al sistema de gestió de documents.\n" +" A més de l'accés als documents a través d'OpenERP, aquest mòdul\n" +" permet accedir als mateixos a través del sistema de fitxers " +"utilitzant un\n" +" client FTP.\n" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navega" + +#. module: document_ftp +#: help:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "" +"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" +msgstr "" +"Adreça del servidor o IP i el port per accedir al sistema de gestió de " +"documents." + +#. module: document_ftp +#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse +msgid "Shared Repository (FTP)" +msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Configure FTP Server" +msgstr "Configura servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information +msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" +msgstr "Servidor FTP integrado al sistema de gestión de documentos" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "títol" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse +msgid "Document FTP Browse" +msgstr "Navega pels documents per FTP" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "Configuració aplicació del coneixement" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse +msgid "Document Browse" +msgstr "Navega pels documents" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "Browse Document" +msgstr "Navega pels documents" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" diff --git a/addons/document_ftp/i18n/es_PY.po b/addons/document_ftp/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..90d6966bed1 --- /dev/null +++ b/addons/document_ftp/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:42+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "Configuración automática de carpetas" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "" +"Indicate the network address on which your OpenERP server should be " +"reachable for end-users. This depends on your network topology and " +"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The " +"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " +"access from the server machine itself.." +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse +msgid "Browse Files" +msgstr "Navegar por los archivos" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.browse,url:0 +msgid "FTP Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory +msgid "FTP Server Configuration" +msgstr "Configuración del servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information +msgid "" +"This is a support FTP Interface with document management system.\n" +" With this module you would not only be able to access documents through " +"OpenERP\n" +" but you would also be able to connect with them through the file system " +"using the\n" +" FTP client.\n" +msgstr "" +"Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n" +" Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n" +" permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos " +"utilizando un\n" +" cliente FTP.\n" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegar" + +#. module: document_ftp +#: help:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "" +"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" +msgstr "" +"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión " +"de documentos." + +#. module: document_ftp +#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse +msgid "Shared Repository (FTP)" +msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Configure FTP Server" +msgstr "Configurar servidor FTP" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information +msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" +msgstr "Servidor FTP integrado al sistema de gestión de documentos" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse +msgid "Document FTP Browse" +msgstr "Navegar por los documentos por FTP" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "Configuración de la aplicación de conocimiento" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse +msgid "Document Browse" +msgstr "Navegar por los documentos" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "Browse Document" +msgstr "Navegar por los documentos" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ru.po b/addons/document_ftp/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..8751ecf82cf --- /dev/null +++ b/addons/document_ftp/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "" +"Indicate the network address on which your OpenERP server should be " +"reachable for end-users. This depends on your network topology and " +"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The " +"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " +"access from the server machine itself.." +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse +msgid "Browse Files" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: field:document.ftp.browse,url:0 +msgid "FTP Server" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory +msgid "FTP Server Configuration" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information +msgid "" +"This is a support FTP Interface with document management system.\n" +" With this module you would not only be able to access documents through " +"OpenERP\n" +" but you would also be able to connect with them through the file system " +"using the\n" +" FTP client.\n" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: help:document.ftp.configuration,host:0 +msgid "" +"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse +msgid "Shared Repository (FTP)" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Configure FTP Server" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information +msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse +msgid "Document FTP Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse +msgid "Document Browse" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.browse:0 +msgid "Browse Document" +msgstr "" + +#. module: document_ftp +#: view:document.ftp.configuration:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" diff --git a/addons/document_ics/i18n/es_PY.po b/addons/document_ics/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..9a82f95b0a6 --- /dev/null +++ b/addons/document_ics/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:59+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0 +msgid "" +"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" +"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus " +"acciones correctivas o preventivas." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0 +msgid "" +"This may help associations in their fund raising process and tracking." +msgstr "" +"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de " +"fondos/inversiones y seguimiento." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0 +msgid "Jobs Hiring Process" +msgstr "Proceso de selección de personal" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Configure Calendars for CRM Sections" +msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Intervalo en horas" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtstamp" +msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.content,fname_field:0 +msgid "" +"The field of the object used in the filename. Has to " +"be a unique identifier." +msgstr "" +"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador " +"único." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0 +msgid "Calendar of Meetings" +msgstr "Calendario de reuniones" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "" +"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you." +msgstr "" +"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios " +"integrados." + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 +msgid "Manages an Helpdesk service." +msgstr "Gestiona un servicio de Helpdesk." + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtend" +msgstr "fecha-final" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "summary" +msgstr "resumen" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0 +msgid "" +"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or " +"contacts, the very first contact with a customer request." +msgstr "" +"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones " +"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente." + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "description" +msgstr "descripción" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Cargo" + +#. module: document_ics +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories +msgid "Configure Calendars for Sections " +msgstr "Configurar calendarios para secciones " + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 +msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." +msgstr "" +"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de " +"ventas." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0 +msgid "" +"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email " +"integration..." +msgstr "" +"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, " +"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..." + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0 +msgid "Fund Raising Operations" +msgstr "Operaciones de obtención de fondos" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content +msgid "Directory Content" +msgstr "Contenido Carpetas" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields +msgid "Document Directory ICS Fields" +msgstr "Campos ICS directorio documento" + +#. module: document_ics +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information +msgid "Support for iCal based on Document Management System" +msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 +msgid "" +"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone " +"calls to process." +msgstr "" +"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una " +"lista de llamadas telefónicas a procesar." + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 +msgid "" +" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, " +"outlook, Sunbird, ical, ..." +msgstr "" +" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, " +"Sunbird, ical, ..." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0 +msgid "OpenERP Field" +msgstr "Campo OpenERP" + +#. module: document_ics +#: view:document.directory:0 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Calendario ICS" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "ICS Value" +msgstr "Valor ICS" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "Expresión como constante" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "location" +msgstr "ubicación" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "attendee" +msgstr "asistente" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Alternate method of calculating the value" +msgstr "Método alternativo para calcular el valor" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0 +msgid "Manages the calendar of meetings of the users." +msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,ics_domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0 +msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software" +msgstr "" +"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte " +"en software." + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "last-modified" +msgstr "último-modificado" + +#. module: document_ics +#: view:document.directory:0 +msgid "ICS Mapping" +msgstr "Mapeo ICS" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 +msgid "Shared Calendar" +msgstr "Calendario compartido" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0 +msgid "Claims" +msgstr "Reclamaciones" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtstart" +msgstr "fecha-inicio" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0 +msgid "Bug Tracking" +msgstr "Seguimiento de errores" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "categories" +msgstr "categorías" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "Usar el campo" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Create Pre-Configured Calendars" +msgstr "Crear calendarios pre-configurados" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,fname_field:0 +msgid "Filename field" +msgstr "Campo nombre fichero" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,obj_iterate:0 +msgid "Iterate object" +msgstr "Objeto a iterar" + +#. module: document_ics +#: field:crm.meeting,code:0 +msgid "Calendar Code" +msgstr "Código de calendario" + +#. module: document_ics +#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information +msgid "Allows to synchronise calendars with others applications." +msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "created" +msgstr "creado" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.content,obj_iterate:0 +msgid "" +"If set, a separate instance will be created for each " +"record of Object" +msgstr "" +"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto." + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0 +msgid "Leads" +msgstr "Iniciativas" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard +msgid "document.ics.crm.wizard" +msgstr "documento.ics.crm.asistente" + +#. module: document_ics +#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting +msgid "Shared Calendar Meetings" +msgstr "Reuniones de calendario compartidas" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Llamadas telefónicas" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Relaciones entre campos" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "url" +msgstr "URL" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 +msgid "Business Opportunities" +msgstr "Oportunidades de negocio" diff --git a/addons/document_ics/i18n/gl.po b/addons/document_ics/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..5b0e314ae93 --- /dev/null +++ b/addons/document_ics/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:20+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0 +msgid "" +"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" +"Xestiona as reclamacións de provedores e clientes, incluíndo as súas accións " +"correctivas ou preventivas." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0 +msgid "" +"This may help associations in their fund raising process and tracking." +msgstr "" +"Isto pode axudar ás organizacións no seu proceso de obtención de fondos e " +"seguimento." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0 +msgid "Jobs Hiring Process" +msgstr "Proceso de selección de persoal" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Configure Calendars for CRM Sections" +msgstr "Configurar calendarios para seccións CRM" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Asistencia técnica" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Intervalo en horas" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtstamp" +msgstr "Marca Data-hora (dtstamp)" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.content,fname_field:0 +msgid "" +"The field of the object used in the filename. Has to " +"be a unique identifier." +msgstr "" +"O campo do obxecto usado no nome do arquivo. Debe ser un identificador único." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0 +msgid "Content" +msgstr "Contido" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0 +msgid "Calendar of Meetings" +msgstr "Calendario de reunións" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "" +"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you." +msgstr "" +"OpenERP pode crear e preconfigurar para vostede unha serie de calendarios " +"integrados." + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 +msgid "Manages an Helpdesk service." +msgstr "Xestiona un servizo de asistencia/axuda." + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtend" +msgstr "Data-final" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "summary" +msgstr "resumo" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0 +msgid "" +"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or " +"contacts, the very first contact with a customer request." +msgstr "" +"Permite realizar un seguimento e xestionar iniciativas que son peticións de " +"pre-venda ou contactos, o primeiro contacto cunha petición do cliente." + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "description" +msgstr "descrición" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. module: document_ics +#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories +msgid "Configure Calendars for Sections " +msgstr "Configurar calendarios para seccións " + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 +msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." +msgstr "" +"Os seguimentos identifican as oportunidades de negocio do seu proceso de " +"vendas." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso da configuración" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0 +msgid "" +"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email " +"integration..." +msgstr "" +"Axúdalle a organizar o proceso de contratación de empregados: a avaliación, " +"as reunións, a integración co correo electrónico, ..." + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0 +msgid "Fund Raising Operations" +msgstr "Operacións de obtención de fondos" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content +msgid "Directory Content" +msgstr "Contido directorio" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields +msgid "Document Directory ICS Fields" +msgstr "Campos ICS directorio documento" + +#. module: document_ics +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information +msgid "Support for iCal based on Document Management System" +msgstr "Soporte para iCal baseado no sistema de xestión documental" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 +msgid "" +"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone " +"calls to process." +msgstr "" +"Axúdalle a codificar o resultado dunha chamada telefónica ou a planificar " +"unha lista de chamadas telefónicas a procesar." + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 +msgid "" +" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, " +"outlook, Sunbird, ical, ..." +msgstr "" +" Permítelle sincronizar os seus calendarios OpenERP co seu teléfono, " +"Outlook, Sunbird, ical, ..." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0 +msgid "OpenERP Field" +msgstr "Campo OpenERP" + +#. module: document_ics +#: view:document.directory:0 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Calendario ICS" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "ICS Value" +msgstr "Valor ICS" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "Expresión como constante" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "location" +msgstr "lugar" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "attendee" +msgstr "asistente" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Alternate method of calculating the value" +msgstr "Método alternativo para calcular o valor" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0 +msgid "Manages the calendar of meetings of the users." +msgstr "Xestiona o calendario de reunións dos usuarios." + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,ics_domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: document_ics +#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0 +msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software" +msgstr "" +"Utilizado polas empresas para realizar o seguimento de erros e as " +"solicitudes de soporte de Software" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "last-modified" +msgstr "último-modificado" + +#. module: document_ics +#: view:document.directory:0 +msgid "ICS Mapping" +msgstr "Mapeo ICS" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0 +msgid "Shared Calendar" +msgstr "Calendario compartido" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0 +msgid "Claims" +msgstr "Reclamacións" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "dtstart" +msgstr "data-inicio" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.ics.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0 +msgid "Bug Tracking" +msgstr "Xestión de erros" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "categories" +msgstr "categorías" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "Usar o campo" + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "Create Pre-Configured Calendars" +msgstr "Crear calendarios preconfigurados" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,fname_field:0 +msgid "Filename field" +msgstr "Campo nome arquivo" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,obj_iterate:0 +msgid "Iterate object" +msgstr "Obxecto a reiterar" + +#. module: document_ics +#: field:crm.meeting,code:0 +msgid "Calendar Code" +msgstr "Código de calendario" + +#. module: document_ics +#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information +msgid "Allows to synchronise calendars with others applications." +msgstr "Permite sincronizar calendarios con outras aplicacións." + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "created" +msgstr "creado" + +#. module: document_ics +#: help:document.directory.content,obj_iterate:0 +msgid "" +"If set, a separate instance will be created for each " +"record of Object" +msgstr "" +"Se se indica, crearase unha instancia separada por cada rexistro de obxecto." + +#. module: document_ics +#: view:document.ics.crm.wizard:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contidos" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0 +msgid "Leads" +msgstr "Iniciativas" + +#. module: document_ics +#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard +msgid "document.ics.crm.wizard" +msgstr "documento.ics.crm.asistente" + +#. module: document_ics +#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting +msgid "Shared Calendar Meetings" +msgstr "Reunións de calendario compartidas" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Chamadas telefónicas" + +#. module: document_ics +#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Mapeo de campos" + +#. module: document_ics +#: selection:document.directory.ics.fields,name:0 +msgid "url" +msgstr "url" + +#. module: document_ics +#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 +msgid "Business Opportunities" +msgstr "Oportunidades de negocio" diff --git a/addons/document_ics/i18n/ru.po b/addons/document_ics/i18n/ru.po index 71d005f7f7c..b2b960a708d 100644 --- a/addons/document_ics/i18n/ru.po +++ b/addons/document_ics/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:07+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,claims:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard msgid "document.ics.crm.wizard" -msgstr "" +msgstr "document.ics.crm.wizard" #. module: document_ics #: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting diff --git a/addons/document_webdav/i18n/es_PY.po b/addons/document_webdav/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..47573897bd5 --- /dev/null +++ b/addons/document_webdav/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:14+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: document_webdav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "¡Error! No puede crear carpetas recursivos." + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Search Document properties" +msgstr "Buscar propiedades del documento" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,namespace:0 +msgid "Namespace" +msgstr "Espacio de nombres" + +#. module: document_webdav +#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 +msgid "DAV properties" +msgstr "Propiedades DAV" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property +msgid "document.webdav.file.property" +msgstr "document.webdav.file.property" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "These properties will be added to WebDAV requests" +msgstr "Estas propiedades se añadirán a las peticiones WebDAV" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props +msgid "DAV properties for documents" +msgstr "Propiedades DAV para documentos" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "PyWebDAV Import Error!" +msgstr "¡Error de importación PyWebDAV!" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,file_id:0 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information +msgid "" +" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n" +" You can then use any compatible browser to remotely see the " +"attachments of OpenObject.\n" +"\n" +" After installation, the webDAV server can be controlled by a " +"[webdav] section in the server's config.\n" +" Server Configuration Parameter:\n" +" [webdav]\n" +" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" +" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n" +" ; this default val means that webdav will be\n" +" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n" +" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n" +" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n" +" ; since the messages are routed to the python logging, with\n" +" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n" +" ; these options on\n" +msgstr "" +" Con este módulo se activa el servidor WebDAV para los documentos.\n" +" Puede utilizar cualquier navegador compatible para ver los archivos " +"adjuntos de forma remota OpenObject.\n" +"\n" +" Después de la instalación, el servidor WebDAV puede ser controlado en la " +"sección [webdav] de la configuración del servidor.\n" +" Parámetros de configuración del servidor:\n" +" [webdav]\n" +" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" +" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n" +" ; this default val means that webdav will be\n" +" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n" +" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n" +" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n" +" ; since the messages are routed to the python logging, with\n" +" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n" +" ; these options on\n" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "Contexto dinámico" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "WebDAV properties" +msgstr "Propiedades WebDAV" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de carpeta debe ser único!" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Please install PyWebDAV from " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" +msgstr "" +"Instale PyWebDAV desde " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props +msgid "DAV properties for folders" +msgstr "Propiedades DAV para carpetas" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,name:0 +#: field:document.webdav.file.property,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property +msgid "document.webdav.dir.property" +msgstr "documento.webdav.dir.propiedad" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,value:0 +#: field:document.webdav.file.property,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "Usuario de la última modificación" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Dir" +msgstr "Carp" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "Fecha de modificación" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information +msgid "WebDAV server for Document Management" +msgstr "Servidor WebDAV para gestión de documentos" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "La Carpeta debe tener un padre o un almacenamiento." + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 +#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 +msgid "Substitute" +msgstr "Substituir" diff --git a/addons/document_webdav/i18n/ru.po b/addons/document_webdav/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..28a671a83c1 --- /dev/null +++ b/addons/document_webdav/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Search Document properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,namespace:0 +msgid "Namespace" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 +msgid "DAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property +msgid "document.webdav.file.property" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "These properties will be added to WebDAV requests" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props +msgid "DAV properties for documents" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "PyWebDAV Import Error!" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.file.property:0 +#: field:document.webdav.file.property,file_id:0 +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information +msgid "" +" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n" +" You can then use any compatible browser to remotely see the " +"attachments of OpenObject.\n" +"\n" +" After installation, the webDAV server can be controlled by a " +"[webdav] section in the server's config.\n" +" Server Configuration Parameter:\n" +" [webdav]\n" +" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" +" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n" +" ; this default val means that webdav will be\n" +" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n" +" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n" +" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n" +" ; since the messages are routed to the python logging, with\n" +" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n" +" ; these options on\n" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "WebDAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Please install PyWebDAV from " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props +msgid "DAV properties for folders" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: view:document.webdav.file.property:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,name:0 +#: field:document.webdav.file.property,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property +msgid "document.webdav.dir.property" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,value:0 +#: field:document.webdav.file.property,value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Dir" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 +#: field:document.webdav.file.property,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 +#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information +msgid "WebDAV server for Document Management" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 +#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 +msgid "Substitute" +msgstr "" diff --git a/addons/email_template/i18n/ru.po b/addons/email_template/i18n/ru.po index a7244a5d376..52037d7aea9 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ru.po +++ b/addons/email_template/i18n/ru.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: email_template #: help:email_template.account,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Не сохранять сообщения после отправки" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Email Account Configuration" -msgstr "Настройка Email аккаунта" +msgstr "Настройка учётной записи электронной почты" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 #, python-format msgid "Emails for multiple items saved in outbox." -msgstr "Почта для многократной отправки сохранена в исходящих." +msgstr "Emails for multiple items saved in outbox." #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 @@ -42,11 +42,14 @@ msgid "" "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " "personal email account." msgstr "" +"Для вашей учётной записи не настроена электронная почта. \n" +"Вы можете попросить администратора привязать учётную запись к этому шаблону " +"или настроить себе личную учётную запись электронной почты." #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Personal Emails" -msgstr "" +msgstr "Личные сообщения" #. module: email_template #: field:email.template,file_name:0 @@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send mail Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер отправки почты" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 @@ -76,6 +79,10 @@ msgid "" "in the box below\n" "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" msgstr "" +"Выберите поле модели, которое вы хотите использовать.\n" +"Если это поле отношений, вы сможете выбрать значения далее из списка\n" +"(Обратите внимание: если там нет значений, проверьте корректность выбора " +"модели)" #. module: email_template #: field:email_template.preview,body_html:0 @@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account msgid "email_template.account" -msgstr "" +msgstr "email_template.account" #. module: email_template #: field:email_template.preview,rel_model:0 diff --git a/addons/event/i18n/ru.po b/addons/event/i18n/ru.po index c6d01a7748c..f228379ab6f 100644 --- a/addons/event/i18n/ru.po +++ b/addons/event/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Контакт партнера" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" -msgstr "" +msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 diff --git a/addons/event_project/i18n/es_PY.po b/addons/event_project/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..74c7ea80265 --- /dev/null +++ b/addons/event_project/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:16+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: event_project +#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project +msgid "Event Project" +msgstr "Proyecto de evento" + +#. module: event_project +#: field:event.project,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "Fecha final" + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: event_project +#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information +msgid "" +"Organization and management of events.\n" +"\n" +" This module allows you to create retro planning for managing your " +"events.\n" +msgstr "" +"Organización y gestión de eventos.\n" +"\n" +" Este módulo le permite crear retro planificaciones para gestionar sus " +"eventos.\n" + +#. module: event_project +#: help:event.project,project_id:0 +msgid "" +"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. " +"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from " +"this template project." +msgstr "" +"Esta es la plantilla de proyecto. El proyecto de evento es un duplicado de " +"esta plantilla. Tras hacer clic en 'Crear retro-planificación', el nuevo " +"proyecto será duplicado a partir de esta plantilla." + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project +msgid "Retro-Planning" +msgstr "Retro-planificación" + +#. module: event_project +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." +msgstr "¡Error! La fecha final no puede ser anterior a la inicial." + +#. module: event_project +#: field:event.event,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "All tasks" +msgstr "Todas las tareas" + +#. module: event_project +#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information +msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events" +msgstr "" +"Proyecto de evento - Crea retro-planificación para gestionar sus eventos" + +#. module: event_project +#: field:event.project,project_id:0 +msgid "Template of Project" +msgstr "Plantilla de proyecto" + +#. module: event_project +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive event." +msgstr "¡Error! No puede crear eventos recursivos." + +#. module: event_project +#: field:event.event,task_ids:0 +msgid "Project tasks" +msgstr "Tareas del proyecto" + +#. module: event_project +#: view:event.project:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: event_project +#: field:event.project,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "Create Retro-Planning" +msgstr "Crear retro-planificación" + +#. module: event_project +#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#. module: event_project +#: view:event.event:0 +msgid "Tasks management" +msgstr "Gestión de tareas" diff --git a/addons/hr/i18n/ca.po b/addons/hr/i18n/ca.po index 73ed91b98d4..edef7507c90 100644 --- a/addons/hr/i18n/ca.po +++ b/addons/hr/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 15:42+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Usuari OpenERP" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisits" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "" +msgstr "Enllaça l'empleat amb informació" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Recursos humans" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -66,6 +66,11 @@ msgid "" "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" +"Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus " +"requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants " +"espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una " +"posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els " +"candidats a aquest lloc." #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -79,27 +84,27 @@ msgstr "Departament" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 msgid "Simplifies the management of employee's attendances." -msgstr "" +msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" -msgstr "" +msgstr "Marcar como antic" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Treballs" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" -msgstr "" +msgstr "En selecció" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 @@ -112,22 +117,24 @@ msgstr "Companyia" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Previsió en selecció" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "Festius" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." msgstr "" +"Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i " +"planificació." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" -msgstr "" +msgstr "Estat civil de l'empleat" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -135,42 +142,46 @@ msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" +"Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables " +"s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" -msgstr "" +msgstr "Vincular un usuari a un empleat" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractes de l'empleat" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." -msgstr "" +msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" -msgstr "" +msgstr "Els meus departaments d'empleats" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married msgid "Married" -msgstr "" +msgstr "Casat/da" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" +"Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el " +"director." #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" -msgstr "" +msgstr "Informació del passaport de l'empleat." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -179,11 +190,14 @@ msgid "" "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar " +"tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i " +"validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posició" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 @@ -196,22 +210,24 @@ msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" +"El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular " +"l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat." #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" -msgstr "" +msgstr "En selecció" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Nº identificació" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" -msgstr "" +msgstr "Nº de empleat" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -223,16 +239,18 @@ msgstr "Dona" msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" +"Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i " +"assistències." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Avaluacions periòdiques" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Fulls de serveis" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree @@ -247,7 +265,7 @@ msgstr "Núm. DNI/passaport" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employee with that job." -msgstr "" +msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina." #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 @@ -264,7 +282,7 @@ msgstr "Categories filles" #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de la feina" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 @@ -282,12 +300,12 @@ msgstr "Empleat" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" -msgstr "" +msgstr "Altra informació" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" -msgstr "" +msgstr "Email de treball" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 @@ -298,7 +316,7 @@ msgstr "Nom" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" -msgstr "" +msgstr "Data de naixement" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting @@ -308,19 +326,19 @@ msgstr "Informe" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" -msgstr "" +msgstr "ir.accions.acc_finestra" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell de recursos humans" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Feina" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -339,21 +357,23 @@ msgid "" "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "functionalities." msgstr "" +"Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació " +"d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" -msgstr "" +msgstr "Empleats previstos" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" -msgstr "" +msgstr "Número de la mutua laboral." #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced @@ -368,7 +388,7 @@ msgstr "Categoria pare" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Error! No pot crear categories recursives." #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -387,7 +407,7 @@ msgstr "Contacte empleat" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "El meu taulell" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -397,7 +417,7 @@ msgstr "Home" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form @@ -414,12 +434,12 @@ msgstr "Categoria d'empleat" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" -msgstr "" +msgstr "Contracte d'empleat" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 @@ -427,6 +447,8 @@ msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" +"Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat " +"dels empleats." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department @@ -436,12 +458,12 @@ msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" -msgstr "" +msgstr "Està vinculat amb el director del departament." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "Procés de selecció" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 @@ -463,11 +485,22 @@ msgid "" "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" +"Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los " +"propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació " +"relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que " +"necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a " +"mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us " +"permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats " +"dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la " +"companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un " +"full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en " +"el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text " +"lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "" +msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat." #. module: hr #: field:hr.department,note:0 @@ -478,6 +511,8 @@ msgstr "Nota" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per a aquest " +"usuari" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -492,7 +527,7 @@ msgstr "Adreça de treball" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell director RRHH" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -502,7 +537,7 @@ msgstr "Estat" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree @@ -513,12 +548,12 @@ msgstr "Arbre de les categories" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de vacances / absències" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -551,6 +586,13 @@ msgid "" " * HR Jobs\n" " " msgstr "" +"\n" +" Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n" +" * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un " +"usuari i mostrar jerarquies\n" +" * Departaments RRHH\n" +" * Treballs RRHH\n" +" " #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -558,32 +600,34 @@ msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" +"En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la " +"informació del contacte." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of Employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball." #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Antic" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de l'estat" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -598,26 +642,27 @@ msgstr "Estat civil" #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." msgstr "" +"Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" -msgstr "" +msgstr "Formulari i estructura de l'empleat" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.usuaris" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" -msgstr "" +msgstr "Càlcul de la nòmina" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -627,12 +672,12 @@ msgstr "Informació personal" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitat actual" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 @@ -640,11 +685,14 @@ msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." msgstr "" +"Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als " +"clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un " +"projecte." #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 @@ -665,44 +713,45 @@ msgstr "Adreça particular" #: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "Assistència" #. module: hr #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." msgstr "" +"Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Nòmina" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Solter/a" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del treball" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" -msgstr "" +msgstr "Ocupat" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mòbil" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -724,23 +773,23 @@ msgstr "Notes" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer msgid "hr.installer" -msgstr "" +msgstr "hr.instalador" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" -msgstr "" +msgstr "Taulell director RRHH" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurs" #. module: hr #: view:hr.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer msgid "Human Resources Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 @@ -761,7 +810,7 @@ msgstr "Empleats" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Compte bancari" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 @@ -771,12 +820,12 @@ msgstr "Nom de departament" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "Número de la Seguritat Social." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" -msgstr "" +msgstr "Creació d'un usuari OpenERP" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -787,23 +836,23 @@ msgstr "Departaments fills" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Llocs de treball" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure Your Human Resources Application" -msgstr "" +msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 @@ -815,12 +864,12 @@ msgstr "Director" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "Vidu/a" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." -msgstr "" +msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat." #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 diff --git a/addons/hr/i18n/es.po b/addons/hr/i18n/es.po index 5133cd5873d..fe99daa1b35 100644 --- a/addons/hr/i18n/es.po +++ b/addons/hr/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 15:40+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Enlaza el empleado con información" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" -msgstr "Núm. SIN" +msgstr "Nº Mutua" #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information @@ -144,7 +143,7 @@ msgid "" "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones " -"contables se escribirán en esta empresa que pertenece al empleado." +"contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Estructura de empleados" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" -msgstr "Núm. DNI" +msgstr "Nº DNI" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Otra información" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" -msgstr "E-mail del trabajo" +msgstr "Email de trabajo" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Empleados previstos" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" -msgstr "Nº de seguridad social" +msgstr "Número de la mutua laboral." #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced @@ -486,16 +485,16 @@ msgid "" "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" -"Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignando " -"propiedades especíicas en el sistema. Mantenga la información realcionada " -"con todos los empleados y haga el seguimiento de cualquier hecho que " -"necesite ser registrado sobre ellos. La ficha con información personal le " -"permitirá mantener la información sobre su identidad. Las ficha categorías " -"le permite asignarles categorías de empleados en función de su puesto y " -"actividades dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antiguedad " -"dentro de la compañía o departamento. La ficha hoja de servicios permite " -"asignarles una hoja de servicios específica y un diario analítico donde " -"podrán introducir tiempo en el sitema. En la ficha notas, puede introducir " +"Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles " +"propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información " +"relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que " +"necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a " +"mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite " +"asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades " +"dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la " +"compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles " +"una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán " +"introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir " "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado " "en concreto." @@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" -msgstr "Núm. Seg. Social" +msgstr "Nº Seguridad Social" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Información personal" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "Número de pasaporte" +msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: view:res.users:0 @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "Nombre de departamento" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "Nº seguridad social" +msgstr "Número de la Seguridad Social." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ca.po b/addons/hr_attendance/i18n/ca.po index 70727bedc50..1ebdbc36684 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ca.po @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:16+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguiment de temp" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Avui" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -42,6 +42,8 @@ msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" +"No ha registrat la sortida la última vegada. Si us plau, introduïu la data i " +"hora de la sortida." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Motiu" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe derrors presencies" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 @@ -76,6 +78,11 @@ msgid "" "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" +"La funcionalitat de Seguiment de Temps us permet gestionar les assistències " +"dels empleats a través de les accions de Registrar Entrada/Registrar " +"Sortides. També podeu enllaçar aquesta funcionalitat amb un dispositiu de " +"registre d'assistència utilitzant les característiques del servei web " +"d'OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 @@ -86,7 +93,7 @@ msgstr "Motius d'absència" #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 @@ -96,18 +103,18 @@ msgstr "Actual" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" -msgstr "" +msgstr "Preguntar per enregistrar entrada / sortida" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" -msgstr "" +msgstr "Raó de l'acció" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Accepta" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 @@ -119,17 +126,19 @@ msgstr "Defineix motiu absència" msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" +"Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el " +"director." #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" -msgstr "" +msgstr "Assistències per mes" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "" +msgstr "Nom dels treballadors" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason @@ -190,12 +199,12 @@ msgstr "Màx. retard (minuts)" #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca assistències RH" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information @@ -206,6 +215,11 @@ msgid "" " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul serveix per gestionar l'assistència dels empleats.\n" +" Controla l'assistència dels empleats mitjançant les accions\n" +" (Registrar entrada/Registrar sortida) realitzades per ells.\n" +" " #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 @@ -273,22 +287,24 @@ msgstr "Mes" msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" +"(*) Un retard negatiu significa que l'empleat va treballar més hores de les " +"codificades." #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu la raó d'entrada i sortida en el cas d'hores extres." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix informe mensual d'assistències" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Entrada Sortida" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103 @@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "Registra entrada/sortida" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" -msgstr "" +msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -325,7 +341,7 @@ msgstr "Juny" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Error en la impressió de l'informe d'assistència" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information @@ -345,7 +361,7 @@ msgstr "Novembre" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -355,7 +371,7 @@ msgstr "Octubre" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendances" -msgstr "" +msgstr "Les meves assistències" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -377,7 +393,7 @@ msgstr "Informació per a l'anàlisi" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." -msgstr "" +msgstr "El registre d'entrada ha de seguir al registre de sortida." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -398,21 +414,25 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" +"Si necessiteu que el vostre personal fitxi a l'inici i al final de la " +"jornada laboral, aquesta eina d'OpenERP us permet fer aquesta gestió. Si " +"cada empleat s'ha vinculat a un usuari del sistema, es pot controlar la seva " +"jornada amb aquest botó d'acció." #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "Codi d'empleat" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix informe de presencia setmanal" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" -msgstr "" +msgstr "Codi d'empleat" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -425,7 +445,7 @@ msgstr "Cancel·la" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." -msgstr "" +msgstr "Indiqueu el motiu de l'entrada/sortida." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -438,7 +458,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix informe d'assistència mensualment" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -465,6 +485,9 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" +"Ha intentat %s amb una data anterior a un altre esdeveniment!\n" +"Tracteu de posar-vos en contacte amb l'administrador per corregir les " +"assistències." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -508,11 +531,14 @@ msgid "" "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" +"Entrada/Sortida. A algunes empreses, el personal té que fitxar quan arriba a " +"la feina i en finalitzar la jornada. Si cada empleat s'ha vinculat a un " +"usuari del sistema, es pot controlar la seva jornada amb aquest botó d'acció." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del treballador" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 @@ -562,6 +588,8 @@ msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" +"No ha registrat la entrada l'última vegada. Si us plau, introdueixi la data " +"i hora d'entrada." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 @@ -571,4 +599,4 @@ msgstr "Any" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" -msgstr "" +msgstr "hr.sign.in.out.ask" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es.po b/addons/hr_attendance/i18n/es.po index db7356a93ef..a92e7d482cc 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/es.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:14+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -79,14 +79,15 @@ msgid "" "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las " -"asistencias de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. " -"También puede enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de " -"asistencia usando las capacidades del servicio web de OpenERP." +"asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar " +"Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un " +"dispositivo de registro de asistencia usando las características del " +"servicio web de OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" -msgstr "Motivos ausencia" +msgstr "Causas de asistencia/ausencia" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Nombre empleado" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" -msgstr "Motivos ausencia" +msgstr "Causas de asistencia/ausencia" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 @@ -286,7 +287,8 @@ msgstr "Mes" msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" -"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas." +"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las " +"codificadas." #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" -msgstr "Imprimir informe mensual de presencias" +msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out @@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Junio" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia" +msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information @@ -412,10 +414,10 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" -"Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar " -"la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta " -"herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, " -"entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción." +"Si necesita que su personal fiche al inicio y al final de la jornada " +"laboral, esta herramienta de OpenERP le permite efectuar esta gestión. Si " +"cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar " +"su jornada con este botón de acción." #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente" +msgstr "Imprimir informe de asistencia mensualmente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -529,10 +531,10 @@ msgid "" "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" -"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el " -"momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se " -"ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo " -"con este botón de acción." +"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que fichar cuando " +"llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha " +"vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este " +"botón de acción." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po index a647d9ca5a7..5fe5f05a933 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_attendance @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Регистрация / выход" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.out.ask" -msgstr "" +msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -574,4 +574,4 @@ msgstr "Год" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "hr.sign.in.out.ask" -msgstr "" +msgstr "hr.sign.in.out.ask" diff --git a/addons/hr_contract/i18n/es.po b/addons/hr_contract/i18n/es.po index 3acb7582146..2466f3f7c45 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/es.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Amós Oviedo \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:06+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Periodo de pruebas" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "Fecha inicial de prueba" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "Fecha final" +msgstr "Fecha de finalización" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Período de salario" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" -msgstr "Titulo del trabajo" +msgstr "Título del trabajo" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Es un director" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Fecha inicial" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "Fecha final de pruebas" +msgstr "Fecha de finalización" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po index f0680555828..cd6e22cdae9 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:14+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Fecha de fin" +msgstr "Fecha de finalización" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -785,10 +785,9 @@ msgid "" "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" -"Las solicitudes de entrevistas son generadas automáticamente por OpenERP " -"según el plan de evaluación de cada trabajador. Cada usuario recibe " -"automáticamente correos electrónicos y las solicitudes para evaluar " -"periódicamente sus compañeros." +"OpenERP genera peticiones de entrevista automáticamente de acuerdo al plan " +"de evaluación de cada trabajador. Cada usuario recibe correos electrónicos " +"automáticos y peticiones de evaluación de sus compañeros periódicamente." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2b3df06915b --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 01:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "Request_id" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree +msgid "My Evaluation Remaining" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "Atrasar o Início" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "Apreciação" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview +msgid "Evaluation Interviews" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +msgid "Evaluation Form" +msgstr "Formulário de Avaliação" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o " +"gerente." + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Evaluations Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder +msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Evaluations (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Data Final" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Evaluation in (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Prazo final" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mês " + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "Avaliações Periódicas" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send evaluation reminder" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Ability to create employees evaluation.\n" +" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n" +" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a " +"plan\n" +" in which various surveys can be created and it can be defined " +"which\n" +" level of employee hierarchy fills what and final review and " +"evaluation\n" +" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees " +"can be viewed\n" +" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Funcionário" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Prazo Superado" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "Notas Públicas" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Evaluation Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "fechado" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree +msgid "Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "Em andamento" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "Todas as Respostas" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "Human Resources Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Evaluation?" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "survey.request" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation Data" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Evaluation Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation" +msgstr "Avaliação" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Dias" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "A Ser Feito" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "Plano" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Extendidos..." + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva." + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar Email" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Evaluation Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "Avaliação" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "Atrasado" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "Entrevistador" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Evaluation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Evaluation Plan Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Progresso" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Evaluation Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Evaluation Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0 +msgid "Interview" +msgstr "Entrevista" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail +msgid "Evaluation Reminders" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas Internas" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "Fase" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "Enviar para Gerentes" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail +msgid "Evaluation Send Mail" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Search Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "(months)" +msgstr "(meses)" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates " +"(first evaluation + periodicity)." +msgstr "" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ru.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ru.po index 87559dc99d9..1702f5cbdde 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:09+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Chesnokov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "" +msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po index 9225109df34..358504abe0d 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Черен" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "Ваканция" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,case_id:0 @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Среща" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Ivory" -msgstr "" +msgstr "Слонова кост" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Този месец" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Второ одобрение" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Виолетов" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "Максимално разрешени" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information msgid "Human Resources: Holidays management" -msgstr "" +msgstr "Човешки ресурси: Управление на празници" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Мениджър" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "За потвърждение" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ru.po b/addons/hr_payroll/i18n/ru.po index 6f973b4b1eb..875df0889a8 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ru.po @@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" msgstr "Адрес эл. почты" @@ -28,11 +28,8 @@ msgid "Based" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,net:0 -#: field:hr.employee,net:0 #: field:hr.payroll.register,net:0 #: field:hr.payslip,net:0 -#: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" msgstr "Зарплата на руки" @@ -42,46 +39,43 @@ msgid "Recompute Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Employees Salary Details" msgstr "Детали заработной платы" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Allowances with Basic:" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Deductions:" msgstr "Удержания" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,gratuity:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,gratuity:0 msgid "Use for Gratuity ?" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,working_days_per_week:0 #: field:hr.payslip,working_days:0 -#: report:payslip.pdf:0 msgid "Working Days" msgstr "Рабочие дни" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan" msgstr "Долги" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Salary Payment Register" msgstr "Журнал начисления заработной платы" @@ -89,7 +83,6 @@ msgstr "Журнал начисления заработной платы" #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: field:hr.payroll.register,line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Расчетные листки" @@ -110,19 +103,14 @@ msgid "(" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,company_id:0 -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0 -#: field:hr.contibution.register,company_id:0 -#: field:hr.holidays.status,company_id:0 -#: field:hr.payroll.advice,company_id:0 #: field:hr.payroll.register,company_id:0 -#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Организация" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "The Manager" msgstr "Менеджер" @@ -132,8 +120,7 @@ msgid "Letter Details" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "," msgstr "," @@ -167,7 +154,8 @@ msgid "Half-Pay Holiday" msgstr "Частично оплачиваемый отпуск" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,other_pay:0 msgid "Others" msgstr "Прочие" @@ -175,12 +163,12 @@ msgstr "Прочие" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Расчетный листок" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Contract Detail:" msgstr "" @@ -210,16 +198,12 @@ msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Leaves" msgstr "Уходы" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 -#: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,register_id:0 -#: report:payslip.pdf:0 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" @@ -230,18 +214,17 @@ msgid "" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Total Deductions" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution.line,value:0 -#: field:hr.payslip.line.line,value:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Значение" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employee" msgstr "Имя работника" @@ -257,8 +240,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 -#: report:payroll.advice:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Amount" msgstr "Величина" @@ -290,7 +272,6 @@ msgid "Employee Deduction" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Deduction" msgstr "Другие удержания" @@ -331,7 +312,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "Величина (прописью)" @@ -341,8 +322,6 @@ msgid "Payment" msgstr "Платеж" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.structure:0 -#: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line @@ -355,7 +334,6 @@ msgid "Identification No" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "Based on" msgstr "На основе" @@ -409,7 +387,7 @@ msgstr "Дата :" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 msgid "Sub Total" -msgstr "Промежуточный итог" +msgstr "Подитог" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 @@ -422,23 +400,17 @@ msgid "Visa No" msgstr "Номер визы" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution.line,from_val:0 -#: report:employees.salary:0 -#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 -#: report:year.salary:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 -#: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" msgstr "В виде зарплаты" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 -#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" @@ -453,8 +425,8 @@ msgid "Leave Deductions" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Authorised Signature" msgstr "Заверенная подпись" @@ -469,11 +441,12 @@ msgid "Contribution Register Line" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 #: field:hr.payroll.advice,state:0 #: field:hr.payroll.register,state:0 #: field:hr.payslip,state:0 @@ -506,12 +479,10 @@ msgid "Company Contributions" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 #: field:hr.passport,employee_id:0 #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Работник" @@ -526,11 +497,10 @@ msgid "Bank Advice Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:company.contribution:0 -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payslip.line,type:0 -#: report:salary.structure:0 +#: wizard_field:payroll.analysis,init,type:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -540,7 +510,7 @@ msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "#" msgstr "" @@ -574,16 +544,13 @@ msgid "Net Basic" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,gross:0 -#: field:hr.employee,gross:0 #: field:hr.payroll.register,grows:0 #: field:hr.payslip,grows:0 -#: report:salary.structure:0 msgid "Gross Salary" msgstr "Зарплата без учета удержаний" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Total Earnings" msgstr "Итоговые сборы" @@ -594,20 +561,17 @@ msgid "Employee Salary Statement" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Payment" msgstr "Иные выплаты" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,advantages_net:0 -#: report:payslip.pdf:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Deductions" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "C/D" msgstr "" @@ -632,19 +596,13 @@ msgid "Total By Employee" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:company.contribution:0 -#: selection:company.contribution,amount_type:0 -#: selection:company.contribution.line,amount_type:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 -#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Фиксированная величина" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution.line,to_val:0 -#: report:employees.salary:0 -#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 -#: report:year.salary:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,to:0 msgid "To" msgstr "Кому" @@ -663,7 +621,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail msgid "hr.payroll.employees.detail" -msgstr "" +msgstr "hr.payroll.employees.detail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 @@ -682,15 +640,15 @@ msgid "Contribution Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "For the month of" msgstr "В месяце:" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,deduction:0 -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,deduction:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Deduction" @@ -713,38 +671,40 @@ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan Installment" msgstr "Налоговая база" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 msgid "Complete HR Checking" msgstr "Полная кадровая проверка" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" msgstr "Искренне Ваш," #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "SI. No." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Net Amount" msgstr "Величина с учетом всех удержаний" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Salary Structure:" msgstr "Структура зарплаты" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail +#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_print_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_employees_detail msgid "Employees Salary Detail" msgstr "Детали зарплаты работника" @@ -762,7 +722,7 @@ msgid "Confirm Sheet" msgstr "Лист подтверждения" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Others:" msgstr "Другие:" @@ -774,7 +734,6 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days:0 -#: report:payslip.pdf:0 msgid "Worked Day" msgstr "Отработанный день" @@ -794,7 +753,7 @@ msgid "Country & Address" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Employee Code" msgstr "Код работника" @@ -804,17 +763,16 @@ msgid "Basic Salary – Leaves" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,amount_type:0 -#: field:company.contribution.line,amount_type:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 #: field:hr.payslip.line,amount_type:0 -#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Amount Type" msgstr "Тип суммы" #. module: hr_payroll -#: view:company.contribution:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,category_id:0 #: field:hr.payslip.line,category_id:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Category" msgstr "Категория" @@ -842,7 +800,7 @@ msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Earnings" msgstr "Сборы" @@ -854,6 +812,7 @@ msgstr "Основные" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_passport_tree msgid "All Passports" msgstr "Все паспорты" @@ -864,8 +823,9 @@ msgid "Salary Register" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Employee Name" msgstr "Имя работника" @@ -875,6 +835,7 @@ msgid "Passport Detail" msgstr "Паспортные данные" #. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Процентное соотношение (%)" @@ -889,18 +850,22 @@ msgid "Payroll Register" msgstr "Журналы начисления заработной платы" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 msgid "For" msgstr "Для" #. module: hr_payroll +#: view:hr.employee:0 #: field:hr.passport,contracts_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Договоры" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.employee.grade:0 msgid "Employee Function" msgstr "Трудовая функция работника" @@ -925,7 +890,7 @@ msgid "Validation" msgstr "Проверка" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 msgid "Title" msgstr "Обращение" @@ -941,6 +906,8 @@ msgstr "Пользователь" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Позиции платежа" @@ -950,7 +917,6 @@ msgid "Compute Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,active:0 #: field:hr.payroll.register,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" @@ -961,7 +927,7 @@ msgid "Applied this head for calculation if condition is true" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:year.salary:0 +#: rml:year.salary:0 msgid "Yearly Salary Details" msgstr "" @@ -992,23 +958,22 @@ msgid "Compute" msgstr "Вычислить" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 #: field:hr.payslip,deg_id:0 -#: report:payslip.pdf:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Designation" msgstr "Обозначение" #. module: hr_payroll -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "HR Manager" msgstr "Кадровый менеджер" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,basic:0 -#: field:hr.employee,basic:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary" msgstr "Базовая зарплата" @@ -1023,7 +988,8 @@ msgid "Salary Information" msgstr "Информация о зарплате" #. module: hr_payroll -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution_line +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line msgid "Allowance Deduction Categoty" msgstr "" @@ -1033,13 +999,12 @@ msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Заверенная подпись" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,contract_id:0 -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +#: view:hr.employee:0 msgid "Contract" msgstr "Договор" @@ -1049,14 +1014,14 @@ msgid "Draft Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 msgid "Next Month Date" msgstr "Дата в следующем месяце" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contibution.register.line,date:0 #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:hr.payroll.register,date:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -1072,8 +1037,8 @@ msgid "Search Passport" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Phone No." msgstr "№ телефона" @@ -1105,19 +1070,16 @@ msgid "Other No." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,code:0 -#: field:hr.contibution.register.line,code:0 #: field:hr.holidays.status,code:0 -#: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 -#: report:payslip.pdf:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice" msgstr "" @@ -1140,28 +1102,24 @@ msgid "Computation Overview" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,salary_on:0 msgid "Salary On" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: field:hr.payroll.register,number:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,number:0 msgid "Number" msgstr "Номер" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,struct_id:0 +#: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,line_ids:0 -#: view:hr.payroll.structure:0 -#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0 -#: view:hr.payslip:0 -#: view:hr.payslip.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form -#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function +#: view:hr.employee.grade:0 +#: field:hr.employee.grade,line_ids:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Salary Structure" msgstr "Структура зарплаты" @@ -1173,6 +1131,9 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 +#: wizard_button:payroll.analysis,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,end:0 +#: wizard_button:wizard.year.salary,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1184,33 +1145,34 @@ msgstr "Закрыть" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Amount / Percentage" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,advantages_gross:0 -#: report:hr.payroll.register.sheet:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Allowances" msgstr "Доплаты" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 msgid "Current Month Date" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: view:hr.employee:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Salary" msgstr "Заработная плата" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,passport_id:0 #: field:hr.passport,name:0 msgid "Passport No" msgstr "№ паспорта" #. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: field:hr.employee,passport_id:0 #: view:hr.passport:0 msgid "Passport" msgstr "Паспорт" @@ -1221,11 +1183,12 @@ msgid "Total Salary" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "for period" msgstr "за период" #. module: hr_payroll +#: field:hr.expense.expense,category_id:0 #: field:hr.holidays.status,head_id:0 msgid "Payroll Head" msgstr "Заголовок ведомости по начислению зарплаты" @@ -1239,7 +1202,7 @@ msgid "Contribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "E-mail" msgstr "Адрес эл. почты" @@ -1257,11 +1220,8 @@ msgid "Print Report" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,line_ids:0 -#: view:hr.payroll.structure:0 -#: view:hr.payslip:0 -#: view:hr.payslip.line:0 -#: field:hr.payslip.line,line_ids:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,line_ids:0 msgid "Calculations" msgstr "Расчеты" @@ -1299,11 +1259,7 @@ msgid "Basic Salary without Leave:" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:company.contribution:0 -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -#: view:hr.payroll.structure:0 -#: view:hr.payslip:0 -#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.employee.grade,function_id:0 #: field:hr.payslip.line,function_id:0 msgid "Function" msgstr "Функция" @@ -1314,7 +1270,7 @@ msgid "States" msgstr "Состояния" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Уважаемые господа," @@ -1329,29 +1285,12 @@ msgid "Gross Sal." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:company.contribution:0 -#: field:company.contribution,note:0 -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0 -#: view:hr.contibution.register:0 -#: field:hr.contibution.register,note:0 -#: view:hr.passport:0 -#: field:hr.passport,note:0 #: field:hr.payroll.advice,note:0 -#: field:hr.payroll.register,note:0 -#: view:hr.payroll.structure:0 -#: field:hr.payroll.structure,note:0 -#: view:hr.payslip:0 -#: field:hr.payslip,note:0 -#: view:hr.payslip.line:0 -#: field:hr.payslip.line,note:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 -#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" @@ -1373,7 +1312,6 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Платежная ведомость" @@ -1400,13 +1338,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary msgid "hr.payroll.year.salary" -msgstr "" +msgstr "hr.payroll.year.salary" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: field:hr.passport,address_id:0 -#: report:payslip.pdf:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payslip.pdf:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -1421,10 +1358,8 @@ msgid "Number of Leaves" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 -#: field:hr.payroll.register,bank_id:0 -#: report:salary.structure:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Bank" msgstr "Банк" @@ -1434,35 +1369,28 @@ msgid "Cancel Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" msgstr "Перенести" #. module: hr_payroll -#: report:salary.structure:0 +#: rml:salary.structure:0 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution,name:0 -#: field:company.contribution.line,name:0 -#: field:hr.contibution.register,name:0 -#: field:hr.contibution.register.line,name:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,name:0 #: field:hr.payroll.advice,name:0 #: field:hr.payroll.register,name:0 -#: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 -#: field:hr.payslip.line.line,name:0 -#: report:payslip.pdf:0 -#: report:salary.structure:0 -#: report:year.salary:0 +#: rml:salary.structure:0 +#: rml:year.salary:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: field:hr.payslip,leaves:0 msgid "Leaved Deduction" msgstr "" @@ -1472,17 +1400,14 @@ msgid "Country" msgstr "Страна" #. module: hr_payroll -#: view:hr.passport:0 -#: view:hr.payroll.employees.detail:0 -#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0 -#: view:hr.payroll.year.salary:0 -#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 -#: view:hr.payslip:0 +#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,employee_ids:0 +#: wizard_field:wizard.year.salary,init,employee_ids:0 msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr_payroll -#: report:payroll.advice:0 +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +#: rml:payroll.advice:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банковский счет" @@ -1534,7 +1459,6 @@ msgid "Passport Issue Date" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,allounce:0 #: field:hr.payslip,allounce:0 @@ -1553,7 +1477,7 @@ msgid "Other Id" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:payslip.pdf:0 +#: rml:payslip.pdf:0 msgid "Bank Details" msgstr "Банковская информация" @@ -1563,10 +1487,7 @@ msgid "Slip ID" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:company.contribution.line,sequence:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 -#: field:hr.payslip.line,sequence:0 -#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" @@ -1582,8 +1503,8 @@ msgid "Letter Content" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.employees.detail:0 -#: view:hr.payroll.year.salary:0 +#: wizard_view:wizard.employees.detail,init:0 +#: wizard_view:wizard.year.salary,init:0 msgid "Year Salary" msgstr "Годовая зарплата" @@ -1603,9 +1524,9 @@ msgid "Search Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: report:employees.salary:0 -#: field:hr.contibution.register.line,total:0 -#: report:year.salary:0 +#: rml:employees.salary:0 +#: rml:payroll.advice:0 +#: rml:year.salary:0 msgid "Total" msgstr "Всего" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..e56f0c2526a --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,964 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:11+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el camp actiu s'estableix a fals, us permetrà amagar el cas sense " +"eliminar-lo." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisits" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "Retard mitja per obrir" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# de casos" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupa per..." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Data de la següent acció" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "Treballs" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Companyia" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Observadors d'Emails" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "Tancar sol·licitud de treball" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Dies per obrir" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "Objectius" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "Nom de contacte d'empresa" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "Crea empresa" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "Dades del contracte" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Afegeix nota interna" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Mòbil" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "Anotacions" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensatges" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "Accions següents" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2 +msgid "Junior Developer" +msgstr "Desarrollador junior" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 +#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "treball sol·licitat" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "Diplomado/Licenciado" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Jobs Demand" +msgstr "Demanda inicial de trabajos" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacte empresa" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: hr_recruitment +#: view:board.board:0 +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "Estats del candidat" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "El meu procés de selecció" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acció següent" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "Procés de selecció" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "Salari proposat" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "Salari proposat promig" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilitat" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107 +#: view:hr.applicant:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "Trucada telefònica" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "Converteix a empresa" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "Estadístiques del procés de selecció" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "Descripció de la feina" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Envia nou correu electrònic" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "Ja hi ha definida una empresa per aquesta petició de treball" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "Disponibilitat (dies)" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "Bé" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Error!" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "" +"Definiu aquí les etapes del procés de selecció, per exemple: trucada de " +"contacte, primera entrevista, segona entrevista, rebutjat, contractat." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data creació" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Data planificada" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "Apreciació" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "Feina" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "Segona entrevista" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "Salari esperat" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "Salari esperat" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juliol" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job +msgid "Applicants" +msgstr "Candidats" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "Informació històrica" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid " > Bac +5" +msgstr " > Batxillerat +5" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "Candidat" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "Estableix l'ordre de seqüència en mostrar una llista d'etapes." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "Qualificació" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Març" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "Etapa de selección" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "Etapes" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "En curs" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "Treballs - Formulari de selecció de personal" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Probabilitat" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembre" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desembre" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "HR - Recruitement" +msgstr "RRHH - Selecció de personal" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "Informació del treball" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "Primera entrevista" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Data d'actualització" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "Salari proposat" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1 +msgid "Salesman" +msgstr "Venedor" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "Cerca Feines" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "Nom del candidat" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "Molt bé" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "Nº casos" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Obert" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "Agrupa per ..." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En curs" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "Re-estableix a nou" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "Salari esperat pel candidat" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus " +"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les " +"diferents adreces de correu amb una coma." + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 +#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "Definició d'etapa" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "Retard mitjà fins a tancament" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "Salari proposat per la organizació" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Applicant Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7 +msgid "Refused by Company" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Licenced" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 +#: field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " +"the\n" +"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" +"\n" +"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " +"email\n" +"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " +"management\n" +"system to store and search in your CV base.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +msgid "Refused by Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,name:0 +#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department +msgid "HR Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po index 5253b8b498b..b1e5ebce163 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:10+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Enviar nuevo email" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A partner is already defined on this job request." -msgstr "Una entidad ya está definida para esta solicitud de empleo." +msgstr "Ya hay definida una empresa para esta solicitud de trabajo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Diciembre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information msgid "HR - Recruitement" -msgstr "RRHH - Reclutamiento" +msgstr "RRHH - Selección de personal" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Agrupar por ..." #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" +msgstr "En curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Respuesta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "Retraso prom. hasta cierre" +msgstr "Retraso medio hasta cierre" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 @@ -742,8 +742,8 @@ msgstr "" "gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas " "telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán " "candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a " -"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, todos los " -"documentos (CV y las cartas de presentación) son indexados automáticamente " +"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se " +"indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) " "para que pueda buscar fácilmente por su contenido." #. module: hr_recruitment @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Asignar a" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396 #, python-format msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." -msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'en progreso'." +msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'En curso'." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po b/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po index a42bd88a0a6..47d00bf1ee2 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet #: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Сря" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран служител за този потребител!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Днес" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен дневник" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee msgid "Employee Timesheet" -msgstr "" +msgstr "График на служител" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Timesheet" -msgstr "" +msgstr "График" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Пон" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Вход" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Месечен график на служител" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -131,38 +131,38 @@ msgstr "" #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current state" -msgstr "" +msgstr "Настоящо състояние" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "" +msgstr "Име на служител" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Отшечатай график на служител" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Потребителска грешка" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 @@ -175,18 +175,18 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Вто" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Аналитична сметка" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information @@ -204,20 +204,20 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Съб" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Нед" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Печат" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -240,18 +240,18 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,date:0 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "décembre" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -315,19 +315,19 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 msgid "employees" -msgstr "" +msgstr "служители" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by month" -msgstr "" +msgstr "Статистика по месеци" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,info:0 @@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "To be invoiced" -msgstr "" +msgstr "За фактуриране" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet msgid "Employee timesheet" -msgstr "" +msgstr "График на служител" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Пет" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "" +msgstr "Вход/Изход" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174 @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Графици" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -396,14 +396,14 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -419,38 +419,39 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 msgid "Closing Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на затваряне" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Януари" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76 #, python-format msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Четв" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -478,12 +479,12 @@ msgstr "" #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "Служирел ID" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Обща информация" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "График на служители" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Служител" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -545,12 +546,12 @@ msgstr "" #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 #: field:hr.sign.out.project,server_date:0 msgid "Current Date" -msgstr "" +msgstr "Текуща дата" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Anlytic account" -msgstr "" +msgstr "Аналитична сметка" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -561,24 +562,24 @@ msgstr "" #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Фактуриране" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total time" -msgstr "" +msgstr "Общо време" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Работни часове" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project @@ -607,12 +608,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic line" -msgstr "" +msgstr "Аналитичен ред" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project @@ -622,20 +623,20 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Служители" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "octobre" -msgstr "" +msgstr "октомври" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72 #, python-format msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176 @@ -649,13 +650,13 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "mai" -msgstr "" +msgstr "май" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -665,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by user" -msgstr "" +msgstr "Статистика по потребител" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 @@ -677,12 +678,12 @@ msgstr "" #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Година" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Осчетоводяване" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po index 4cddac3e37c..1fd610c3b2a 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:33+0000\n" +"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet #: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Mié" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "(Keep empty for current_time)" -msgstr "(vacío para fecha actual)" +msgstr "(Vacío para fecha actual)" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po index bf462f92967..b7d71b9e626 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:12+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Табели" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" -msgstr "" +msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ru.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ru.po index 0f87d435e31..775622a2538 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188 @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open msgid "hr.timesheet.current.open" -msgstr "" +msgstr "hr.timesheet.current.open" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 diff --git a/addons/html_view/i18n/ru.po b/addons/html_view/i18n/ru.po index e70cf56c3ff..07fcd50535a 100644 --- a/addons/html_view/i18n/ru.po +++ b/addons/html_view/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: html_view #: field:html.view,name:0 @@ -60,4 +60,4 @@ msgstr "" #. module: html_view #: model:ir.model,name:html_view.model_html_view msgid "html.view" -msgstr "" +msgstr "html.view" diff --git a/addons/idea/i18n/ca.po b/addons/idea/i18n/ca.po index 3e93e746098..153201b2b4f 100644 --- a/addons/idea/i18n/ca.po +++ b/addons/idea/i18n/ca.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:36+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" -msgstr "" +msgstr "Si està marcada, el creador de la idea serà visible per als altres." #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select msgid "Idea select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona idea" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all msgid "Ideas Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi d'idees" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: view:idea.vote:0 #: view:report.vote:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: idea #: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information @@ -72,6 +72,17 @@ msgid "" " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n" " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul permet als vostres usuaris participar de forma fàcil i " +"eficaç en la innovació de l'empresa.\n" +" Permet a tots expressar les idees sobre diferents temes.\n" +" Després, altres usuaris poden comentar aquestes idees i votar a favor " +"d'algunes de les idees.\n" +" Cada idea té una puntuació basada en les diferents votacions.\n" +" Els administradors poden obtenir una visió fàcil de les millors idees de " +"tots els usuaris.\n" +" Una vegada instal·lat, apareixerà el menú 'Idees' dins del menú " +"principal 'Eines'." #. module: idea #: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information @@ -81,19 +92,19 @@ msgstr "Gestió d'idees" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." -msgstr "" +msgstr "La idea ha d'estar en estat 'Oberta' abans de votar-la." #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -108,7 +119,7 @@ msgstr "Còmput de vots" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_report_vote msgid "Idea Vote Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadística de votos de ideas" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -121,7 +132,7 @@ msgstr "Dolenta" #. module: idea #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lada" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -134,7 +145,7 @@ msgstr "Categoria d'idees" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -144,12 +155,12 @@ msgstr "El vostre comentari" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote msgid "Idea Vote" -msgstr "" +msgstr "Vot d'idea" #. module: idea #: field:idea.category,parent_id:0 @@ -167,24 +178,24 @@ msgstr "Molt dolenta" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Ideas vote" -msgstr "" +msgstr "Voto de ideas" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# de línies" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89 #, python-format msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" -msgstr "" +msgstr "No puede votar esta idea más de %s veces" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Ideas Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories d'idees" #. module: idea #: help:idea.idea,description:0 @@ -194,7 +205,7 @@ msgstr "Contingut de la idea" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category msgid "Idea Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria d'idea" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -213,12 +224,12 @@ msgstr "No votada" #. module: idea #: sql_constraint:idea.category:0 msgid "The name of the category must be unique" -msgstr "" +msgstr "El nom de la categoria ha de ser únic" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select msgid "select idea" -msgstr "" +msgstr "selecciona idea" #. module: idea #: view:idea.stat:0 @@ -233,7 +244,7 @@ msgstr "Categories filles" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -241,7 +252,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,idea_state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -254,12 +265,12 @@ msgstr "Bona" #. module: idea #: help:idea.idea,open_date:0 msgid "Date when an idea opened" -msgstr "" +msgstr "Data d'apertura de la idea." #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Idea Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall d'idea" #. module: idea #: help:idea.idea,state:0 @@ -268,17 +279,20 @@ msgid "" " It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" "If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." msgstr "" +"Quan es crea la idea l'estat és 'Esborrany'.\n" +"Si l'usuari l'obre, l'estat es 'Oberta'. \n" +"Si la idea és acceptada, l'estat és 'Acceptada'." #. module: idea #: field:idea.category,visibility:0 #: field:idea.idea,visibility:0 msgid "Open Idea?" -msgstr "" +msgstr "Idea oberta?" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -286,7 +300,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Acceptada" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category @@ -297,12 +311,12 @@ msgstr "Categories" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: idea #: field:idea.idea,open_date:0 msgid "Open date" -msgstr "" +msgstr "Data d'apertura" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_ids:0 @@ -319,7 +333,7 @@ msgstr "Estadístiques de vots" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Maximum Vote per User" -msgstr "" +msgstr "Vots màxims per usuari" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -338,18 +352,18 @@ msgstr "Comentari" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open @@ -378,7 +392,7 @@ msgstr "Molt bona" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Any " #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 @@ -389,7 +403,7 @@ msgstr "Oberta" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote msgid "Idea's Votes" -msgstr "" +msgstr "Vots de la idea" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -416,7 +430,7 @@ msgstr "Esborrany" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -429,13 +443,13 @@ msgstr "Normal" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: idea #: field:report.vote,creater_id:0 #: field:report.vote,user_id:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'usuari" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat @@ -453,7 +467,7 @@ msgstr "Usuari" #. module: idea #: field:idea.vote,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -468,7 +482,7 @@ msgstr "El meu vot" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: idea #: field:idea.comment,create_date:0 @@ -479,7 +493,7 @@ msgstr "Data de creació" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea @@ -499,22 +513,22 @@ msgstr "Resum de la idea" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Història" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Vots Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de vots" #. module: idea #: field:report.vote,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Data ordre" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -527,12 +541,12 @@ msgstr "Autor" #: view:idea.post.vote:0 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote msgid "Give Vote" -msgstr "" +msgstr "Dona vot" #. module: idea #: help:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Set to one if you require only one Vote per user" -msgstr "" +msgstr "Estableix a un si només requereix un vot per usuari" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -548,12 +562,12 @@ msgstr "Tanca" #: view:idea.idea:0 #: view:report.vote:0 msgid "Open" -msgstr "Oberta" +msgstr "Obre" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de vots" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -567,7 +581,7 @@ msgstr "Idees" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote msgid "Post vote" -msgstr "" +msgstr "Envia vot" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -583,7 +597,7 @@ msgstr "Puntuació" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Comentaris:" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -595,7 +609,7 @@ msgstr "Descripció" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 @@ -607,22 +621,22 @@ msgstr "" #: code:addons/idea/idea.py:253 #, python-format msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted" -msgstr "" +msgstr "No podeu votar idees esborrany/acceptada/cancel·lada" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Vote date" -msgstr "" +msgstr "Data vot" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " Avui " #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -632,7 +646,7 @@ msgstr "Número de vots" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: idea #: field:idea.idea,count_comments:0 diff --git a/addons/idea/i18n/ru.po b/addons/idea/i18n/ru.po index c3c0eaa6aba..69aeb2fd082 100644 --- a/addons/idea/i18n/ru.po +++ b/addons/idea/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:13+0000\n" "Last-Translator: Nkolay Parukhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Январь" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea msgid "idea.idea" -msgstr "идеи.идеи" +msgstr "idea.idea" #. module: idea #: field:idea.category,summary:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/ca.po b/addons/knowledge/i18n/ca.po index 21dc1524662..cbeb1eac373 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/ca.po +++ b/addons/knowledge/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:24+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:30+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual." -msgstr "" +msgstr "Crea un esquelet d'exemple per a un manual de qualitat estàndard." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Share information within the company with these specific Addons." -msgstr "" +msgstr "Compartiu informació amb l'empresa amb aquests mòduls específics." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_ftp:0 msgid "Shared Repositories (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Repositoris compartits (FTP)" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information msgid "Knowledge Management System" -msgstr "" +msgstr "Sistema de gestió del coneixement" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki:0 msgid "Collaborative Content (Wiki)" -msgstr "" +msgstr "Contingut col·laboratiu (Wiki)" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_ftp:0 @@ -53,6 +53,9 @@ msgid "" "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" +"Proporciona un accés FTP al vostre sistema de gestió documental d'OpenERP. " +"Us permet accedir als adjunts i documents virtuals a través d'un client FTP " +"estàndard." #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_webdav:0 @@ -61,16 +64,19 @@ msgid "" "you access attachments and virtual documents through your standard file " "browser." msgstr "" +"Proporciona un accés WebDAV al sistema de gestió documental d'OpenERP. Us " +"permet accedir als arxius adjunts i documents virtuals a través del vostre " +"navegador d'arxius habitual." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information @@ -78,31 +84,33 @@ msgid "" "Installer for knowledge-based tools\n" " " msgstr "" +"Instal·lador per a les eines relacionades amb la gestió del coneixement\n" +" " #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #. module: knowledge #: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer msgid "Knowledge Modules Installation" -msgstr "" +msgstr "Instal·lació de mòduls de gestió del coneixement" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Quality Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual de qualitat" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_webdav:0 msgid "Shared Repositories (WebDAV)" -msgstr "" +msgstr "Repositoris compartits (WebDAV)" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -119,12 +127,12 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 msgid "Collaborative Content" -msgstr "" +msgstr "Contingut col·laboratiu" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/ru.po b/addons/knowledge/i18n/ru.po index 31f3369cf04..31b14a352a8 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/ru.po +++ b/addons/knowledge/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:13+0000\n" "Last-Translator: Alexander 'FONTER' Zinin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Знания" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual." -msgstr "" +msgstr "Создаёт шаблон для типового руководства по качеству." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Share information within the company with these specific Addons." -msgstr "" +msgstr "Делитесь информацией внутри компании с помощью этих дополнений." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_ftp:0 @@ -53,6 +53,9 @@ msgid "" "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" +"Предоставляет FTP доступ к системе управления документами OpenERP. Позволяет " +"получить доступ к вложениям и виртуальным документам с помощью вашего FTP-" +"клиента." #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_webdav:0 @@ -61,6 +64,9 @@ msgid "" "you access attachments and virtual documents through your standard file " "browser." msgstr "" +"Предоставляет доступ к системе управления документами OpenERP по протоколу " +"WebDAV. Позволяет получить доступ к вложениям и виртуальным документам с " +"помощью вашего обозревателя файлов." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 @@ -78,6 +84,8 @@ msgid "" "Installer for knowledge-based tools\n" " " msgstr "" +"Установщик инструментов, основанных на Knowledge\n" +" " #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration @@ -110,6 +118,8 @@ msgid "" "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about " "OpenERP's Document Management System." msgstr "" +"Создаёт шаблон для встренных ЧаВо, заполненный документацией о системе " +"управления документами OpenERP." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -129,17 +139,17 @@ msgstr "Изображение" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка приложения Knowledge" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer msgid "knowledge.installer" -msgstr "" +msgstr "knowledge.installer" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Configure Your Knowledge Application" -msgstr "" +msgstr "Настройте ваше приложение для Knowledge" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki:0 @@ -147,8 +157,10 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" +"Позволяет вам создавать wiki-страницы и группы страниц, чтобы отслеживать " +"ваши бизнес-знания и делиться ими с вашими сотрудниками." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Content templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблоны содержимого" diff --git a/addons/l10n_be/i18n/ca.po b/addons/l10n_be/i18n/ca.po index b85176a13c4..196b8dca8e6 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:22+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,test_xml:0 @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Fitxer XML de prova" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,name:0 msgid "Client Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del client" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 @@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "Fitxer XML ha estat creat." #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:122 #, python-format msgid "No partner has a VAT Number asociated with him." -msgstr "" +msgstr "Cap empresa té un número fiscal (CIF) associat." #. module: l10n_be #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:88 #, python-format msgid "No VAT Number Associated with Main Company!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha número de CIF associat amb la companyia principal!" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:64 @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Dades insuficients!" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -70,29 +71,29 @@ msgstr "Crea XML" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Període" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Save the File with '.xml' extension." -msgstr "" +msgstr "Desa el fitxer amb extensió '.xml'." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Save XML" -msgstr "" +msgstr "Desa XML" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150 #, python-format msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Desa" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients msgid "vat.listing.clients" -msgstr "" +msgstr "vat.llistat.clients" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -105,50 +106,50 @@ msgstr "Fitxer creat" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:116 #, python-format msgid "Save XML For Vat declaration" -msgstr "" +msgstr "Desa XML per a la declaració de l'IVA" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95 #, python-format msgid "The period code you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "El codi del període que heu introduït no és vàlid." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0 msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?" -msgstr "" +msgstr "Indica si cal realitzar la restitució o no" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration msgid "Vat Declaraion" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,no_vat:0 msgid "Partner With No VAT" -msgstr "" +msgstr "Empresa sense CIF/NIF" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list msgid "partner.vat.list" -msgstr "" +msgstr "empresa.vat.llistat" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers" -msgstr "" +msgstr "Llistat anual de clients subjectes a IVA" #. module: l10n_be #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information msgid "Belgium - Plan Comptable Minimum Normalise" -msgstr "" +msgstr "Bèlgica - Pla comptable mínim normalitzat" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 @@ -158,46 +159,46 @@ msgstr "Selecciona exercici fiscal" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0 msgid "Ask Restitution" -msgstr "" +msgstr "Sol·licita restitució" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "Empresa d'IVA Intra" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Periodical VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Període de declaració d'IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Nota: " #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0 #: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Codi de l'impost" #. module: l10n_be #: view:vat.listing.clients:0 msgid "VAT listing" -msgstr "" +msgstr "Llistat d'IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodes" #. module: l10n_be #: help:partner.vat,test_xml:0 #: help:partner.vat.intra,test_xml:0 msgid "Sets the XML output as test file" -msgstr "" +msgstr "Configura la sortida XML com fitxer de proves." #. module: l10n_be #: field:partner.vat,limit_amount:0 @@ -223,27 +224,28 @@ msgstr "" msgid "" "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File." msgstr "" +"L'empresa que no tingui definit el CIF/NIF no s'inclou en el fitxer XML." #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,vat:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "CIF/NIF" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,country:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 #: field:partner.vat.list,partner_ids:0 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clients" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 @@ -251,37 +253,41 @@ msgid "" "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " "cessation of activity" msgstr "" +"Marqueu aquesta opció només si incumbeix a l'última declaració civil o de " +"cessament d'activitat." #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 msgid "" "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration" msgstr "" +"Seleccioneu els períodes que voleu incloure a la vostra declaració " +"intracomunitària." #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Import" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Is Last Declaration" -msgstr "" +msgstr "És l'última declaració" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat msgid "partner.vat" -msgstr "" +msgstr "empresa.vat" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 msgid "Last Declaration of Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Última declaració de l'empresa" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "It indicates whether a payment is to made or not?" -msgstr "" +msgstr "Indica si un pagament s'ha realitzat o no" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155 @@ -289,27 +295,27 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:88 #, python-format msgid "Data Insufficient" -msgstr "" +msgstr "Dada insuficient" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement msgid "Belgium Statements" -msgstr "" +msgstr "Declaracions de Bèlgica" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra msgid "Partner Vat Intra" -msgstr "" +msgstr "IVA empresa intracomunitària" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,turnover:0 msgid "Turnover" -msgstr "" +msgstr "Volum de negoci" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Declare Periodical VAT" -msgstr "" +msgstr "Declara IVA periòdic" #. module: l10n_be #: help:partner.vat,mand_id:0 @@ -318,11 +324,13 @@ msgid "" "This identifies the representative of the sending company. This is a string " "of 14 characters" msgstr "" +"Això identifica el representant de la companyia emissora. És una cadena de " +"14 caràcters." #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Save xml" -msgstr "" +msgstr "Desa XML" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,mand_id:0 @@ -350,19 +358,28 @@ msgid "" " YYYY stands for the year (4 positions).\n" " " msgstr "" +"Aquí heu de definir el codi de període per a la declaració intracomunitària " +"utilitzant el format: ppyyyy\n" +" pp pot ser un mes: del '01' al '12',\n" +" pp pot ser un trimestre: '31', '32', '33', '34',\n" +" El primer número indica que es tracta d'un trimestre,\n" +" El segon número identifica el trimestre.\n" +" pp pot ser un any fiscal complet: '00'.\n" +" yyyy representa l'any (4 posicions).\n" +" " #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,name:0 #: field:partner.vat.intra,name:0 #: field:partner.vat.list,name:0 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95 #, python-format msgid "Wrong Period Code" -msgstr "" +msgstr "Codi del període incorrecte" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,fyear:0 @@ -372,56 +389,59 @@ msgstr "Exercici fiscal" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration msgid "Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,country_ids:0 msgid "European Countries" -msgstr "" +msgstr "Països europeus" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing #: view:partner.vat:0 msgid "Partner VAT Listing" -msgstr "" +msgstr "Llistat d'IVA empresa" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.list,partner_ids:0 msgid "" "You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file" msgstr "" +"Podeu eliminar clients/empreses que no voleu mostrar en el fitxer xml." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 msgid "" "You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file" msgstr "" +"Podeu eliminar clients/empreses que no voleu mostrar en el fitxer xml " +"exportat" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Create an XML file for Vat Intra" -msgstr "" +msgstr "Crea un fitxer XML per a l'IVA intracomunitari" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_code:0 msgid "Period Code" -msgstr "" +msgstr "Codi del període" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "Ask Payment" -msgstr "" +msgstr "Sol·licita pagament" #. module: l10n_be #: view:partner.vat:0 msgid "View Client" -msgstr "" +msgstr "Veure client" #. module: l10n_be #: view:partner.vat:0 @@ -433,13 +453,13 @@ msgstr "Cancel·la" #: view:partner.vat.intra:0 #: view:partner.vat.list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125 #, python-format msgid "Please select at least one Period." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu almenys un període." #. module: l10n_be #: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information @@ -480,13 +500,44 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul base per a gestionar el pla comptable belga amb " +"OpenERP.\n" +"\n" +"Després d'instal·lar aquest mòdul, s'executarà l'assistent de configuració " +"comptable.\n" +"* Proporciona les plantilles comptables que poden ser útils per a generar " +"plans comptables.\n" +"* En l'assistent se us demanarà el nom de l'empresa, la plantilla de comptes " +"a utilitzar, el número de dígits per generar els codis dels vostres comptes " +"i compte bancari i la divisa per crear diaris.\n" +"D'aquesta manera es generarà una còpia de la plantilla de comptes.\n" +"* És el mateix assistent que s'executa des de " +"'Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat Financera/Plantilles/Generar pla " +"comptable des d'una plantilla de pla comptable.\n" +"Assistents que inclou aquest mòdul:\n" +"* Llistat d'empreses: Llista les empreses amb el seu CIF i quantitats " +"facturades. Prepara un fitxer XML.\n" +"Ruta d'accés: Comptabilitat/Informes/Informes legals/Informes " +"Belgues/Llistat d'empreses amb CIF\n" +"* Declaració periòdica de l'IVA: Prepara un fitxer XML per a la declaració " +"de l'IVA de la companyia de l'usuari actualment connectat.\n" +"Ruta d'accés: Comptabilitat/Informes/Informes legals/Informes " +"Belgues/Declaració periòdica de l'IVA\n" +"* Llistat anual de clients subjectes a IVA: Prepara un fitxer XML per a la " +"declaració de l'IVA de la companyia principal de l'usuari actualment " +"connectat. Basat en l'exercici fiscal.\n" +"Ruta d'accés: Comptabilitat/Informes/Informes legals/Informes " +"Belgues/Llistat anual de clients subjectes a IVA\n" +"\n" +" " #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Partner VAT intra" -msgstr "" +msgstr "Empresa IVA intra" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_ids:0 msgid "Period (s)" -msgstr "" +msgstr "Període (s)" diff --git a/addons/l10n_be/i18n/es.po b/addons/l10n_be/i18n/es.po index 4e78409cc40..0db9b76a2f8 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:56+0000\n" +"Last-Translator: Alex \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,test_xml:0 @@ -31,19 +30,19 @@ msgstr "Nombre del cliente" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 msgid "XML File has been Created." -msgstr "El archivo XML ha sido Creado." +msgstr "El archivo XML ha sido creado." #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:64 #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:122 #, python-format msgid "No partner has a VAT Number asociated with him." -msgstr "Ninguna empresa tiene un número fiscal asociado." +msgstr "Ninguna empresa tiene un número fiscal (CIF) asociado." #. module: l10n_be #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." +msgstr "Se produjo un error! No pueden crearse empresas en forma recursiva." #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:88 #, python-format msgid "No VAT Number Associated with Main Company!" -msgstr "No hay Número de IVA asociado conla empresa principal!" +msgstr "¡No hay número de CIF asociado a la compañía principal!" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:64 @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Guardar" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients msgid "vat.listing.clients" -msgstr "vat.listing.clients" +msgstr "vat.listado.clientes" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "El código del periodo que ha introducido no es válido." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0 msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?" -msgstr "Indica si hay que realizar la resticutción o no" +msgstr "Indica si hay que realizar la restitución o no" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Declaración de IVA" #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,no_vat:0 msgid "Partner With No VAT" -msgstr "Socio sin CIF/NIF" +msgstr "Empresa sin CIF/NIF" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "partner.vat.list" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers" -msgstr "Listado anual de Clientes sujetos a IVA" +msgstr "Listado anual de clientes sujetos a IVA" #. module: l10n_be #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information @@ -165,13 +164,13 @@ msgstr "Pedir restitución" #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "Socio de IVA Intra" +msgstr "Empresa de IVA Intra" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Periodical VAT Declaration" -msgstr "Periodo de delcaración de IVA" +msgstr "Periodo de declaración de IVA" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "Periodos" #: help:partner.vat,test_xml:0 #: help:partner.vat.intra,test_xml:0 msgid "Sets the XML output as test file" -msgstr "Establece la salida XML como archivo de pruebas" +msgstr "Establece la salida XML como archivo de pruebas." #. module: l10n_be #: field:partner.vat,limit_amount:0 msgid "Limit Amount" -msgstr "Cantidad límite" +msgstr "Importe límite" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -217,19 +216,19 @@ msgid "" "amounts per partner." msgstr "" "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA y " -"el total de los importes facturados por socio." +"el total de los importes facturados por empresa." #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,no_vat:0 msgid "" "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File." msgstr "" -"El socio cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML." +"La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML." #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,vat:0 msgid "VAT" -msgstr "IVA" +msgstr "CIF/NIF" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,country:0 @@ -253,20 +252,20 @@ msgid "" "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " "cessation of activity" msgstr "" -"Marcar esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese " -"de actividad" +"Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese " +"de actividad." #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 msgid "" "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration" msgstr "" -"Elija los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria" +"Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria." #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "Cantidad" +msgstr "Importe" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Es la última declaración" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat msgid "partner.vat" -msgstr "partner.vat" +msgstr "empresa.vat" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 @@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Volumen de negocio" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Declare Periodical VAT" -msgstr "Declarar IVA Periódico" +msgstr "Declarar IVA periódico" #. module: l10n_be #: help:partner.vat,mand_id:0 @@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "Declaración de IVA" #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,country_ids:0 msgid "European Countries" -msgstr "Paises Europeos" +msgstr "Países europeos" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Información General" msgid "" "You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file" msgstr "" -"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere mostrar en el archivo xml" +"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere mostrar en el archivo xml." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 @@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "Código del periodo" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "Ask Payment" -msgstr "Solicitar Pago" +msgstr "Solicitar pago" #. module: l10n_be #: view:partner.vat:0 @@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Partner VAT intra" -msgstr "Socio dentro del IVA" +msgstr "Empresa IVA intra" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_ids:0 diff --git a/addons/l10n_be/i18n/ru.po b/addons/l10n_be/i18n/ru.po index 30751528dbb..7815214bef3 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/ru.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:13+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,test_xml:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients msgid "vat.listing.clients" -msgstr "" +msgstr "vat.listing.clients" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list msgid "partner.vat.list" -msgstr "" +msgstr "partner.vat.list" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat msgid "partner.vat" -msgstr "" +msgstr "partner.vat" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 diff --git a/addons/l10n_br/i18n/ca.po b/addons/l10n_br/i18n/ca.po index a8b19739b9c..c0120ac6349 100644 --- a/addons/l10n_br/i18n/ca.po +++ b/addons/l10n_br/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:57+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:46+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization @@ -28,9 +29,17 @@ msgid "" "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Chart of Accounts from a Chart Template." msgstr "" +"Genera el pla de comptes des d'una plantilla de pla. Se us demanarà el nom " +"de l'empresa, la plantilla de pla a seguir, i el número de dígits per " +"generar el codi dels vostres comptes, compte bancari, i divisa per crear els " +"vostres diaris. Per tant, es genera una còpia directa de la plantilla del " +"pla de comptes.\n" +"Aquest és el mateix assistent que s'executa des de " +"Comptabilitat/Configuració/Comptabilitat financera/Comptes financers/Genera " +"pla comptable des d'una plantilla de pla comptable." #. module: l10n_br #: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information msgid "Brazilian Localization" -msgstr "" +msgstr "Localització brasilera" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_br/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..7a874cdeb77 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_br/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:15+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el " +"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos " +"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear " +"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan " +"de cuentas.\n" +" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan." + +#. module: l10n_br +#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information +msgid "Brazilian Localization" +msgstr "Localización Brasileña" diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_ca/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..26370ae7d4f --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ca/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:19+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "A recibir" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view +msgid "Asset View" +msgstr "Vista de activo" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP." +msgstr "" +"Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view +msgid "Expense View" +msgstr "Vista de gastos" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view +msgid "Income View" +msgstr "Vista de ingresos" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information +msgid "Canada - Chart of Accounts" +msgstr "Canada - Plan contable" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.account.type:0 +msgid "Error ! You can not create recursive types." +msgstr "¡Error! no puede crear tipos recurrentes." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +#. module: l10n_ca +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Por pagar" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "Patrimonio" + +#. module: l10n_ca +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos." + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view +msgid "Liability View" +msgstr "Vista de pasivos" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Gasto" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +#. module: l10n_ca +#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Vista" diff --git a/addons/l10n_ch/i18n/ru.po b/addons/l10n_ch/i18n/ru.po index f8878804cc0..38a532f75f5 100644 --- a/addons/l10n_ch/i18n/ru.po +++ b/addons/l10n_ch/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:13+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_report msgid "bvr.report" -msgstr "" +msgstr "bvr.report" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_bvbank @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_invoices_report msgid "bvr.invoices.report" -msgstr "" +msgstr "bvr.invoices.report" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_view @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_create_dta_wizard msgid "create.dta.wizard" -msgstr "" +msgstr "create.dta.wizard" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_import_wizard msgid "bvr.import.wizard" -msgstr "" +msgstr "bvr.import.wizard" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bvr_num_field_bvrbank diff --git a/addons/l10n_cn/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_cn/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..46088b57402 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_cn/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:19+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information +msgid "中国会计科目表" +msgstr "Plan Contable Chino" + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" 添加中文省份数据\n" +" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Añadir datos de las provincias chinas\n" +" Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación " +"del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de " +"Documentos de Contabilidad Financiera\n" +" " + +#. module: l10n_cn +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_de/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_de/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..b5458690324 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_de/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:20+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04 +msgid "Kunde Ausland" +msgstr "Clientes en el extranjero" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04 +msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)" +msgstr "Cliente particular intracomunitario (sin NIF)" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04 +msgid "Lieferant Ausland" +msgstr "Proveedor extranjero" + +#. module: l10n_de +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information +msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04" +msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04" + +#. module: l10n_de +#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information +msgid "" +"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " +"SKR03." +msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03." + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04 +msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)" +msgstr "Proveedor intracomunitario (con NIF)" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04 +msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)" +msgstr "Proveedor particular intracomunitario (sin NIF)" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04 +msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)" +msgstr "Cliente intracomunitario (con NIF)" diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_ec/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0df151f20b5 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ec/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:21+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information +msgid "Ecuador - Accounting Chart" +msgstr "Ecuador - Plan Contable" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " +"OpenERP.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en " +"OpenERP.\n" +" " + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_es/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_es/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..3e91f667d2f --- /dev/null +++ b/addons/l10n_es/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:21+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_es +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information +msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" +msgstr "Plan Contable Español (PGCE 2008)" + +#. module: l10n_es +#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information +msgid "" +"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n" +"\n" +"* Defines the following chart of account templates:\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n" +" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium " +"companies.\n" +"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n" +"* Defines tax code templates.\n" +"\n" +"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n" +"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n" +msgstr "" +"Plan General Contable Español (PGCE 2008)\n" +"\n" +"* Define las siguientes plantillas de planes de cuentas:\n" +" * Plan General Contable Español 2008.\n" +" * Plan General Contable Español 2008 para pequeñas y medianas " +"empresas (PYMES).\n" +"* Define plantillas de impuestos de ventas y compras.\n" +"* Define plantillas de códigos de impuesto.\n" +"\n" +"Note: Debería instalar el módulo l10n_ES_account_balance_report\n" +"para reportes de cuentas anuales (balance, perdidas y ganancias).\n" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_fr/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..4a86b17365e --- /dev/null +++ b/addons/l10n_fr/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:22+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_fr +#: sql_constraint:l10n.fr.line:0 +msgid "The variable name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de la variable debe ser único!" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.line,definition:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.report,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report +msgid "Account CDR Report" +msgstr "Informe cuenta CDR" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.line,name:0 +#: field:l10n.fr.report,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report +msgid "Compte de resultat Report" +msgstr "Informe de cuenta de resultados" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line +msgid "Report Lines for l10n_fr" +msgstr "Líneas informe para l10n_fr" + +#. module: l10n_fr +#: view:account.bilan.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report +msgid "Bilan Report" +msgstr "Informe balance" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_fr.module_meta_information +msgid "France - Plan Comptable Général" +msgstr "Francia - Plan contable general" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.report,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#. module: l10n_fr +#: view:account.bilan.report:0 +#: view:account.cdr.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: l10n_fr +#: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ejercicio fiscal" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report +msgid "Report for l10n_fr" +msgstr "Informe para l10n_fr" + +#. module: l10n_fr +#: view:account.cdr.report:0 +msgid "Compte de resultant" +msgstr "Cuenta de resultado" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.line,code:0 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nombre variable" + +#. module: l10n_fr +#: sql_constraint:l10n.fr.report:0 +msgid "The code report must be unique !" +msgstr "El código del informe debe ser único" + +#. module: l10n_fr +#: view:account.bilan.report:0 +#: view:account.cdr.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: l10n_fr +#: field:l10n.fr.line,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report +msgid "Account Bilan Report" +msgstr "Estado de situación patrimonial" + +#. module: l10n_fr +#: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" +"\n" +"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" +msgstr "" +"Este es el módulo para gestionar el plan contable francés en OpenERP.\n" +"\n" +"Créditos: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n" diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_gr/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..587796921fd --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gr/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information +msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." +msgstr "Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Grecia." + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information +msgid "Greece - minimal" +msgstr "Grecia - mínimo" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_gt/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_gt/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..711a84a66e7 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gt/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information +msgid "Guatemala - Plan contable general" +msgstr "Guatemala - Plan contable general" + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal +msgid "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." +msgstr "" +"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar " +"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la " +"nomenclatura, la moneda para crear los diarios." + +#. module: l10n_gt +#: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information +msgid "" +"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " +"includes taxes and the Quetzal currency" +msgstr "" +"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y " +"la moneda del Quetzal." diff --git a/addons/l10n_in/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_in/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..aaaad5e90c7 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_in/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_in +#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Indian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Contabilidad India : Plan de cuentas\n" +" " + +#. module: l10n_in +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information +msgid "Indian Chart of Account" +msgstr "Plan de cuentas de la India" + +#. module: l10n_in +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_it/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_it/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..6eac783e77d --- /dev/null +++ b/addons/l10n_it/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:25+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit +msgid "Registro acquisti" +msgstr "Registro de compras" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." + +#. module: l10n_it +#: view:account.report_libroiva:0 +msgid "Anno Fiscale" +msgstr "Año Fiscal" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it +msgid "Italia" +msgstr "Italia" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "REGISTRO IVA" +msgstr "REGISTRO IVA" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Protocollo" +msgstr "Protocolo" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra +msgid "Regime Extra comunitario" +msgstr "Régimen Extra comunitario" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +msgid "VENDITE" +msgstr "VENTAS" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Aliquota" +msgstr "Tasa" + +#. module: l10n_it +#: field:account.report_libroiva,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: l10n_it +#: field:account.report_libroiva,name:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Ejercicio fiscal" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Numero" +msgstr "Número" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Fornitore" +msgstr "Proveedor" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "ACQUISTI" +msgstr "COMPRA" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Plan contable italiano de una empresa genérica\n" +" " + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +msgid "Cliente" +msgstr "Cliente" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit +msgid "Registro vendite" +msgstr "Registro de ventas" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Periodo" +msgstr "Período" + +#. module: l10n_it +#: view:account.report_libroiva:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA +msgid "Registri IVA" +msgstr "Registro del IVA" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Imposta" +msgstr "Impuesto" + +#. module: l10n_it +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra +msgid "Regime Intra comunitario" +msgstr "Régimen Intra Comunitario" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Data fattura" +msgstr "Fecha de la factura" + +#. module: l10n_it +#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0 +#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0 +msgid "Imponibile" +msgstr "Imponible" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information +msgid "Italy - Generic Chart of Accounts" +msgstr "Italia - Plan General Contable" + +#. module: l10n_it +#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva +msgid "SQL view for libro IVA" +msgstr "Vista SQL para el libro del IVA" diff --git a/addons/l10n_lu/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_lu/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..5dbd161dbd7 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_lu/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_lu +#: view:vat.declaration.report:0 +msgid "Print Tax Statements" +msgstr "Impresión de la declaración de impuestos" + +#. module: l10n_lu +#: field:vat.declaration.report,tax_code_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: l10n_lu +#: field:vat.declaration.report,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: l10n_lu +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#. module: l10n_lu +#: model:ir.module.module,description:l10n_lu.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module installs:\n" +"\n" +" *the KLUWER Chart of Accounts,\n" +" *the Tax Code Chart for Luxembourg\n" +" *the main taxes used in Luxembourg" +msgstr "" +"\n" +"Este módulo instala:\n" +"\n" +" * El plan de cuentas KLUWER.\n" +" * El plan de códigos de impuestos para Luxemburgo\n" +" * Los impuestos principales impuestos usados en Luxemburgo" + +#. module: l10n_lu +#: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65 +#, python-format +msgid "pdf not created !" +msgstr "¡Pdf no creado!" + +#. module: l10n_lu +#: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu_vat +msgid "VAT Declaration" +msgstr "Declaración de IVA" + +#. module: l10n_lu +#: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65 +#, python-format +msgid "Please check if package pdftk is installed!" +msgstr "¡Por favor compruebe si el paquete pdftk está instalado!" + +#. module: l10n_lu +#: view:vat.declaration.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: l10n_lu +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_lu.module_meta_information +msgid "Luxembourg - Plan Comptable Minimum Normalise" +msgstr "Luxemburgo- Plan Contable Mínimo Normalizado" + +#. module: l10n_lu +#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_lu.action_vat_report +#: model:ir.model,name:l10n_lu.model_vat_declaration_report +msgid "VAT Declaration Report" +msgstr "Informe de declaración de IVA" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_ma/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..e3007ea78e0 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ma/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.line:0 +msgid "The variable name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de la variable debe ser único!" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,definition:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report +msgid "Report for l10n_ma_kzc" +msgstr "Informe para l10n_ma_kzc" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,name:0 +#: field:l10n.ma.report,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.module.module,description:l10n_ma.module_meta_information +msgid "" +"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " +"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes " +"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " +"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet " +"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010" +msgstr "" +"Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de Marruecos, " +"y permite generar los estados contables de las normas marroquíes (Balance, " +"CPC (cuentas de productos y cargos), balance general a 6 columnas, Libro " +"major acumulativo...) La integración contable ha sido validada por el " +"gabinete de expertos contables Seddik en el tercer trimestre de 2010" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.report,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#. module: l10n_ma +#: sql_constraint:l10n.ma.report:0 +msgid "The code report must be unique !" +msgstr "El código del informe debe ser único" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line +msgid "Report Lines for l10n_ma" +msgstr "Líneas de informe para l10n_ma" + +#. module: l10n_ma +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ma.module_meta_information +msgid "Maroc - Plan Comptable Général" +msgstr "Marruecos - Plan General Contable" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#. module: l10n_ma +#: field:l10n.ma.line,code:0 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nombre variable" diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_mx/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..f118e9b6ec4 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_mx/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP." +msgstr "" +"Este es el módulo para gestionar el plan contable para Méjico en Open ERP." + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." + +#. module: l10n_mx +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information +msgid "Mexico - Chart of Account" +msgstr "Méjico - Plan Contable" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_nl/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..2e7fd6a0f4a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_nl/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template +msgid "" +"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het " +"Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " +"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " +"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult " +"met \"nullen\"\n" +" \n" +"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +msgstr "" +"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que " +"será ejecutado.\n" +"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le " +"ofrecerá el holandés.\n" +"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la " +"plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de " +"sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n" +" \n" +"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro " +"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar " +"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de " +"\"ceros\"\n" +" \n" +"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information +msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" +msgstr "Holanda - Plan Contable" + +#. module: l10n_nl +#: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n" +"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor " +"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n" +" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " +"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n" +" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als " +"voorheffing weer mag aftrekken.\n" +" \n" +" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor " +"\"Accounting\" aangeroepen.\n" +" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " +"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n" +" \n" +" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " +"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " +"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en " +"de currency om Journalen te creeren.\n" +" \n" +" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd " +"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het " +"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer " +"aangevult met \"nullen\"\n" +" \n" +" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via " +"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial " +"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Lea los cambios de __terp__.py en la información de versión del archivo.\n" +"Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA para " +"las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n" +" Las cuentas de IVA son vinculadas a la derecha cuando sea necesario " +"para generar informes, por ejemplo, las adquisiciones intracomunitarias\n" +" El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta es " +"del 19% podrán deducir de nuevo.\n" +" \n" +" Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de " +"\"Contabilidad\" será ejecutado.\n" +" * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le " +"ofrecerá el holandés.\n" +" \n" +" * El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la " +"compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar " +"el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n" +" \n" +" Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro " +"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar " +"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de " +"\"ceros\"\n" +" \n" +" * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n" +"\n" +" " diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_pl/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..8251d254fee --- /dev/null +++ b/addons/l10n_pl/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:28+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland " +"in Open ERP.\n" +" \n" +" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych " +"ustawień do podatków\n" +" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " +"zakładając,\n" +" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information +msgid "Poland - Chart of Accounts" +msgstr "Polonia - Plan Contable" + +#. module: l10n_pl +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_ro/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..7e27d87c448 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ro/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:30+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ro +#: help:res.partner,nrc:0 +msgid "Registration number at the Registry of Commerce" +msgstr "Número de registro en el Registro de Comercio" + +#. module: l10n_ro +#: field:res.partner,nrc:0 +msgid "NRC" +msgstr "NRC" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information +msgid "Romania - Chart of Accounts" +msgstr "Rumanía - Plan Contable" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: l10n_ro +#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information +msgid "" +"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " +"Registration Number for Romania in Open ERP." +msgstr "" +"Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos y " +"Número de Registro para Rumanía en Open ERP." diff --git a/addons/l10n_th/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_th/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0e5c5efb743 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_th/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:30+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_th +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan." + +#. module: l10n_th +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information +msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts" +msgstr "Tailandia - Plan Contable Tailandés" + +#. module: l10n_th +#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Chart of accounts for Thailand.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Plan Contable para Tailandia\n" +" " diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_uk/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..bff9c94eadc --- /dev/null +++ b/addons/l10n_uk/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:31+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_uk +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information +msgid "United Kingdom - minimal" +msgstr "Reino Unido - mínimo" + +#. module: l10n_uk +#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information +msgid "" +"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in " +"OpenERP." +msgstr "" +"Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido en " +"OpenERP." + +#. module: l10n_uk +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el " +"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos " +"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear " +"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan " +"de cuentas.\n" +" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar " +"plan de cuentas desde una plantilla de plan." diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/es_PY.po b/addons/l10n_ve/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0e184489321 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ve/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:31+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el " +"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos " +"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear " +"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n" +"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template.\n" +" " +msgstr "" +"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará " +"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. " +"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la " +"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de " +"plan contable será generada.\n" +"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión " +"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad " +"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n" +" " + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open " +"ERP.\n" +"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en Open " +"ERP.\n" + +#. module: l10n_ve +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information +msgid "Venezuela -Chart of Account" +msgstr "Venezuela - Plan Contable" diff --git a/addons/lunch/i18n/ca.po b/addons/lunch/i18n/ca.po index ed4879682fc..83bfd39fee4 100644 --- a/addons/lunch/i18n/ca.po +++ b/addons/lunch/i18n/ca.po @@ -8,36 +8,37 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:19+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: lunch #: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 msgid "Reset cashbox" -msgstr "" +msgstr "Resetear caja" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order msgid "Lunch Orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes de menjar" #. module: lunch #: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" -msgstr "" +msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta comanda?" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Cash Moves" -msgstr "" +msgstr "Moviments d'efectiu" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -45,17 +46,17 @@ msgstr "" #: view:report.lunch.amount:0 #: view:report.lunch.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm msgid "confirm Order" -msgstr "" +msgstr "Confirmeu comanda" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dies " #. module: lunch #: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information @@ -67,409 +68,416 @@ msgid "" " Apply Different Category for the product.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El mòdul base per gestionar menjars.\n" +"\n" +" Permet gestionar les comandes de menjar, els moviments d'efectiu, la " +"caixa i els productes.\n" +" Estableix diferents categories per al producte.\n" +" " #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 #: view:lunch.order:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Avui" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: lunch #: report:lunch.order:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total :" #. module: lunch #: field:report.lunch.amount,day:0 #: view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: lunch #: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel #: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la comanda" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 #: field:report.lunch.amount,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Import" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form #: view:lunch.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productes" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount msgid "Amount available by user and box" -msgstr "" +msgstr "Import disponible per usuari i caixa" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order msgid "Lunch Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de comandes de menjar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form #: view:lunch.cashmove:0 #: field:lunch.order,cashmove:0 msgid "CashMove" -msgstr "" +msgstr "Moviments de caixa" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmat" #. module: lunch #: view:lunch.order.confirm:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirma" #. module: lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information msgid "Lunch Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de menjars" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Search Lunch Order" -msgstr "" +msgstr "Cerca comandes de menjar" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: lunch #: field:report.lunch.order,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Preu total" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box Amount by User" -msgstr "" +msgstr "Import de caixa per usuari" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #. module: lunch #: report:lunch.order:0 msgid "Name/Date" -msgstr "" +msgstr "Nom/Data" #. module: lunch #: field:lunch.order,descript:0 msgid "Description Order" -msgstr "" +msgstr "Descripció comanda" #. module: lunch #: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm #: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 msgid "Confirm Order" -msgstr "" +msgstr "Confirma la comanda" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 #: view:report.lunch.amount:0 #: view:report.lunch.order:0 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 Dies " #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: lunch #: field:report.lunch.amount,date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form msgid " Product Categories " -msgstr "" +msgstr " Categories de producte " #. module: lunch #: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 msgid "Set to Zero" -msgstr "" +msgstr "Fixa a zero" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove msgid "Cash Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment de caixa" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: lunch #: field:report.lunch.amount,month:0 #: view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: lunch #: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 msgid "Name of box" -msgstr "" +msgstr "Nom de la caixa" #. module: lunch #: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category #: view:lunch.category:0 #: field:lunch.product,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Any " #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories de producte" #. module: lunch #: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. module: lunch #: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 msgid "Orders Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmació de comandes" #. module: lunch #: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar aquesta caixa d'efectiu?" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Esborrany" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all #: view:report.lunch.order:0 msgid "Lunch Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisis comandes de menjar" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 #: field:lunch.order,user_id:0 #: field:report.lunch.amount,user_id:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del usuari" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de vendes" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Menjar" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 #: view:report.lunch.order:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari/a" #. module: lunch #: field:lunch.order,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean msgid "clean cashbox" -msgstr "" +msgstr "Neteja caixa" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,active:0 #: field:lunch.product,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: lunch #: field:report.lunch.order,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Data de comanda" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox msgid "Cashbox for Lunch " -msgstr "" +msgstr "Caixa per al menjar " #. module: lunch #: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox msgid "Set CashBox to Zero" -msgstr "" +msgstr "Estableix caixa a zero" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,box:0 #: field:report.lunch.amount,box:0 msgid "Box Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la caixa" #. module: lunch #: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 #: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form msgid " Cashboxes " -msgstr "" +msgstr " Caixes " #. module: lunch #: rml:lunch.order:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Preu unitari" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form #: field:lunch.order,product:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: lunch #: rml:lunch.order:0 #: field:lunch.product,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: lunch #: field:lunch.order,price:0 #: field:lunch.product,price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preu" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "Search CashMove" -msgstr "" +msgstr "Cerca moviment de caixa" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Total box" -msgstr "" +msgstr "Total caixa" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "Lunch Product" -msgstr "" +msgstr "Producte menjar" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Total restant" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Total price" -msgstr "" +msgstr "Preu total" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 #: selection:report.lunch.order,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,name:0 @@ -478,30 +486,30 @@ msgstr "" #: rml:lunch.order:0 #: field:lunch.product,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Import total" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 msgid "Category related to Products" -msgstr "" +msgstr "Categoria relacionada amb els productes" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form #: view:lunch.cashbox:0 msgid "Cashboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixes" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 #: rml:lunch.order:0 #: view:lunch.order:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda" #. module: lunch #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order @@ -509,32 +517,32 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch #: report:lunch.order:0 msgid "Lunch Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda menjar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree msgid "Cash Position by User" -msgstr "" +msgstr "Estat de la caixa per usuari" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,manager:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 Dies " #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "Per confirmar" #. module: lunch #: field:report.lunch.amount,year:0 #: view:report.lunch.order:0 #: field:report.lunch.order,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" diff --git a/addons/lunch/i18n/es_PY.po b/addons/lunch/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c00dc97782b --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:54+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "Resetear caja" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "Pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "¿Seguro que desea cancelar este pedido?" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "Movimientos de caja" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr " 7 Días " + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" El módulo base para manejar comidas.\n" +"\n" +" Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la " +"caja y los productos.\n" +" Establece diferentes categorías para el producto.\n" +" " + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Cancelar pedido" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "Importe disponible por usuario y caja" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "Estadísticas de pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "Movimientos de caja" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "Módulo de comidas" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "Buscar pedido de comida" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "Importe de caja por Usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "Nombre/Fecha" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "Descripción pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "Caja" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 Días " + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr " Categorías de producto " + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "Establecer a cero" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "Movimiento de caja" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "Nombre de la caja" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de producto" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "Confirmación de pedido" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "Análisis pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis ventas" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "Comidas" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "Limpiar caja" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "Caja para la comida " + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "Establecer caja a cero" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "Nombre caja" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr " Cajas " + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio Unitario" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "Buscar movimiento de caja" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "Total caja" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "Producto comida" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "Total restante" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "Precio total" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Importe total" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "Categoría relacionada con los productos" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "Cajas" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "Pedido de comida" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "Estado de la caja por usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Días " + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "Para confirmar" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" diff --git a/addons/lunch/i18n/gl.po b/addons/lunch/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..3966265e325 --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "Resetear caixa" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "Pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "Realmente desexa anular este pedido?" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "Movementos de caixa" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr " 7 días " + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O módulo base para manexar comidas. Permite xestionar os pedidos de " +"comida, os movementos de efectivo, a caixa e os produtos. Establece " +"diferentes categorías para o produto.\n" +" " + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total:" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Anular pedido" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "Importe dispoñible por usuario e caixa" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "Estatísticas de pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "Movementos de caixa" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "Módulo de comidas" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "Buscar pedido de comida" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Prezo total" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "Importe de caixa por Usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "Nome/Data" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "Descrición pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar o pedido" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 días " + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr " Categorías de produto " + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "Establecer a cero" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "Movemento de caixa" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "Nome da caixa" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de produto" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "Confirmación de pedido" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "Está seguro que desexa reiniciar esta caixa de efectivo?" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "Análise dos pedidos de comida" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nome de usuario" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de vendas" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "Comida" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "Limpar caixa" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Data pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "Caixa para a comida " + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "Establecer caixa a cero" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "Nome caixa" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr " Caixas " + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezo unidade" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "Prezo" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "Buscar movemento de caixa" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "Total caixa" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "Produto comida" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "Total restante" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "Prezo total" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Importe total" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "Categoría relacionada cos produtos" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "Caixas" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "Pedido de comida" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "Estado da caixa por usuario" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "Xestor" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 días " + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "Para confirmar" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" diff --git a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po index edd4720fe8f..2f1d72af678 100644 --- a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: lunch diff --git a/addons/lunch/i18n/ru.po b/addons/lunch/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..22b51b88173 --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel +#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0 +#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: rml:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po index 91bf6cbd6e7..a81b4095777 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/ca.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:29+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:37+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mail_gateway @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Descripció" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Per" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,references:0 @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Fa referència a emails" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_cc:0 msgid "Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "Destinataris de l'email en còpia carbó (CC)" +msgstr "Destinataris de l'email en còpia carbó (CC)." #. module: mail_gateway #: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr " nota afegida en " #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_from:0 msgid "Email From" -msgstr "" +msgstr "Email de" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Convertit en oportunitat" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Cco" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,history:0 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "És històric?" #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_bcc:0 msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients" -msgstr "Destintaris de l'email en còpia carbó oculta (cco)" +msgstr "Destintaris de l'email en còpia carbó oculta (cco)." #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Missatge de passarel·la de correu" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Històric" #. module: mail_gateway #: field:mailgate.message,references:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/bg.po b/addons/marketing/i18n/bg.po index 2a6790042e3..9986d6d4ef3 100644 --- a/addons/marketing/i18n/bg.po +++ b/addons/marketing/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: marketing #: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: marketing #: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer msgid "marketing.installer" -msgstr "" +msgstr "marketing.installer" #. module: marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Маркетинг" #. module: marketing #: field:marketing.installer,crm_profiling:0 msgid "Profiling Tools" -msgstr "" +msgstr "Засичане на бързодействие" #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Marketing Modules Installation" msgstr "Инсталация на маркетингови модули" #. module: marketing -#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Маркетингови кампании" diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po index 1f4941c394b..4f2238aedef 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 21:05+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lada" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/ru.po b/addons/marketing_campaign/i18n/ru.po index d7ecc61c7a3..7413209eef1 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/ru.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index cde81b820fc..a98a69f9009 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 20:40+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Техн. маршруты" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "Продукция рабочего центра" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Июнь" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" -msgstr "" +msgstr "Производимый продукт" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Октябрь" #: code:addons/mrp/report/price.py:177 #, python-format msgid "Components Cost of " -msgstr "" +msgstr "Стоимость компонентов " #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "Изменение стоимости запасов" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 @@ -520,6 +520,8 @@ msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" +"Перечень материалов соединен с маршрутизацией, то есть последовательностью " +"рабочих центров." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 @@ -996,7 +998,7 @@ msgstr "Отмена" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "Разлелить на лоты продукции" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1004,6 +1006,8 @@ msgid "" "Number of operations this work center can do in parallel. If this work " "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Количество параллельных операций для этого рабочегоцентра. Если этот центр " +"представлен 5-ю работниками - производительность за цикл равна 5." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -1032,6 +1036,8 @@ msgstr "Изготовление про запас" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." msgstr "" +"Возвращает порядок следования при отображении списка маршрутизации рабочих " +"центров." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -1047,12 +1053,12 @@ msgstr "Начать производство" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Инфо-панель" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "Исходное местоположение." #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 @@ -1065,11 +1071,13 @@ msgid "" "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " "warehouses)." msgstr "" +"Управляет маршрутами продуктов и путями для внутренних мест хранения " +"(например, складами)" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Структура продукта" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1098,12 +1106,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 @@ -1120,16 +1128,23 @@ msgid "" "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" +"Производственные заказы описывают операции, которые должны быть выполнены и " +"использование сырья в течение каждой производственной стадии. Вы используете " +"спецификации (ведомости материалов или BoM), чтобы разработать требования " +"сырья и производственные заказы, необходимые для готовой продукции. Как " +"только ведомости материалов будут определены, система способна к " +"автоматическому выбору технологического маршрута в зависимости от " +"потребностей компании." #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" -msgstr "" +msgstr "Количество в заказе не может быть отрицательным или нулевым !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "Текущие производственные заказы" #. module: mrp #: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information @@ -1173,7 +1188,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "Производственные заказы в ожидании" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1183,7 +1198,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 @@ -1206,7 +1221,7 @@ msgstr "Расположение готовой продукции" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ресурсы" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1218,7 +1233,7 @@ msgstr "Книга аналитики" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Участок производства" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1233,6 +1248,10 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" +"Технологические маршруты позволяют создавать и управлять производственные " +"операции, которых необходимо придерживаться в Рабочем центре с целью " +"получения продукта. Они прикрепляются к счетам материалов, которые будут " +"определять необходимое сырье." #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1242,7 +1261,7 @@ msgstr "Кол-во часов" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "Операции Рабочего центра" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1266,7 +1285,7 @@ msgstr "Выбрать ед. времени" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Нагрузка производственного участка" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1279,6 +1298,8 @@ msgid "" "This is the internal picking list that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" +"Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую " +"продукцию к производственному плану" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 @@ -1288,7 +1309,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение запасов" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1322,18 +1343,18 @@ msgstr "Приоритет" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Комплектовочный лист" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Месяц -1" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:914 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "Производственный заказ '%s' запланирован на %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1344,12 +1365,12 @@ msgstr "Заказ на производство №" #: code:addons/mrp/mrp.py:630 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "Производственный заказ '%s' готов для производства." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "Производство запланированного продукта" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1366,7 +1387,7 @@ msgstr "Изготовление про запас" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1384,6 +1405,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" +"В случае если метод поставки \"Приобрести\", система создаст заказ на " +"поставку." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order @@ -1400,12 +1423,12 @@ msgstr "Структура себестоимости продукции" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "Поставщики комплектующих" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer msgid "mrp.installer" -msgstr "" +msgstr "mrp.installer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1416,13 +1439,13 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "" +msgstr "Активный идентификатор не найден" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -1453,12 +1476,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,product_id2:0 msgid "Product Consumed" -msgstr "" +msgstr "Потребляемый продукт" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "В ожидании" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1475,7 +1498,7 @@ msgstr "Снабжение товарами" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Загрузка Рабочего центра" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -1493,6 +1516,7 @@ msgstr "Свойства" msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" +"Ссылка на документ, который сгенерировал этот производственный заказ." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -1510,17 +1534,17 @@ msgstr "Доп. информация" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Изменение количества продуктов" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "Управляет заказами на приобретение сырья." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущий" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 @@ -1542,14 +1566,14 @@ msgstr "Выполнено" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Изменение стандартной цены" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Документ-основание" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1574,6 +1598,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" msgstr "" +"Не удаётся удалить Производственный заказ(-ы), которые находятся в состоянии " +"%s!" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1582,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Рабочий центр" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1617,7 +1643,7 @@ msgstr "Расположение исходных материалов" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Печатать структуру себестоимости продукции." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 @@ -1651,19 +1677,19 @@ msgstr "Ед.изм. продукции" #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Изготовление на заказ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ производства" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:345 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копировать" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1679,7 +1705,7 @@ msgstr "Дата окончания" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 @@ -1717,7 +1743,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Утвердить" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 @@ -1752,7 +1778,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Производственные заказы" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1779,13 +1805,13 @@ msgstr "Стоимость по циклам" #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Услуга" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменено" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1815,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Организация" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 @@ -1834,7 +1860,7 @@ msgstr "Заказ на производство" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Правило автоматической закупки" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1851,7 +1877,7 @@ msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм." #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненты" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -1901,12 +1927,12 @@ msgstr "Подтвердить" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "Эффективность производства" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1932,11 +1958,13 @@ msgid "" "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " "performance." msgstr "" +"Этот отчет позволяет анализировать производственную активность и " +"производительность." #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "Только потреблять" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -2014,7 +2042,7 @@ msgstr "Заказы на снабжение" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "Округление, применяемое к количеству продукции." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/bg.po b/addons/mrp_jit/i18n/bg.po index e08ae5a185c..895cc75ee16 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/bg.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 21:27+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information @@ -46,3 +46,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Този модул позволява Само В изчисляването време на осигуряването на " +"поръчки.\n" +"\n" +" Ако инсталирате този модул, няма да се налага да стартирате редовни " +"поръчки\n" +" разписание вече (но все още трябва да стартирате правилото за минимум " +"точка за\n" +" разписание, или например да се провеждат ежедневно.) \n" +" Всички поръчки, поръчки ще се обработват веднага, които могат в някои\n" +" случаи да доведе до слабо въздействие изпълнение.\n" +"\n" +" Тя може също така да увеличите размера състав, тъй като продуктите са " +"запазени най-скоро\n" +" е възможно и обхвата планировчика време не се вземат под внимание вече.\n" +" В този случай не можете да използвате приоритети повече за различните " +"бране.\n" +" \n" +" \n" +" " diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/ru.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/ru.po index 124d1b9da0c..21533fec1bc 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Производственный заказ" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Кол-во продукции" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 msgid "sub_products" -msgstr "" +msgstr "sub_products" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Ведомость материалов" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "Ед. изм. продукции" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную спецификацию." #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -117,4 +117,4 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Фиксированный" diff --git a/addons/outlook/i18n/ru.po b/addons/outlook/i18n/ru.po index d647d017b4c..e8ad810ae40 100644 --- a/addons/outlook/i18n/ru.po +++ b/addons/outlook/i18n/ru.po @@ -8,56 +8,56 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Руководство по установке" #. module: outlook #: field:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "Outlook Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Плагин для Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: outlook #: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Плагин для Outlook" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #. module: outlook #: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information msgid "Outlook Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,doc_name:0 #: field:outlook.installer,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Имя файла" #. module: outlook #: field:outlook.installer,outlook:0 msgid "Outlook Plug-in " -msgstr "" +msgstr "Плагин для Outlook " #. module: outlook #: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information @@ -78,24 +78,24 @@ msgstr "" #. module: outlook #: help:outlook.installer,doc_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." -msgstr "" +msgstr "Файл документации: Как установить плагин Outlook" #. module: outlook #: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer msgid "outlook.installer" -msgstr "" +msgstr "outlook.installer" #. module: outlook #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer #: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard #: view:outlook.installer:0 msgid "Outlook Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка плагина для Outlook" #. module: outlook #: field:outlook.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -103,6 +103,9 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Этот плагин позволяет связывать ваши электронные письма с документами " +"OpenERP. Вы можете прикрепить их к любому существующему документу или " +"создать новый." #. module: outlook #: help:outlook.installer,outlook:0 @@ -110,34 +113,37 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Позволяет выбрать объект, который вы хотели бы добавить в электронное письмо " +"и приложения к нему." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заголовок" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрыть" #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Шаги установки и настойки" #. module: outlook #: field:outlook.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: outlook #: help:outlook.installer,plugin_file:0 msgid "" "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." msgstr "" +"файл плагина Outlook. Сохраните его на диск, после чего установите в Outlook." #. module: outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настроить" diff --git a/addons/pad/i18n/ca.po b/addons/pad/i18n/ca.po index 76fed7f7a7b..e3f2348ae5e 100644 --- a/addons/pad/i18n/ca.po +++ b/addons/pad/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:00+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:48+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: pad @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Error! No podeu crear empreses recursives." #: code:addons/pad/web/editors.py:17 #, python-format msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Escriure" #. module: pad #: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information diff --git a/addons/pad/i18n/ru.po b/addons/pad/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..fca78d3fd17 --- /dev/null +++ b/addons/pad/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:21+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:32 +#, python-format +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:29 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: pad +#: help:res.company,pad_index:0 +msgid "The root URL of the company's pad instance" +msgstr "" + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: pad +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: pad +#: code:addons/pad/web/editors.py:17 +#, python-format +msgid "Write" +msgstr "" + +#. module: pad +#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets " +"the\n" +"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n" +"(by default, pad.openerp.com)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: pad +#: field:res.company,pad_index:0 +msgid "Pad root URL" +msgstr "" + +#. module: pad +#: view:res.company:0 +msgid "Pad" +msgstr "" + +#. module: pad +#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information +msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" +msgstr "" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/bg.po b/addons/point_of_sale/i18n/bg.po index b2f488e2d78..8902be5a2e3 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/bg.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/bg.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 msgid "Discount Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележка за отстъпката" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" -msgstr "" +msgstr "Продажби по дни" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm @@ -32,15 +32,14 @@ msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount -#: view:pos.discount:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0 msgid "Apply Discount" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на отстъпка" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Set to draft" -msgstr "" +msgstr "Направи проект" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -50,22 +49,22 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information msgid "Point Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Център продажби POS" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Днес" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 +#: wizard_view:pos.add_product,init:0 msgid "Add product :" -msgstr "" +msgstr "Добави продукт" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" -msgstr "" +msgstr "Всички каси за деня:" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -80,10 +79,8 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" -msgstr "" +msgstr "Детайли за продажбите" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -91,11 +88,9 @@ msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan product" -msgstr "" +msgstr "Сканиране на продукт" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -103,18 +98,18 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: point_of_sale -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0 msgid "Add payment :" -msgstr "" +msgstr "Добави плащане:" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Мои продажби" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out @@ -124,33 +119,31 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" -msgstr "" +msgstr "Продажби за деня по текущ потребител" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:pos.box.entries,amount:0 -#: field:pos.box.out,amount:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,amount:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: field:pos.payment,amount:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Сума" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "ДДС" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Произход" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Данък" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 @@ -160,94 +153,87 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" -msgstr "" +msgstr "Всички нареждания са в състояние на изчакване до приеманете им" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:report.pos.order,partner_id:0 +#: field:pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Контрагент" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" -msgstr "" +msgstr "Общо за деня" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Средна цена" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" -msgstr "" +msgstr "Отстъка (%)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" -msgstr "" +msgstr "Общо отстъпка" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.cash.register,state:0 -#: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" -msgstr "" +msgstr "Добави плащане" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" -msgstr "" +msgstr "Продажби по месец" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" -msgstr "" +msgstr "Продажби по потребител" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Отстъпка (%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Отпратка" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Крайна цена" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Отчет продажби" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 @@ -258,23 +244,23 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Друга информация" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на продукта" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" -msgstr "" +msgstr "Максимална отстъпка (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config @@ -282,11 +268,10 @@ msgid "Cash register management" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" -msgstr "" +msgstr "Не е намерена валидна ценова листа !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -302,22 +287,22 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Марж" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Отстъпка (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" -msgstr "" +msgstr "Общо кол." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" -msgstr "" +msgstr "Месечни продажби по потребител" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 @@ -330,68 +315,67 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." -msgstr "" +msgstr "Потребител, който е логнат в системата" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Product for Input" -msgstr "" +msgstr "Продукт за въвеждане" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Пежим на плащане" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" -msgstr "" +msgstr "Дневни операции" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" -msgstr "" +msgstr "Търсене на касови извлечения" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да затворите вашите продажби?" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" -msgstr "" +msgstr "месечни продажби по потребител" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,date_payment:0 -#: field:report.pos.order,date_payment:0 +#: field:pos.payment,payment_date:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на плащане" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на затваряне" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 @@ -399,30 +383,28 @@ msgid "To count" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Оферти" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 msgid "Delay Payment" -msgstr "" +msgstr "Отложено плащане" #. module: point_of_sale -#: field:pos.add.product,quantity:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 @@ -432,13 +414,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Точка" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.payment.report:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "" +msgstr "Общо нето:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 @@ -448,7 +429,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Кодове" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -465,17 +446,14 @@ msgstr "" #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване на отчет" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Единична цена" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 @@ -491,44 +469,38 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на продукт" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" -msgstr "" +msgstr "Сума по фактура" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,journal_id:0 -#: field:report.pos.order,journal_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0 +#: field:pos.payment,journal_id:0 +#: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "" +msgstr "Тел. :" #. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment #: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Плащане" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" +msgstr "Крайно салдо" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations @@ -538,7 +510,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" -msgstr "" +msgstr "Продажби по дати и потребител" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 @@ -549,8 +521,8 @@ msgid "" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "" @@ -558,12 +530,12 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." -msgstr "" +msgstr "Касовите апарати са вече приключени" #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement @@ -575,40 +547,40 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & New" -msgstr "" +msgstr "Запази и Нов" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Общо продажби (Приходи)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" -msgstr "" +msgstr "Пълно плащане" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" -msgstr "" +msgstr "Провери детайли" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "" +msgstr "Кол. продукт" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" -msgstr "" +msgstr "Номер на договор" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re @@ -626,10 +598,9 @@ msgid "" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 +#: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Междинна сума" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement @@ -647,12 +618,12 @@ msgstr "" #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Начално салдо" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" -msgstr "" +msgstr "Плащания по потребител" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 @@ -663,12 +634,12 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# от редове" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" -msgstr "" +msgstr "Потвърдени продажби" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 @@ -682,29 +653,30 @@ msgid "St.Name" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" -msgstr "" +msgstr "Общо продажби" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" -msgstr "" +msgstr "Сбор междинни суми" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_date:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Дата на плащане" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Редове от поръчка" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today @@ -712,26 +684,22 @@ msgid "Today's Sales" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " -msgstr "" +msgstr "POS " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Общо :" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Create line failed !" -msgstr "" +msgstr "Невъзможно създаване на ред !" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -740,22 +708,21 @@ msgid "Product Name" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Невалидно действие !" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "" +msgstr "Общо фактурано" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -788,9 +755,9 @@ msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Проект на фактура" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -838,9 +805,9 @@ msgid "Disc." msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "" +msgstr "ДДС :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -853,13 +820,13 @@ msgid "Receipt :" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 +#: field:pos.order,amount_paid:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестен" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "" @@ -896,7 +863,7 @@ msgid "Pos Box Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 +#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_get_sale.py:0 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgstr "" @@ -918,14 +885,15 @@ msgid "Number of Transaction" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 -#: view:pos.box.entries:0 -#: view:pos.box.out:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0 +#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,end:0 +#: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:pos.receipt:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0 +#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0 +#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -971,7 +939,7 @@ msgid "First Name" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:res.company:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Other" msgstr "" @@ -999,22 +967,19 @@ msgid "Users" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.scan.product,gencod:0 +#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "" @@ -1064,7 +1029,7 @@ msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "" @@ -1087,15 +1052,13 @@ msgid "All Closed CashBox" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No Pricelist !" -msgstr "" +msgstr "Няма ценова листа !" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale -#: view:pos.get.sale:0 +#: wizard_view:pos.sale.get,init:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "" @@ -1105,9 +1068,9 @@ msgid "Order date" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Основен" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 @@ -1121,31 +1084,31 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 +#: field:pos.order,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #. module: point_of_sale -#: field:pos.get.sale,picking_id:0 -#: view:pos.order:0 +#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Данъци" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "" @@ -1178,9 +1141,9 @@ msgid "Extra Info" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Факс:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 @@ -1219,16 +1182,10 @@ msgid "Picking List" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "К-во" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1244,18 +1201,11 @@ msgid "Sale by User" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:851 -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка !" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm @@ -1292,7 +1242,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" -msgstr "" +msgstr "Номер на разпечатка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment @@ -1380,7 +1330,7 @@ msgid "Customer Note" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "" @@ -1391,12 +1341,9 @@ msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Платен" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines @@ -1410,11 +1357,7 @@ msgid "Quotation" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "" @@ -1446,7 +1389,7 @@ msgid "Nbr Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt +#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "" @@ -1457,15 +1400,15 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 +#: rml:pos.invoice:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0 +#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Фактура" @@ -1482,6 +1425,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 +#: field:pos.payment,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "" @@ -1515,7 +1459,7 @@ msgid "Sales by User Margin" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "" @@ -1525,17 +1469,9 @@ msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product -#: field:pos.add.product,product_id:0 -#: report:pos.details:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:product.product:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "" @@ -1616,13 +1552,8 @@ msgid "Date Start" msgstr "" #. module: point_of_sale +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_total:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "" @@ -1666,28 +1597,14 @@ msgid "Return lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order,company_id:0 -#: field:pos.order.line,company_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.pos.order,company_id:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на фактура" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057 @@ -1734,28 +1651,29 @@ msgid "Error!" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 +#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0 msgid "Validity Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на валидност" #. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 -#: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Магазин" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,picking_id:0 +#: field:pos.order,last_out_picking:0 msgid "Last Output Picking" msgstr "" @@ -1797,7 +1715,7 @@ msgid "Refunded Quantity" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "" @@ -1828,11 +1746,10 @@ msgid "Cancelled Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:report.cash.register:0 +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm +#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Потвърди" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.date:0 @@ -1850,18 +1767,18 @@ msgid "Discount " msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "Фактура към доставчик" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Modify line failed !" -msgstr "" +msgstr "Невъзможна промяната на ред!" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_name:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "" @@ -1891,7 +1808,7 @@ msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config msgid "Configuration" msgstr "Настройка" @@ -1954,34 +1871,25 @@ msgid "Message" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Център продажби" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.payment.report.date,user_id:0 -#: field:pos.payment.report.user,user_id:0 -#: field:pos.sale.user,user_id:0 -#: field:pos.sales.user.today,user_id:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,user_id:0 +#: field:pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Търговец" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Фактурирано" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1996,15 +1904,14 @@ msgid "Discount Notice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добави" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: selection:pos.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Проект" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -2022,15 +1929,15 @@ msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "Проформа" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." -msgstr "" +msgstr "Моля, изберете партньор за тази продажба." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852 @@ -2045,26 +1952,14 @@ msgid "Cashier" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by user" msgstr "" @@ -2091,13 +1986,7 @@ msgid "POS Orders lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "" @@ -2108,15 +1997,15 @@ msgid "Sales Journal" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." -msgstr "" +msgstr "Моля, създайте фактура за тази продажба." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 @@ -2138,16 +2027,7 @@ msgid "Disc(%)" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.details:0 -#: view:pos.discount:0 -#: view:pos.payment.report:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: view:pos.payment.report.user:0 -#: view:pos.sale.user:0 -#: view:pos.sales.user.today:0 -#: view:pos.sales.user.today.current_user:0 -#: view:pos.scan.product:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Close" msgstr "" @@ -2199,11 +2079,11 @@ msgid "please check that account is set to %s" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.box.entries,name:0 -#: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: field:pos.payment,name:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Description" msgstr "" @@ -2297,21 +2177,12 @@ msgid "April" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,statement_ids:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Payments" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Print Date" msgstr "" diff --git a/addons/process/i18n/ca.po b/addons/process/i18n/ca.po index 965ae8b3d0d..5990c8f9550 100644 --- a/addons/process/i18n/ca.po +++ b/addons/process/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:48+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: process @@ -29,6 +29,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el procés sense eliminar-ho." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 diff --git a/addons/process/i18n/ru.po b/addons/process/i18n/ru.po index 545dff02320..3483a257bb8 100644 --- a/addons/process/i18n/ru.po +++ b/addons/process/i18n/ru.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Node" -msgstr "" +msgstr "Узел процесса" #. module: process #: help:process.process,active:0 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Если активное поле имеет значение \"Ложь\", это позволит скрыть процесс не " +"удаляя его." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Кнопки" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Состояние" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Тип узла" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Адрес справки" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Nodes" -msgstr "" +msgstr "Узел процесса" #. module: process #: view:process.process:0 @@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Узлы" #: field:process.node,condition_ids:0 #: view:process.process:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия" #. module: process #: view:process.transition:0 @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Узел" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Workflow Trigger" -msgstr "" +msgstr "Триггер рабочего процесса" #. module: process #: field:process.transition,note:0 @@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Объект" #. module: process #: field:process.transition,source_node_id:0 msgid "Source Node" -msgstr "" +msgstr "Исходный узел" #. module: process #: view:process.transition:0 @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Заглушка" #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Процессы" #. module: process #: field:process.condition,name:0 @@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Активен" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Связанные группы" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 @@ -240,13 +242,13 @@ msgstr "Выражение" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Требуемые группы" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Входящие переходы" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Другие условия" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Действия" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form @@ -302,12 +304,12 @@ msgstr "" #. module: process #: field:process.transition,target_node_id:0 msgid "Target Node" -msgstr "" +msgstr "Целевой узел" #. module: process #: field:process.node,kind:0 msgid "Kind of Node" -msgstr "" +msgstr "Вид узла" #. module: process #: view:process.node:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/bg.po b/addons/procurement/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..5efbc2ea409 --- /dev/null +++ b/addons/procurement/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:44+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Ask New Products" +msgstr "Запитване за нови продукти" + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched +msgid "Schedulers" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement +msgid "Make Procurements" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "" +"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +"configuration on products." +msgstr "" +"Извикване на автоматично набавяне на всички продукти които имат виртуална " +"наличност под 0. Вероятно не е необходимо да използвате тази възможност, " +"препоръчваме ви да използвате настройката Производство за Поръчка при " +"Продукти." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групиране по..." + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:288 +#, python-format +msgid "No supplier defined for this product !" +msgstr "Не е зададен доставчик за този продукт !" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,uom_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Мерна единица" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,procure_method:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "Начин на снабдяване" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:298 +#, python-format +msgid "No address defined for the supplier" +msgstr "Не е дефиниран адрес за този доставчик" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute +msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" +msgstr "Изчисляване на правила за минимално за количество" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,company_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos_qty:0 +msgid "UoS Quantity" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Причина" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "Compute Procurements" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,message:0 +msgid "Latest error" +msgstr "Последна грешка" + +#. module: procurement +#: help:mrp.property,composition:0 +msgid "Not used in computations, for information purpose only." +msgstr "Не се използва за изчисление, само за информация." + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 +msgid "Latest procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "on order" +msgstr "в поръчка" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,message:0 +msgid "Exception occurred while computing procurement orders." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,state:0 +msgid "" +"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" +" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +" \n" +"After confirming the state is set to 'Running'.\n" +" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" +" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" +" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +"to finish." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules Search" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Scheduler Parameters" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Движение на наличности" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Planification" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "Automatic orderpoint" +msgstr "Автоматично пренареждане" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,composition:0 +msgid "Properties composition" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърден" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Retry" +msgstr "Повторен опит" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърждение" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that created this Procurement.\n" +"This is automatically completed by OpenERP." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Procurement Orders to Process" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,location_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Списък за товарене" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,warehouse_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Склад" + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Best price (not yet active!)" +msgstr "Най-добра цена (още не е активно!)" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Product & Location" +msgstr "Продукт и местонахождение" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute +msgid "Compute Procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information +#: field:stock.move,procurements:0 +msgid "Procurements" +msgstr "Снабдявания" + +#. module: procurement +#: field:res.company,schedule_range:0 +msgid "Scheduler Range Days" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action +msgid "" +"A procurement order is used to record a need for a specific product at a " +"specific location. A procurement order is usually created automatically from " +"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " +"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " +"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " +"order, etc." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,date_planned:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Планирана дата" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Group By" +msgstr "Групиране по" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,qty:0 +#: field:procurement.order,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:370 +#, python-format +msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:137 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Невалидно действие !" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "References" +msgstr "Препратки" + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройка" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "Qty Multiple" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,procure_method:0 +msgid "" +"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +"order method." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement +msgid "Automatic Procurements" +msgstr "Автоматично снабдяване" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "Max Quantity" +msgstr "Максимално количество" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order +#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Снабдаване" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action +msgid "Procurement Orders" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "To Fix" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изключения" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property +msgid "Property" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Procurement Request" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Compute Stock" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the module for computing Procurements.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Related Procurement Orders" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "" +"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "Min Quantity" +msgstr "Мин. количество" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Спешност" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "plus" +msgstr "плюс" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:319 +#, python-format +msgid "" +"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " +"than 1!" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" +msgstr "" +"Ако наличността от даден продукт е под 0 това ще действа като начало на " +"подреждане." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Lines" +msgstr "Редове от снабдявания" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "" +"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +"orders that should be processed based on their configuration. By default, " +"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +"computing." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Проект" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "This wizard will schedule procurements." +msgstr "Този помощник ще планира снабдяването." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "Procure Products" +msgstr "Снабдяване с продукти" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_planned:0 +msgid "Scheduled date" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Грешка" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:179 +#, python-format +msgid "Automatic OP: %s" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute +msgid "Automatic Order Point" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint +msgid "Minimum Inventory Rule" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Фирми" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,name:0 +msgid "Procurement name." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Reason" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Qty Multiple must be greater than zero." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Order to Max" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_close:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:372 +#, python-format +msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:138 +#, python-format +msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:318 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "Недостатъчни данни !" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group +#: field:mrp.property,group_id:0 +#: field:mrp.property.group,name:0 +msgid "Property Group" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Locations" +msgstr "Местонахождения" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "from stock" +msgstr "от склад" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "General Information" +msgstr "Обща информация" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Run Procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Завършен" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +#: view:procurement.order:0 +#: selection:procurement.order,state:0 +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.order.compute.all:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Reordering Mode" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Изходен документ" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "Не е спешно" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all +msgid "Compute all schedulers" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#. module: procurement +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action +msgid "Procurement Exceptions" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,close_move:0 +msgid "Close Move at end" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Планирана дата" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,product_id:0 +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,product_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Temporary" +msgstr "Временно" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,description:0 +#: field:mrp.property.group,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Quantity Rules" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Running" +msgstr "В изпълнение" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "Продукт мер. ед." + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "UOM" +msgstr "Мерна единица" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "Изчакване" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " +"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " +"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " +"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " +"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " +"quantity." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,move_id:0 +msgid "Reservation" +msgstr "Резервиране" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "The way to procurement depends on the product type." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "" +"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +"generate task, production orders or purchase orders." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "MRP & Logistics Scheduler" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,name:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "max" +msgstr "макс." + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Прод. единици на продукт" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:347 +#, python-format +msgid "from stock: products assigned." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Compute Schedulers" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions +msgid "" +"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " +"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " +"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " +"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " +"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " +"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " +"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " +"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " +"others require manual intervention (those are identified by a specific error " +"message)." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "Мерни единици на продукт" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Search Procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:res.company,schedule_range:0 +msgid "" +"This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +"procurements. All procurements that are not between today and today+range " +"are skipped for future computation." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Very Urgent" +msgstr "Много спешно" + +#. module: procurement +#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "Automatic Orderpoint" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Details" +msgstr "Подробности за снабдяване" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:180 +#, python-format +msgid "SCHEDULER" +msgstr "" diff --git a/addons/procurement/i18n/ca.po b/addons/procurement/i18n/ca.po index be59f5f686b..b968266be13 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ca.po +++ b/addons/procurement/i18n/ca.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:32+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" -msgstr "" +msgstr "Sol·licita nous productes" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" -msgstr "" +msgstr "Planificacions" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" -msgstr "" +msgstr "Realitza proveïments" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 @@ -39,95 +39,100 @@ msgid "" "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" +"Activa un proveïment automàtic per tots els productes que tenen un estoc " +"virtual menor que 0. Probablement no hauríeu d'utilitzar aquesta opció, " +"suggerim utilitzar una configuració d'\"Obtenir sota comanda\" en productes." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" +"Proveïment esborrany del producte i ubicació per a aquesta regla d'estoc " +"mínim." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:288 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit un proveïdor per a aquest producte!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode proveïment" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:298 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit adreça per al proveïdor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" -msgstr "" +msgstr "Calcula només regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" -msgstr "" +msgstr "Calcula proveïments" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" -msgstr "" +msgstr "Últim error" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." -msgstr "" +msgstr "No utilitzat en càlculs, només amb la finalitat d'informar." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" -msgstr "" +msgstr "Últim proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Anotacions" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" -msgstr "" +msgstr "sota comanda" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." -msgstr "" +msgstr "Ha ocorregut una excepció mentre es calculaven ordres de proveïment." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 @@ -141,11 +146,17 @@ msgid "" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" +"Quan es crea una ordre de proveïment, el seu estat és 'Esborrany'.\n" +"Si el proveïment es confirma, l'estat canvia a 'Confirmat'. \n" +"Després de confirmar l'estat s'estableix com 'En curs'.\n" +"Si sorgeix qualsevol excepció amb l'ordre, l'estat passa a 'Excepció'.\n" +"Una vegada se soluciona l'excepció, l'estat canvia a 'Preparat'.\n" +"Està en estat 'En espera' quan està esperant a que acabi un altre proveïment." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 @@ -153,57 +164,59 @@ msgid "" "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" +"Quan l'estoc virtual està per sota de la quantitat mínima, OpenERP genera un " +"proveïment per a augmentar l'estoc virtual a la quantitat màxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del planificador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment d'estoc" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" -msgstr "" +msgstr "Planificació" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Preparat" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Generació de comanda automàtica" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" -msgstr "" +msgstr "Composició de propietats" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmat" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintenta" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirma" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 @@ -211,72 +224,74 @@ msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" +"Referència del document que ha creat aquest proveïment.\n" +"OpenERP ho completa automàticament." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" -msgstr "" +msgstr "Ordres de proveïment a processar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear empreses recursives." #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Magatzem" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" -msgstr "" +msgstr "Millor preu (encara no actiu!)" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" -msgstr "" +msgstr "Producte i Ubicació" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" -msgstr "" +msgstr "Calcula proveïment" #. module: procurement #: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "Proveïments" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" -msgstr "" +msgstr "Dia rang planificador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action @@ -288,49 +303,55 @@ msgid "" "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" +"Una ordre de proveïment s'utilitza per registrar una necessitat d'un " +"producte específic en una ubicació específica. Una ordre de proveïment és " +"generalment creada automàticament a partir d'ordres de venda, regles " +"logístiques Pull o regals d'estoc mínim. Quan l'ordre de proveïment és " +"confirma, crea automàticament les operacions necessàries per cobrir la " +"necessitat: proposta d'ordre de compra, ordre de fabricació, etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Agrupa per" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:370 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." -msgstr "" +msgstr "No hi ha suficient estoc i no s'ha definit una regla d'estoc mínim." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acció no vàlida!" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referències" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" -msgstr "" +msgstr "Qtat. múltiple" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 @@ -338,69 +359,71 @@ msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" +"Si codifiqueu manualment un proveïment, segurament voleu usar un mètode " +"\"Obtenir sota comanda\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" -msgstr "" +msgstr "Proveïments automàtics" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat màx" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Proveïment" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordres de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" -msgstr "" +msgstr "Per a corregir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepcions" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Assignació des de producció o comanda de compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Propietat" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" -msgstr "" +msgstr "Calcula estoc" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Retardat" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servei" #. module: procurement #: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information @@ -409,32 +432,37 @@ msgid "" " This is the module for computing Procurements.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest és el mòdul per a calcular proveïments.\n" +" " #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordres de proveïment relacionades" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" +"L'assistent comprovarà totes les regles d'estoc mínim i generarà ordre de " +"proveïment." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat mín" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgent" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" -msgstr "" +msgstr "més" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:319 @@ -443,6 +471,8 @@ msgid "" "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " "than 1!" msgstr "" +"Comproveu la quantitat en la(s) ordre(s) de proveïment, no hauria de ser " +"inferior a 1!" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -450,6 +480,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la regla d'estoc mínim sense " +"eliminar-la." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 @@ -457,16 +489,18 @@ msgid "" "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" +"Quan l'estoc virtual es situa per sota de la quantitat mínima, OpenERP " +"genera un proveïment per situar l'estoc virtual a la quantitat màxima." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Si l'estoc d'un producte és menor que 0, actuarà com una ordre" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 @@ -478,173 +512,179 @@ msgid "" "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" +"Aquest assistent us permet executar tots els proveïments, ordres de " +"producció i/o compra que han de ser processades en funció de la seva " +"configuració. Per defecte, el planificador és executat automàticament cada " +"nit per OpenERP. Podeu utilitzar aquest menú per executar-ho ara. Tingueu en " +"compte que, com s'executa en segon pla, pot ser que tingueu d'esperar uns " +"minuts fins que acabi el procés." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Esborrany" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." -msgstr "" +msgstr "Aquest assistent planificarà proveïments." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Proveir productes" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepció" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:179 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" -msgstr "" +msgstr "Ord. proveïment automàtica: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" -msgstr "" +msgstr "Regla d'estoc mínim automàtica" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla d'inventari mínim" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "Informació extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." -msgstr "" +msgstr "Nom del proveïment." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu del proveïment" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El múltiple de la quantitat ha de ser més gran que zero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" -msgstr "" +msgstr "Ordenar el màxim" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "Data tancament" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:372 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." -msgstr "" +msgstr "El proveïment '%s' està en excepció: no suficient estoc." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "No es pot eliminar ordre(s) de proveïment que estan en estat %s!" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:318 #, python-format msgid "Data Insufficient !" -msgstr "" +msgstr "Dades insuficients!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" -msgstr "" +msgstr "Grup de propietat" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicacions" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" -msgstr "" +msgstr "des d'estoc" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" -msgstr "" +msgstr "Executa proveïment" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Realitzat" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." -msgstr "" +msgstr "La quantitat proveïda serà arrodonida cap amunt a aquest múltiple." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -654,42 +694,42 @@ msgstr "" #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de demanar de nou" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origen" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "No urgent" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" -msgstr "" +msgstr "Calcula tots els planificadors" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Proveïments en excepció" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 @@ -697,7 +737,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action msgid "Procurement Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepcions proveïment" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint @@ -707,17 +747,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "" +msgstr "Regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" -msgstr "" +msgstr "Tanca moviment al final" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: field:make.procurement,product_id:0 @@ -725,53 +765,53 @@ msgstr "" #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Temporal" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "mín" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" -msgstr "" +msgstr "Regles de quantitat" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En execució" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM del producte" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Obtenir sota comanda" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "En espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form @@ -783,16 +823,22 @@ msgid "" "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" +"Podeu definir les vostres regles d'estoc mínim, perquè OpenERP crei " +"automàticament ordres de fabricació en esborrany o pressupostos de compra en " +"funció del nivell d'estoc. Quan l'estoc virtual d'un producte (= estoc físic " +"menys totes les comandes confirmades i reserves) estigui per sota de la " +"quantitat mínima, OpenERP generarà una sol·licitud de proveïment per " +"incrementar l'estoc fins a la quantitat màxima indicada." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "La forma de proveir depèn del tipus de producte." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -800,40 +846,42 @@ msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" +"Aquest assistent planificarà el proveïment d'aquest producte. Aquest " +"proveïment pot generar tasques, ordres de producció o comandes de compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Planificador de MRP i logística" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "màx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "UdV del producte" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:347 #, python-format msgid "from stock: products assigned." -msgstr "" +msgstr "des d'estoc: productes assignats." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" -msgstr "" +msgstr "Calcula planificadors" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions @@ -849,16 +897,26 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" +"Les ordres de proveïment representen la necessitat d'una certa quantitat de " +"productes en un moment i lloc donat. Les comandes de venda són una de les " +"típiques fonts d'ordres de proveïment (però aquí són documents diferents). " +"En funció dels paràmetres del proveïment i la configuració del producte, el " +"motor de proveïments intentarà satisfer la demanda reservant productes de " +"l'estoc, encarregant productes a un proveïdor, elaborant una ordre de " +"producció, etc. Una 'Excepció de proveïment' succeeix quan el sistema no pot " +"trobar la forma de satisfer un proveïment. Algunes excepcions es resolen " +"automàticament, però unes altres necessitaran intervenció manual (aquestes " +"s'identificaran per un missatge d'error específic)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM de producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" -msgstr "" +msgstr "Cerca proveïment" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 @@ -867,24 +925,27 @@ msgid "" "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" +"Aquest és el marc temporal analitzat pel planificador en calcular les ordres " +"de proveïment. Totes els proveïments que no es trobin entre avui i " +"'avui+rang' s'ajornaran a futurs càlculs." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "Molt urgent" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Regla d'estoc mínim automàtica" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls de proveïment" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:180 #, python-format msgid "SCHEDULER" -msgstr "" +msgstr "PLANIFICADOR" diff --git a/addons/procurement/i18n/es.po b/addons/procurement/i18n/es.po index 967fed22936..57ca0ed80d5 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es.po +++ b/addons/procurement/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Agrupar por..." msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock " -"mínimo" +"mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:288 @@ -147,13 +148,13 @@ msgid "" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" -"Cuando una orden de abastecimiento es creada, su estado es 'Borrador'. \n" -" Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmado'. " -" \n" +"Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n" +"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. " +" \n" "Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n" -" Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" -" Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Listo'.\n" -" Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " +"Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" +"Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n" +"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " "abastecimiento." #. module: procurement @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Planificación" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" -msgstr "Preparado" +msgstr "Preparada" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Propiedades composición" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" +msgstr "Confirmada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" -msgstr "Retrasado" +msgstr "Retrasada" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 @@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Información extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." -msgstr "Nombre abastecimiento." +msgstr "Nombre del abastecimiento." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Grupo de propiedad" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" -msgstr "Misc." +msgstr "Varios" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -834,7 +835,7 @@ msgstr "" "Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree " "automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra " "en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= " -"stock físico menos todas los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo " +"stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo " "de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para " "incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada." @@ -890,7 +891,7 @@ msgstr "desde stock: productos asignados" #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" -msgstr "Caclular planificadores" +msgstr "Calcular planificadores" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions @@ -906,15 +907,15 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" -"Las órdenes de adquisición representan la necesidad de una cierta cantidad " -"de productos en un momento y lugar dado. Las órdenes de venta son una de las " -"típicas fuentes de órdenes de adquisición (pero aquí son documentos " -"distintos). En función de los parámetros de la adquisición y la " -"configuración del producto, el motor de adquisiciones intentará satisfacer " -"la demanda reservando productos de stock, encargando productos a un " -"proveedor, elaborando una órden de producción, etc. Una 'Excepción de " -"Adquisición' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de " -"satisfacer una adquisición. Algunas excepciones se resolverán " +"Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta " +"cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son " +"una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son " +"documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la " +"configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer " +"la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un " +"proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de " +"abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de " +"satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán " "automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se " "identificarán por un mensaje de error específico)." @@ -935,9 +936,9 @@ msgid "" "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" -"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular las " -"órdenes de adquisición. Todas las adquisiciones que no se encuentren entre " -"hoy y 'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos." +"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los " +"abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y " +"'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 diff --git a/addons/product/i18n/ca.po b/addons/product/i18n/ca.po index c22340cc49a..4a12bc5a35f 100644 --- a/addons/product/i18n/ca.po +++ b/addons/product/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:57+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product @@ -547,6 +547,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el producte sense eliminar-ho." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Estoc virtual" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree @@ -1025,6 +1026,7 @@ msgstr "Seq" #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." msgstr "" +"Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "Dimensió del palet" #: code:addons/product/product.py:603 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (còpia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 @@ -2101,7 +2103,7 @@ msgstr "Fila" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template msgid "Rear Panel SHE100" -msgstr "" +msgstr "Panell posterior SHE100" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template @@ -2218,7 +2220,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item @@ -2279,6 +2281,8 @@ msgid "" "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " "products!" msgstr "" +"No s'ha pogut resoldre la categoria del producte, ha definit categories de " +"producte cícliques!" #. module: product #: view:product.template:0 @@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr "Variants de producte" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "Prestatges" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:514 @@ -2356,6 +2360,9 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" +"Indica les diferents formes d'empaquetar el mateix producte. Això no té cap " +"impacte en la preparació d'albarans i s'utilitza principalment si utilitzeu " +"el mòdul EDI." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action @@ -2380,7 +2387,7 @@ msgstr "Preu de venda" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de categoria" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 @@ -2393,6 +2400,8 @@ msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" +"Coeficient per convertir UdM a UdV\n" +"UdV = UdM * coef" #. module: product #: help:product.template,volume:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/gl.po b/addons/product_expiry/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..47c95d520e7 --- /dev/null +++ b/addons/product_expiry/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot +msgid "Production lot" +msgstr "Lote de produción" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template +msgid "Ham" +msgstr "Xamón" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template +msgid "Cow milk" +msgstr "Leite de vaca" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information +msgid "Products date of expiry" +msgstr "Data de caducidade dos produtos" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,life_time:0 +msgid "Product Life Time" +msgstr "Tempo de vida do produto" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." +msgstr "A data cando o lote comeza a se estragar sen ser perigoso." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,use_time:0 +msgid "Product Use Time" +msgstr "Tempo de uso do produto" + +#. module: product_expiry +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" +"A combinación do número de serie e a referencia interna debe ser única!" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "The date on which the lot should be removed." +msgstr "A data cando se debería eliminar o lote." + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,alert_time:0 +msgid "" +"The number of days after which an alert should be notified about the " +"production lot." +msgstr "" +"O número de días despois dos cales debería notificarse unha alerta sobre o " +"lote de produción." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,removal_time:0 +msgid "Product Removal Time" +msgstr "Tempo de eliminación do produto" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "Removal Date" +msgstr "Data de eliminación" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." +msgstr "" +"A data cando o lote pode comezar a ser perigoso e non debería ser consumido." + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information +msgid "" +"Track different dates on products and production lots:\n" +" - end of life\n" +" - best before date\n" +" - removal date\n" +" - alert date\n" +"Used, for example, in food industries." +msgstr "" +"Xestionar diferentes datas en produtos e lotes de produción:- fin de vida- " +"data de caducidade- data de retirada- data de alerta. Usados, por exemplo, " +"na industria alimentaria." + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template +msgid "Bread" +msgstr "Pan" + +#. module: product_expiry +#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr +#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol +msgid "LTR" +msgstr "LTR" + +#. module: product_expiry +#: view:product.product:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "End of Life Date" +msgstr "Data de fin de vida" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "Best before Date" +msgstr "Data de caducidade" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template +msgid "French cheese Camenbert" +msgstr "Queixo Camembert francés" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,removal_time:0 +msgid "The number of days before a production lot should be removed." +msgstr "Número de días antes de que un lote de produción deba ser retirado." + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "Alert Date" +msgstr "Data de alerta" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,use_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot starts deteriorating without " +"becoming dangerous." +msgstr "" +"Número de días antes de que un produto comeza a se estragar sen chegar a ser " +"perigoso." + +#. module: product_expiry +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Erro: Código EAN non válido" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,life_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot may become dangerous and should " +"not be consumed." +msgstr "" +"Número de días antes de que un produto poida chegar a ser perigoso e non " +"debe ser consumido." + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "" +"The date on which an alert should be notified about the production lot." +msgstr "" +"A data cando se debería notificar unha alerta sobre o lote de produción." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,alert_time:0 +msgid "Product Alert Time" +msgstr "Tempo de alerta do produto" diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po index a879e96b44d..169a454b62d 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:19+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_manufacturer @@ -42,13 +43,13 @@ msgstr "Nom de plantilla de producte" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute msgid "Product attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de producte" #. module: product_manufacturer #: view:product.manufacturer.attribute:0 #: view:product.product:0 msgid "Product Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del producte" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/es.po b/addons/product_manufacturer/i18n/es.po index 6a30e5a60aa..6fee2ec709d 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/es.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:53+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Atributos de producto" #: view:product.manufacturer.attribute:0 #: view:product.product:0 msgid "Product Attributes" -msgstr "Atributos producto" +msgstr "Atributos del producto" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po index 78e2354ea75..0b4535d748a 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:53+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: product_visible_discount @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Línia factura" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Customer !" -msgstr "" +msgstr "Primer heu de definir una tarifa per al client!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Llista de preus" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" -msgstr "" +msgstr "Primer heu de definir una tarifa per al proveïdor!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line diff --git a/addons/profile_tools/i18n/ca.po b/addons/profile_tools/i18n/ca.po index 464fb78acad..3ef11cf35f8 100644 --- a/addons/profile_tools/i18n/ca.po +++ b/addons/profile_tools/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:27+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: profile_tools @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,lunch:0 msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Menjar" #. module: profile_tools #: view:misc_tools.installer:0 diff --git a/addons/project/i18n/bg.po b/addons/project/i18n/bg.po index 5e153c15ddf..f2817e5d296 100644 --- a/addons/project/i18n/bg.po +++ b/addons/project/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:00+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Действието не е разрешено" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: " -msgstr "" +msgstr "Проверка: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Участници в проекта" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "" +msgstr "Задача по човек, на когото е възложена" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Промени етап" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" -msgstr "" +msgstr "Проектна задача" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Задача" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Членове" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 @@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "Адрес на фактура" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщение на задачата" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "Не е шаблон на задача" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Начало на задача" #. module: project #: help:project.installer,project_timesheet:0 @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Отказан" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Моите отворени задачи" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Задачата '%s' е приключена" #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Аналитична сметка" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 diff --git a/addons/project/i18n/ru.po b/addons/project/i18n/ru.po index 47e4b315451..49ab47346ac 100644 --- a/addons/project/i18n/ru.po +++ b/addons/project/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:33+0000\n" "Last-Translator: Dmitry Klimanov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Назначенные задания" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "Включить описание задания в задание пользователя" #. module: project #: code:addons/project/project.py:658 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "Задание '%s' было назначено %s" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -44,16 +44,17 @@ msgstr "" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "" +msgstr "Укажите здесь требуемое число часов для завершения задачи." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Сроки" #. module: project #: code:addons/project/project.py:121 @@ -74,12 +75,12 @@ msgstr "ПРОВЕРКА: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 msgid "Issues Tracker" -msgstr "" +msgstr "Отслеживание инцидентов" #. module: project #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Табели" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Поручения" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "Проверяемые часы" +msgstr "Часов на проверку" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 @@ -104,8 +105,8 @@ msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" -"Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено " -"тем, кто отвечает за это задание." +"Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, " +"назначенным на задание." #. module: project #: help:project.project,priority:0 @@ -116,6 +117,7 @@ msgstr "" #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" +"Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 @@ -130,12 +132,12 @@ msgstr "Участники проекта" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "Задание поручено" +msgstr "Задания по назначенным" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -153,8 +155,8 @@ msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" -"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, " -"отправляемого заказчику при закрытии задачи." +"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для уведомления, " +"направляемого заказчику при завершении задачи." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Мои задания" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 @@ -172,27 +174,27 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Организация" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 msgid "SCRUM" -msgstr "" +msgstr "SCRUM" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" -msgstr "" +msgstr "Проекты: запланировано часов / общее время" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" -msgstr "" +msgstr "Текст уведомления" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Название этапа" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 @@ -203,12 +205,12 @@ msgstr "Поставить в ожидание" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Дней до открытия" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Изменить этап" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -218,31 +220,31 @@ msgstr "Новый проект на основе шаблона" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Вы не можете назначить эскалацию на тот же проект!" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" -msgstr "Весьма срочно" +msgstr "Очень срочно" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #. module: project #: code:addons/project/project.py:571 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "" +msgstr "Задание '%s' выполнено" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close @@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Задание" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Участники" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 @@ -272,7 +274,7 @@ msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" -"Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно " +"Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно " "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе " "\"Черновик\"." @@ -286,22 +288,22 @@ msgstr "" #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "Записи" +msgstr "Заметки" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "Проект по оставщемуся времени" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес выставления счёта" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "Описание задания" #. module: project #: field:project.task,active:0 @@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Администрирование" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer msgid "project.installer" -msgstr "" +msgstr "project.installer" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 diff --git a/addons/project_caldav/i18n/gl.po b/addons/project_caldav/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..2b9dc82e064 --- /dev/null +++ b/addons/project_caldav/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:54+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de " +"calendario recorrente." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mér" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Cuarto" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Amosar como" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees details" +msgstr "Detalles asignados" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,day:0 +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día do mes" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "URL de caldav" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: project_caldav +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes." + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o día" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Luns" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "Opción de recorrencia" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Repetir ata" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,organizer:0 +#: field:project.task,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "Editar tódolos casos da reunión recorrente." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Día do mes" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "Enviar correo a" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID recorrente" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Xov." + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Para sempre" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Repetir x veces" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marcar como" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Permite que o evento se repita automaticamente nese intervalo" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#. module: project_caldav +#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information +msgid "CalDAV for task management" +msgstr "CalDAV para a xestión de tarefas" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Editar todo" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Ven." + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "Lugar do evento" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Regra recorrente" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information +msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo." +msgstr " Sincroniza entre as tarefas do proxecto e Caldav Vtodo." + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees Detail" +msgstr "Detalle da asignación" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Luns" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Terceiro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Data de escritura" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Repeat Times" +msgstr "Repeticións" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "Data de remate" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "To" +msgstr "Ata" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "ID data recorrente" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/ano)" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir cada" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "Cantidade fixa de veces" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recorrente" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Recorrencia" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Regra de excepción" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Define unha regra ou patrón de repetición de tempo a excluír da regra " +"recorrente." + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Define unha regra ou patrón repetitivo para eventos recorrentes. Por " +"exemplo: Para 10 eventos cada último domingo de cada dous meses : " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assign Task" +msgstr "Asignar tarefa" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Rule" +msgstr "Regra de recorrencia" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Data/horas excepción" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,alarm_id:0 +#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Día laborable" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Por día" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "The" +msgstr "O/A" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Configure unha alarma neste momento, antes de que ocorra o evento" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "Forma de rematar a recorrencia" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,date:0 +#: field:project.task,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinto" diff --git a/addons/project_caldav/i18n/pt_BR.po b/addons/project_caldav/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..77734ce172c --- /dev/null +++ b/addons/project_caldav/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 13:23+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propriedade define a lista de excessões de data/hora para um componente " +"de calendário recorrente." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Compromisso Recorrente" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Quarto" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees details" +msgstr "Detalhes dos responsáveis" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,day:0 +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Dia do mês" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "Caldav URL" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: project_caldav +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas." + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "O Dia Todo" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "Não Repetir" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "Opção deRecorrencia" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Repetir Até" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,organizer:0 +#: field:project.task,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Dia do Mês" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "Email Para" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID Recorrente" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Para sempre" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Repetir x vezes" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diária" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marcar como" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#. module: project_caldav +#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information +msgid "CalDAV for task management" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Editar Tudo" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "Local do Evento" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Regra Recorrente" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "From" +msgstr "A partir de" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information +msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees Detail" +msgstr "Detalhes dos Responsáveis" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Terceira" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Escrever Data" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Repeat Times" +msgstr "Repetição" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "Data final" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "To" +msgstr "Até" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "ID de data recorrente" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir a cada" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "Fixar quantia de vezes" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recorrente" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Recorrência" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Regra de Exeção" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra " +"recorrente." + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n" +"ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assign Task" +msgstr "Atribuir Tarefa" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Rule" +msgstr "Regra de Recorrência" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Excessões de Data e Hora" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,alarm_id:0 +#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Dia da semana" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Por dia" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "The" +msgstr "O" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Segunda" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "Condição para o fim da recorrência" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,date:0 +#: field:project.task,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinta" diff --git a/addons/project_caldav/i18n/ru.po b/addons/project_caldav/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..5195c73e193 --- /dev/null +++ b/addons/project_caldav/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees details" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,day:0 +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,organizer:0 +#: field:project.task,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information +msgid "CalDAV for task management" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information +msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees Detail" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Repeat Times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assign Task" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,alarm_id:0 +#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,date:0 +#: field:project.task,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/project_gtd/i18n/ru.po b/addons/project_gtd/i18n/ru.po index 5b4aa465f0c..add2e7fb84b 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/ru.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:34+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox msgid "project.gtd.timebox" -msgstr "Период" +msgstr "project.gtd.timebox" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/gl.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e3391bd41 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:38+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module adds the Timesheet support for the " +"Issues/Bugs Management in Project\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo engade o soporte das follas de servizos para " +"a xestión das incidencias ou dos erros nos proxectos\n" +" " + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Liña analítica" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue +msgid "Project Issue" +msgstr "Incidencia proxecto" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Liña da folla de servizos" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "Folla de servizos" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:project.issue,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Worklogs" +msgstr "Rexistros do traballo" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:account.analytic.line,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Crear data" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:project.issue,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "Follas de traballo" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information +msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management" +msgstr "" +"Engadir o soporte das follas de traballo para a xestión das incidencias na " +"xestión dos proxectos." + +#. module: project_issue_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 +msgid "Issue" +msgstr "Asunto" diff --git a/addons/project_planning/i18n/ca.po b/addons/project_planning/i18n/ca.po index 26b457dfba9..125f194bbe2 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/ca.po +++ b/addons/project_planning/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:47+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "" #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Compte analítica" +msgstr "Compte analític" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/ru.po b/addons/project_scrum/i18n/ru.po index 7ad4b01f545..d59b95d37fc 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/ru.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:36+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email msgid "project.scrum.email" -msgstr "" +msgstr "project.scrum.email" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Описание заданий" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard msgid "postpone.wizard" -msgstr "" +msgstr "postpone.wizard" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/ru.po b/addons/project_timesheet/i18n/ru.po index 9aae27d3f14..c28139d6ea0 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/ru.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:36+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:53 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" -msgstr "" +msgstr "report.timesheet.task.user" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/ca.po b/addons/purchase/i18n/ca.po index d56f9bcc795..01e2bcd8c60 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ca.po +++ b/addons/purchase/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:47+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -23,12 +23,16 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"El comprador ha d'aprovar la sol·licitud de pressupost abans d'enviar al " +"proveïdor. La sol·licitud de pressupost es convertirà en una comanda de " +"compra confirmada." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:282 #, python-format msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." msgstr "" +"No podeu confirmar una comanda de compra sense línies de comanda de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 @@ -55,7 +59,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" +msgstr "Data en la que va ser creat aquest document" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq @@ -69,6 +73,15 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"Podeu crear una petició de pressupost quan vulgueu obtenir productes d'un " +"proveïdor però la compra encara no s'hagi confirmat. Utilitzeu així mateix " +"aquest menú per revisar les peticions de compra creades automàticament sobre " +"la base de les vostres regles de logística (estoc mínim, obtenir sota " +"comanda, etc). Podeu convertir la petició en una compra una vegada la " +"comanda s'hagi confirmat. Si utilitzeu la interfície estesa (des de les " +"preferències d'usuari), podeu triar la forma de controlar les vostres " +"factures de proveïdor: basades en comanda, basades en recepcions o " +"codificació manual." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -78,7 +91,7 @@ msgstr "Des de albarà" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "No facturat" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -103,7 +116,7 @@ msgstr "Proveïdor" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" -msgstr "" +msgstr "Voleu generar les factures de proveïdor?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -112,29 +125,32 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" +"Utilitzeu aquest menú per cercar en les vostres comandes de compra per " +"referència, proveïdor, producte, etc. Per a cada comanda de compra, podeu " +"obtenir els productes rebuts, i controlar les factures dels proveïdors." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:722 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "El proveïdor seleccionat només ven aquest producte per %s" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures de proveïdor" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "" +msgstr "Des d'un albarà" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:649 @@ -152,7 +168,7 @@ msgstr "Quantitat" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una comanda de venda oberta" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -160,14 +176,14 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" -msgstr "" +msgstr "Compra mensual per categoria" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -188,7 +204,7 @@ msgstr "Tarifa de compra per defecte" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases msgid "Current purchases" -msgstr "" +msgstr "Compres actuals" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -227,13 +243,13 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Empaquetat parcial" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:286 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Comanda de compra '%s' esta confirmada." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -251,7 +267,7 @@ msgstr "Aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -261,12 +277,12 @@ msgstr "Origen" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compres" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -283,11 +299,13 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Heu de seleccionar una tarifa o un proveïdor en el formulari de compra!\n" +"Indiqueu un abans de seleccionar un producte." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -323,18 +341,18 @@ msgstr "Total net :" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" +msgstr "Configureu la vostra aplicació de gestió de compres" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productes" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -342,24 +360,26 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Un albarà genera una factura. Segons el control de facturació en la comanda " +"de venda, la factura es basa en les quantitats enviades o demandades." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Cancel·lada" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:305 #, python-format msgid "Purchase amount over the limit" -msgstr "" +msgstr "Import de la compra per sobre del límit" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Converteix a comanda de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -376,7 +396,7 @@ msgstr "Excepció d'enviament" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de factura" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 @@ -387,7 +407,7 @@ msgstr "Productes entrants" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "Albarans de sortida" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -397,7 +417,7 @@ msgstr "Corregit manualment" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -408,29 +428,29 @@ msgstr "Referència" #: code:addons/purchase/purchase.py:237 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "No es poden eliminar comanda(es) de compra que estiguin en estat %s!" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Adreça dest. nom contacte" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment d'estoc" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:334 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Comanda de compra '%s' s'ha canviat a l'estat esborrany." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 @@ -441,7 +461,7 @@ msgstr "Compte analític" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# de línies" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:685 @@ -449,22 +469,22 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Plans analítics de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer msgid "purchase.installer" -msgstr "" +msgstr "compra.instal·lador" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Esborrany" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -479,7 +499,7 @@ msgstr "Línia de la comanda" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" +msgstr "Indica que un albarà ha estat realitzat." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:710 @@ -497,7 +517,7 @@ msgstr "Confirmada" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Preu mitjà" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -519,17 +539,17 @@ msgstr "Control factura" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència proveïdor" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Import dels impostos." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -538,6 +558,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"Un albarà genera una factura de proveïdor. Segons el control de facturació " +"de la comanda de compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o " +"demanades." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -546,7 +569,7 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -554,6 +577,8 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"L'anàlisi de recepció permet comprovar i analitzar fàcilment les recepcions " +"de la vostra companyia i el rendiment dels lliuraments del vostre proveïdor." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -569,12 +594,12 @@ msgstr "Albarà" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Fusionar comandes de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 @@ -596,7 +621,7 @@ msgstr "Fax:" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Preu total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -607,12 +632,12 @@ msgstr "Base imposable" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Llistes de preus" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nom contacta adreça" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 @@ -624,11 +649,18 @@ msgid "" "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " "uninvoiced lines of all manual purchase orders." msgstr "" +"Des de comanda: es generarà una factura esborrany basant-se en les comandes " +"de compra. El comptable només haurà de validar la factura per al seu " +"control.\n" +"Des d'albarà: es generarà una factura esborrany basant-se en recepcions " +"validades.\n" +"Manual: us permet generar factures de proveïdor triant en les línies no " +"facturades de totes les comandes de compra manuals." #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Factures generades per a una comanda de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:282 @@ -642,17 +674,17 @@ msgstr "Error!" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informació general" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "El meu taulell" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Confirmació d'ordre de compra Nº" +msgstr "Confirmació de comanda de compra Nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -661,6 +693,10 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Els anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial " +"i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú " +"podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels " +"lliuraments dels vostres proveïdors, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -674,6 +710,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"La factura es crea de forma automàtica si el control de factura de la " +"comanda de compra és 'des d'albarà'. La factura també pot ser generada " +"manualment pel comptable (control de factura = Manual)." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -706,19 +745,19 @@ msgstr "Realitzada" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase by supplier" -msgstr "" +msgstr "Compra per proveïdor" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -728,7 +767,7 @@ msgstr "Import total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Recepcions" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 @@ -744,6 +783,10 @@ msgid "" "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" +"Useu aquest menú per controlar les factures a rebre del vostre proveïdor. " +"OpenERP pregenera factures esborrany a partir de les vostres comandes de " +"compra o recepcions, en funció dels paràmetres. Quan rebeu la factura del " +"proveïdor, podeu verificar-la amb la factura esborrany i validar-la." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -754,7 +797,7 @@ msgstr "Petició pressupost" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Supplier Invoices to Receive" -msgstr "" +msgstr "Factures de proveïdor a rebre" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 @@ -762,17 +805,19 @@ msgid "" "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " "manage all your purchase orders." msgstr "" +"Gestioneu les vostres peticions de compres i us permet controlar i gestionar " +"fàcilment totes les vostres comandes de compra." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:363 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit un diari per a aquesta empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -784,28 +829,30 @@ msgstr "Manual" #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" +"Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda " +"de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Data comanda" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "" +msgstr "Productes d'entrada a controlar" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "" +msgstr "Aprovació" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques comandes de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -815,6 +862,11 @@ msgid "" "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" +"Si establiu el control de facturació d'una comanda de compra a \"Manual\", " +"podeu controlar aquí totes les línies de les comandes de compra per les " +"quals no heu rebut encara la factura de proveïdor corresponent. Una vegada " +"estigueu llest per rebre una factura de proveïdor, podeu generar una factura " +"de proveïdor en esborrany basada en les línies des d'aquest menú." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -825,7 +877,7 @@ msgstr "Factura esborrany" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -839,67 +891,67 @@ msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud de compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories d'unitats de mesura" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Dies per lliurar" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Rebre productes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Proveïment" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" +msgstr "Comanda de compra confirmada per facturar" #. module: purchase #: field:purchase.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" +msgstr "Total línies comandes per usuari per mes" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "Esperant acceptació proveïdor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -915,7 +967,7 @@ msgstr "Comanda de compra esperant aprovació" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Total import base" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 @@ -926,7 +978,7 @@ msgstr "Rebuda" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "" +msgstr "Llista de productes sol·licitats." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 @@ -944,13 +996,13 @@ msgstr "Compres" #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Per ser revisat pel comptable." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Línies de compra no facturades" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -967,28 +1019,28 @@ msgstr "Facturat" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Estat de la comanda de compra." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Any " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "Estat de la comanda" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Crea factures" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1000,7 +1052,7 @@ msgstr "Línia de la comanda de compra" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1010,7 +1062,7 @@ msgstr "Vista calendari" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusió comanda de compra" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1021,12 +1073,12 @@ msgstr "Records," #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Negotiation by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Negociació pel proveïdor" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1035,6 +1087,9 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" +"Una comanda de compra genera una factura de proveïdor, tan aviat com la " +"confirmi el comprador. En funció del control de facturació de la comanda de " +"compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o ordenades." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1044,28 +1099,28 @@ msgstr "Base imposable" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Indica que una factura s'ha pagat." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" +msgstr "Productes sortints a facturar" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product #: view:purchase.report:0 msgid "Qty. per product" -msgstr "" +msgstr "Qtat. per producte" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -1075,22 +1130,22 @@ msgstr "Data de la creació d'aquest document." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "Vendes i Compres" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures manuals" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:308 @@ -1098,16 +1153,17 @@ msgstr "" msgid "" "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" msgstr "" +"Algú ha confirmat una comanda amb un import per sobre del límit definit" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres extesos..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:352 @@ -1129,22 +1185,22 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu múltiples comandes a fusionar en la vista llistat." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Albarà generat" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepció" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1165,6 +1221,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" El mòdul de compres permet generar comandes de compra per adquirir béns " +"d'un proveïdor.\n" +" Es crea una factura de proveïdor per una comanda en concret.\n" +" El taulell per a la gestió de compres inclou:\n" +" * Comandes actuals de compra.\n" +" * Comandes de compra en esborrany.\n" +" * Gràfic de quantitat i import per mes. \n" +"\n" +" " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:685 @@ -1173,16 +1239,18 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " "less." msgstr "" +"El proveïdor seleccionat té establerta una quantitat mínima a %s, no podeu " +"comprar menys." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1192,40 +1260,40 @@ msgstr "Cancel·la comanda de compra" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "Es genera un albarà per al seguiment dels productes entrants." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "" +msgstr "Valor productes" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type msgid "Pricelists Types" -msgstr "" +msgstr "Tipus de tarifes" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Pressuposts" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase order per month" -msgstr "" +msgstr "Comandes de compra per mes" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1235,13 +1303,13 @@ msgstr "Historial" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Productes per categoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "" +msgstr "Dies a validar" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 @@ -1277,12 +1345,12 @@ msgstr "Subtotal" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Sol·licituds de pressupost" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" +msgstr "Data en què la comanda de compra s'ha aprovat." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1300,12 +1368,14 @@ msgstr "Versió tarifa de compra per defecte" msgid "" "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." msgstr "" +"Estengueu la vosta aplicació de gestió de compres amb funcionalitats " +"addicionals." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module #: view:purchase.installer:0 msgid "Purchases Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració aplicació compres" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 @@ -1326,7 +1396,7 @@ msgstr "Factura" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 @@ -1341,12 +1411,12 @@ msgstr "Cancel·la" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "Línies ordre de compra" +msgstr "Línies comanda de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "El proveïdor aprova la comanda de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -1359,7 +1429,7 @@ msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origen" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1369,17 +1439,17 @@ msgstr "Fusiona comandes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de compra realitza factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Albarans d'entrada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" +msgstr "Total comandes per usuari mensual" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation @@ -1398,7 +1468,7 @@ msgstr "Tel.:" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1409,7 +1479,7 @@ msgstr "Nostra referència" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Cerca comanda de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 @@ -1422,7 +1492,7 @@ msgstr "Magatzem" #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud de pressupost" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1450,12 +1520,12 @@ msgstr "Preu un." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Enviament i Facturació" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Data planificada" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase @@ -1471,7 +1541,7 @@ msgstr "Producte" #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmació" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1484,6 +1554,7 @@ msgstr "Descripció" #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" +"Aquest és el termini de temps de seguretat per cada comanda de compra." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1494,12 +1565,12 @@ msgstr "Adreça d'enviament prevista:" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi recepcions" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Import sense impostos." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form @@ -1508,6 +1579,9 @@ msgid "" "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" +"Accediu als registres dels vostres proveïdors i mantingueu una bona relació " +"amb ells. Podeu mantenir el registre de totes les vostres interaccions amb " +"ells gràcies a la pestanya històric: emails, reunions, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1518,7 +1592,7 @@ msgstr "Enviament" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud de pressupostos" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1534,7 +1608,7 @@ msgstr "Qtat" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 @@ -1545,7 +1619,7 @@ msgstr "Reserva" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "" +msgstr "Qtat total i import per mes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:399 @@ -1559,22 +1633,25 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"En cas que no existeixi cap proveïdor d'aquest producte, el comprador pot " +"emplenar el formulari manualment i confirmar-ho. La sol·licitud de " +"pressupost es converteix en una comanda de compra confirmada." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories de productes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1593,7 +1670,7 @@ msgstr "Data prevista" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state #: view:purchase.report:0 msgid "Total price by product by state" -msgstr "" +msgstr "Preu total per producte per estat" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1619,12 +1696,12 @@ msgstr "Control de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1641,17 +1718,29 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" Tingueu en compte que: \n" +" \n" +" Les comandes només es fusionaran si: \n" +" * Les comandes de compra estan en esborrany. \n" +" * Les comandes pertanyen al mateix proveïdor. \n" +" * Les comandes tenen la mateixa ubicació d'estoc i la mateixa llista de " +"preus. \n" +" \n" +" Les línies només es fusionaran si: \n" +" * Les línies de comanda són exactament iguals excepte pel producte, " +"quantitat i unitats. \n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Preu compra-estàndard" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1672,7 +1761,7 @@ msgstr "Aprova" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Per aprovar" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1690,12 +1779,20 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan creeu una comanda " +"(pressupost) de compra. \n" +"* L'estat 'Confirmada' s'estableix automàticament en confirmar la comanda de " +"compra. \n" +"* L'estat 'Realitzada' s'estableix automàticament quan la comanda de compra " +"es realitza. \n" +"* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la " +"una comanda de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:414 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "La comanda de compra '%s' està cancel·lada." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 @@ -1705,12 +1802,12 @@ msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Versions de llista de preus" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adreces" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1722,12 +1819,12 @@ msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?" #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Des d'una comanda de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1737,17 +1834,17 @@ msgstr "CIF/NIF:" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Import total" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Termini de temps de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -1756,17 +1853,20 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Es crea automàticament la factura si el control de facturació de la comanda " +"de compra és 'Des de comanda'. La factura també pot ser generada manualment " +"pel comptable (control facturació = Manual)." #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:651 @@ -1781,12 +1881,12 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment parcial" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1797,12 +1897,12 @@ msgstr "Moviments d'estoc" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitats de mesura" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Comandes" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -1810,9 +1910,11 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" +"Número únic de la comanda de compra, calculat de forma automàtica quan la " +"comanda de compra es crea." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell de compres" diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po index c5020a9e8e8..723437df2e1 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es.po +++ b/addons/purchase/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "" "Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de " "un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo " "este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en " -"base a sus reglas de logística (stock mínimo, MTO, etc). Puede convertir la " -"petición en una compra una vez el pedido se haya confirmado. Si utiliza la " -"interfaz extendida (desde las Preferencias de Usuario), puede elegir la " -"forma de controlar sus facturas de proveedor: basadas en pedido, basadas en " -"recepciones o codificación manual." +"base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). " +"Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya " +"confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de " +"Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: " +"basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Aprobado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "Referecnia UdM" +msgstr "Referencia UdM" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Línea del pedido" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado" +msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:710 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Mi tablero" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Confirmación de orden de compra Nº" +msgstr "Confirmación pedido de compra Nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -781,8 +781,8 @@ msgid "" "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" "Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP " -"pregenera facturas borrador a aprtir de sus órdenes de compra o recepciones, " -"en fución de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, " +"pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, " +"en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, " "puede verificarla con la factura borrador y validarla." #. module: purchase @@ -859,11 +859,11 @@ msgid "" "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" -"Si establece el control de facturación de una órden de compra a \"Manual\", " -"puede seguir aquí todas las líneas de las órdenes de compra para las cuales " -"no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una vez esté " -"listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una factura de " -"proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú." +"Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", " +"puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los " +"cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una " +"vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una " +"factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -1220,12 +1220,11 @@ msgstr "" "\n" " El módulo de compras permite generar pedidos de compra para adquirir " "bienes de un proveedor.\n" -" Una factura de proveedor se crea para el pedido realizado en " -"particular.\n" -" Cuadro de mandos para la gestión de compras que incluye:\n" +" Se crea una factura de proveedor para un pedido en concreto.\n" +" El tablero para la gestión de compras incluye:\n" " * Pedidos actuales de compra.\n" " * Pedidos de compra en borrador.\n" -" * Gráfico de cantidad y monto por mes. \n" +" * Gráfico de cantidad e importe por mes. \n" "\n" " " @@ -1278,7 +1277,7 @@ msgstr "Valor productos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type msgid "Pricelists Types" -msgstr "Tipos de listas de precios" +msgstr "Tipos de tarifas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgstr "Cancelar" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "Líneas orden de compra" +msgstr "Líneas pedido de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -1439,7 +1438,7 @@ msgstr "Línea pedido de compra realiza factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Envíos de entrada" +msgstr "Albaranes de entrada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all @@ -1548,7 +1547,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "Este es el tiempo inicial/seguridad para cada pedido de compra." +msgstr "Este es el plazo de tiempo de seguridad para cada pedido de compra." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/ru.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..b239e0c17bd --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 07:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "Настройка программы закупок" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Выполнение настройки" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" +"Определите минимальную сумму, после которой закупка нуждается в утверждении." + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information +msgid "purchase_double_validation" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " +"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tЭтот модуль изменяет процесс закупок, закупка на сумму, превышающую " +"установленную при настройке, нуждается в утверждении.\n" +" " + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "Настроить предельную сумму для закупки" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "Максимальная сумма, после которой требуется утверждение закупки." + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "Максимальная сумма закупки" diff --git a/addons/report_designer/i18n/bg.po b/addons/report_designer/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..9d3ea4bdc7f --- /dev/null +++ b/addons/report_designer/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: report_designer +#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Reporting Tools Configuration" +msgstr "Настройка на Инструмент за отчети" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "Query Builder" +msgstr "Строител на заявки" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Настройване" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "title" +msgstr "заглавие" + +#. module: report_designer +#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer +msgid "report_designer.installer" +msgstr "report_designer.installer" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0 +msgid "OpenOffice Report Designer" +msgstr "Дизайнер на отчети за OpenOffice" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information +msgid "Reporting Tools" +msgstr "Интрументи за отчитане" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "" +"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with " +"some of the following applications" +msgstr "" +"Вградените възможности за изготване на отчети в OpenERP могат да бъдат " +"подобрявани с някои от следните приложения" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Configure Reporting Tools" +msgstr "Настройване на инструменти за отчети" + +#. module: report_designer +#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "" +"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL " +"query builder and browser for end users." +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0 +msgid "" +"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in " +"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the " +"same wizard." +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information +msgid "" +"Installer for reporting tools selection\n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Прогрес на настройките" diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/pt_BR.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..febd7c23bf8 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 01:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html +msgid "WebKit invoice" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Fatura de Fornecedor" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information +msgid "" +"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n" +"\n" +" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard " +"to\n" +" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n" +" \n" +" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more " +"details see:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information +msgid "Webkit Report Samples" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "QTY" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 +msgid "Partner Ref." +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28 +msgid "VAT" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19 +msgid "Tel" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: report_webkit_sample +#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76 +msgid "Total" +msgstr "" diff --git a/addons/resource/i18n/ca.po b/addons/resource/i18n/ca.po index 10de122f6f2..dd841ca5eb8 100644 --- a/addons/resource/i18n/ca.po +++ b/addons/resource/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:52+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: resource @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Calendari del recurs" #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Material" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 @@ -242,6 +242,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el registre del recurs sense " +"eliminar-ho." #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 @@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "Data d'inici" #: code:addons/resource/resource.py:246 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (còpia)" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 diff --git a/addons/sale/i18n/bg.po b/addons/sale/i18n/bg.po index 97e0d1a93d9..d270458a6c9 100644 --- a/addons/sale/i18n/bg.po +++ b/addons/sale/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:23+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Отказ на поръчка" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "" +msgstr "Настройка на логистиката на продажби" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Поръчки за доставка" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Партньор" +msgstr "Контрагент" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Опаковане" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "От поръчка за продажба" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Настройване" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:620 @@ -333,17 +333,17 @@ msgstr "Юни" #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика на нареждани за продажби" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -356,12 +356,12 @@ msgstr "Октомври" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Оферти" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -379,11 +379,13 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" msgstr "" +"Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към " +"клиента" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на оферта" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -413,6 +415,8 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба " +"става \"В развитие\" или \"Ръчно\"." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:971 @@ -457,12 +461,13 @@ msgstr "Бележки" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба." #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." msgstr "" +"Разширяване на ядрото на приложение Продажби с допълнителни функционалностти." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Междинна сума" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "Адрес на фактура :" +msgstr "Адрес за фактура:" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -527,12 +532,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "Адрес на фактура" +msgstr "Адрес за фактура" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Търси нефактурирани редове" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -554,17 +559,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your sales workflow and default values." -msgstr "" +msgstr "Настойте работния поток при продажби и стойностите по подразбиране." #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Складове" +msgstr "Склад" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Сума без данъци" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Редове за фактуриране" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -652,7 +657,7 @@ msgstr "Всички оферти" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Фактура по поръчка след доставка" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -701,12 +706,12 @@ msgstr "Продажби по месец" #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Дни за сигурност" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -766,7 +771,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Магазин" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company @@ -795,6 +800,8 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Това е списъка с фактури, генериран за тази поръчка. The same sales order " +"may have been invoiced in several times (by line for example)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -838,7 +845,7 @@ msgstr "Отказ" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати на поръчки за продажби" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "Създаване на фактура" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Марж в Поръчки за продажби" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -872,7 +879,7 @@ msgstr "Изчисляване" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "Продажби по партньор" +msgstr "Продажби по контрагент" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -896,7 +903,7 @@ msgstr "Цена" #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки на приложение продажби" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -938,7 +945,7 @@ msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Поръчка за продажба в проект" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 @@ -1060,7 +1067,7 @@ msgstr "Политика на доставки" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move @@ -1096,7 +1103,7 @@ msgstr "Доставени количества" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Фактури върху поръчки за продажба" +msgstr "Фактури върху поръчки за продажби" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking @@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr "Грешка!" #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1158,7 +1165,7 @@ msgstr "Месец" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management" -msgstr "Продажби" +msgstr "Управление на продажби" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1226,6 +1233,9 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is " +"'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if " +"the shipping policy is 'Payment before Delivery'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" -msgstr "Продажба на продукти" +msgstr "Продажби на продукти" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -1798,7 +1808,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "Поръчки за продажба" +msgstr "Поръчки за продажби" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1840,7 +1850,7 @@ msgstr "Януари" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure Your Sales Management Application" -msgstr "" +msgstr "Настройки на приложение Продажби" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 @@ -1884,13 +1894,14 @@ msgstr "По дата" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" msgstr "" +"Не могат да бъдат изтриване нареждания за продажби ако са вече потвърдени!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 @@ -2008,7 +2019,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Търсене на нареждания за продажби" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 diff --git a/addons/sale/i18n/ca.po b/addons/sale/i18n/ca.po index c3e05f7ee7d..5b4e8baee04 100644 --- a/addons/sale/i18n/ca.po +++ b/addons/sale/i18n/ca.po @@ -7,26 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:25+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendes per comercial últims 90 dies" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" +msgstr "Us permet calcular els costos d'enviament als vostres pressupostos." #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Adreça d'enviament per a la comanda de venda actual." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Quantitat" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 @@ -63,13 +62,13 @@ msgstr "Cancel·la comanda" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "" +msgstr "Configura la logística de les comandes de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" +msgstr "El pressupost '%s' s'ha convertit a una comanda de venda." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Pagament abans de l'enviament" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "IVA" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Genera ordres de proveïment per a cada línia de comanda de venda." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -112,17 +111,21 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Aquesta és una llista de totes les línies de comandes de venda a facturar. " +"Podeu facturar comandes de venda parcialment, per línies de comanda. No " +"necessiteu aquesta llista si factureu des d'albarans de sortida o si " +"factureu comandes de venda completes." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de proveïment" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -140,6 +143,14 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Les comandes de vendes us ajuden a gestionar pressupostos i comandes dels " +"vostres clients. OpenERP suggereix que comenceu per crear un pressupost. Una " +"vegada estigui confirmat, el pressupost es convertirà en una comanda de " +"venda. OpenERP pot gestionar diversos tipus de productes de manera que una " +"comanda de venda pot generar tasques, ordres de lliurament, ordres de " +"fabricació, compres, etc. Segons la configuració de la comanda de venda, es " +"generarà una factura en esborrany de manera que només cal confirmar-la quan " +"es vulgui facturar al seu client." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -150,6 +161,11 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"La comanda de venda crearà automàticament la proposta de factura (factura " +"esborrany). Les quantitats demanades i lliurades poden no ser les mateixes. " +"Heu de triar si voleu que la vostra factura es basi en les quantitats " +"demanades o lliurades. Si el producte és un servei, les quantitats enviades " +"són les hores dedicades a les tasques associades." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -159,7 +175,7 @@ msgstr "Termini pagament per defecte" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Configura la política enviament per a comandes de venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -167,7 +183,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -183,6 +199,7 @@ msgstr "Força assignació" #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per agrupar les factures dels mateixos clients." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -192,7 +209,7 @@ msgstr "Quantitats demanades" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" +msgstr "Vendes per comercial" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 @@ -208,12 +225,12 @@ msgstr "Referència comanda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Altra informació" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -221,16 +238,18 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" +"La factura es crea de forma automàtica si la política de facturació és " +"\"Facturar des de l'albarà\" o \"Facturar comanda després de l'enviament\"." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendes. Realitza factura" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "Recrea albarà" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -242,13 +261,14 @@ msgstr "Descompte (%)" msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" +"Aquests dies per raons de seguretat s'afegeixen als que prometeu als clients." #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero responsable ventas" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -258,12 +278,12 @@ msgstr "Empaquetament" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Des d'una comanda de venda" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" -msgstr "Nom botiga" +msgstr "Nom tenda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1014 @@ -284,7 +304,7 @@ msgstr "Canvia a esborrany" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condicions" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -300,6 +320,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"La política d'enviament s'utilitza per sincronitzar les operacions " +"d'enviament i facturació.\n" +" -L'opció 'Paga abans de l'enviament' primer generarà la factura i més tard " +"l'albarà, després del pagament d'aquesta factura.\n" +" -L'opció 'Enviament i factura manual' crearà l'albarà directament i " +"esperarà al fet que un usuari faci clic manualment sobre el botó 'Factura' " +"per generar la factura en l'estat esborrany.\n" +" -L'opció 'Factura comanda després de l'enviament' generarà la factura en " +"estat esborrany basant-se en la comanda de venda després que tots els " +"albarans hagin estat realitzats.\n" +" -L'opció 'Factura des d'albarà' s'utilitza per crear una factura durant el " +"procés de preparació de la comanda." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:939 @@ -308,16 +340,18 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"No hi ha cap compte de categoria d'ingressos definida en les propietats per " +"defecte de la categoria del producte o la posició fiscal no està definida!" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:620 @@ -328,28 +362,28 @@ msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda de venda!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques comandes de venda" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -357,12 +391,12 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Pressuposts" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Tarifa per la comanda de venda actual." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -380,11 +414,13 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" msgstr "" +"Número de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels " +"productes al client." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Data pressupost" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -414,18 +450,22 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"El comercial confirma el pressupost. L'estat de la comanda de venda es " +"converteix 'En procés' o 'Procés manual'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:971 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" +"Heu de cancel·lar primer els moviments d'estoc associats a aquesta línia de " +"comanda de venda." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(n/a)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -433,6 +473,9 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Seleccioneu un producte del tipus de servei que es diu 'Producte avançat'. " +"Pot ser que heu de crear-ho i configurar-ho com un valor per defecte per a " +"aquest camp." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -446,6 +489,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"No podeu realitzar una bestreta d'una comanda de venda que està definida com " +"a 'Factura automàtica després d'enviament'." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -458,12 +503,13 @@ msgstr "Notes" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Adreça de facturació per a la comanda de venda actual." #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." msgstr "" +"Optimitza la vostra aplicació de vendes amb funcionalitats addicionals." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -479,7 +525,7 @@ msgstr "Ordre d'enviament" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de confirmació" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -489,17 +535,17 @@ msgstr "Ubicació empresa" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "L'import total." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -517,6 +563,8 @@ msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" +"Per cada línia de comanda de venda, es crea una ordre de proveïment per a " +"subministrar el producte venut." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -524,16 +572,18 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" +"Incoterm, que significa \"Termes de Comerç Internacional\", implica una " +"sèrie de condicions de venda que s'utilitzen en la transacció comercial." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "Adreça factura" +msgstr "Adreça de factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Cerca línies no facturades" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -549,18 +599,18 @@ msgstr "# de línies" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendes. Obra factura" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de venda" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your sales workflow and default values." -msgstr "" +msgstr "Configura el vostre flux de vendes i valors per defecte." #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -586,7 +636,7 @@ msgstr "Base imposable" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Línies a facturar" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -596,7 +646,7 @@ msgstr "Quantitat (UdM)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data creació" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -611,7 +661,7 @@ msgstr "Total :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Les meves vendes" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 @@ -632,18 +682,18 @@ msgstr "Tarifa" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "Nº de qtat" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Data comanda" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Enviat" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 @@ -653,18 +703,18 @@ msgstr "Tots els pressupostos" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Factura comanda després de l'enviament" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Categoria de producte" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -679,7 +729,7 @@ msgstr "Moviments d'estoc" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Any " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 @@ -691,33 +741,33 @@ msgstr "Estat de la comanda" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Vendes per mes" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "No podeu cancel·lar la línia de comanda de venda!" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Dies de seguretat" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Proveïment de material venut" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crea factura final" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -730,11 +780,13 @@ msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" +"Indica que la comanda de venda ha estat lliurada. Aquest camp s'actualitza " +"només després que el planificador(s) s'ha executat." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres extensos..." #. module: sale #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information @@ -762,22 +814,44 @@ msgid "" " * Graph of cases of the month\n" " " msgstr "" +"\n" +" El mòdul bàsic per gestionar pressupostos i comandes de venda.\n" +"\n" +"* Flux de treball amb etapes de validació:\n" +"- Pressupost -> Comanda de venda -> Factura\n" +"* Mètodes de facturació:\n" +"- Factura de la comanda (abans o després de l'enviament)\n" +"- Factura de l'albarà\n" +"- Factura del full de serveis\n" +"- Avançar factura\n" +"* Preferències dels clients (enviament, facturació, incoterm, ...)\n" +"* Existències dels productes i preus\n" +"* Formes d'enviament:\n" +"- Tot alhora, En diversos paquets\n" +"- Despeses d'enviament\n" +"* El quadre per al comercial inclou:\n" +"* Els vostres pressupostos oberts\n" +"* Les 10 millors vendes del mes\n" +"* Estadístiques de casos\n" +"* Gràfic de les vendes per producte\n" +"* Gràfic dels casos per mes\n" +" " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Tenda vendes" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -787,7 +861,7 @@ msgstr "Historial" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Política d'empaquetat per defecte" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -796,6 +870,9 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Aquesta és la llista de factures que han estat generades per a aquesta " +"comanda de venda. La mateixa comanda de venda pot haver estat facturada " +"diverses vegades (línia a línia, per exemple)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -807,12 +884,14 @@ msgstr "La vostra referència" msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." msgstr "" +"El nom i l'adreça del contacte que ha sol·licitat la comanda o pressupost." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:966 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" msgstr "" +"No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -823,7 +902,7 @@ msgstr "Qtat" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referències" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -839,7 +918,7 @@ msgstr "Cancel·la" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates en comandes de venda" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -858,12 +937,12 @@ msgstr "Crea factura" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Marges en comandes de venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Total sense impostos" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -873,18 +952,18 @@ msgstr "Calcula" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "" +msgstr "Vendes per empresa" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacte que fa la comanda" +msgstr "Contacte de la comanda" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Obre factura" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -897,7 +976,7 @@ msgstr "Preu" #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'aplicacions de vendes" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -913,12 +992,12 @@ msgstr "sota comanda" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Basat en les quantitats enviades o comandades" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Albarà relacionat" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -934,37 +1013,37 @@ msgstr "Adreça d'enviament :" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendes per client últims 90 dies" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Estat esborrany de la comanda de venda" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Crea ordre de lliurament" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos d'enviament" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Total impostos inclosos" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Crea albarà" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Vendes per categoria de productes" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -980,13 +1059,15 @@ msgstr "Confirma pressupost" #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" +"Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de " +"venda." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -997,7 +1078,7 @@ msgstr "Recrea factura" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Albarans a facturar" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1008,28 +1089,28 @@ msgstr "Esperant data planificada" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode proveïment" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Data de comanda" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Document del moviment a la sortida o al client." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1044,7 +1125,7 @@ msgstr "Confirma comanda" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Crea ordre proveïment" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1061,18 +1142,18 @@ msgstr "Política de facturació" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment d'estoc" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Crea factures" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1087,7 +1168,7 @@ msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Import avançat" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1102,7 +1183,7 @@ msgstr "Factura basada en comandes de venda" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:387 @@ -1116,12 +1197,12 @@ msgstr "Error!" #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de venda!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -1148,7 +1229,7 @@ msgstr "Enviar & Factura manual" #: code:addons/sale/sale.py:1051 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Informació d'albarà!" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1164,23 +1245,23 @@ msgstr "Vendes" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice From The Picking" -msgstr "" +msgstr "Factura des de l'albarà" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Per ser revisat pel comptable." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Venda Línia_comanda Realitzar_factura" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1190,11 +1271,15 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"Per defecte, OpenERP és capaç de gestionar complexes rutes i camins dels " +"productes en el vostre magatzem i en les ubicacions d'altres empreses. Això " +"configurarà els mètodes més comuns i senzills per lliurar els productes al " +"client en una o dues operacions realitzades pel treballador." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Pressupostos antics" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1206,7 +1291,7 @@ msgstr "Pagat" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de vendes" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1227,12 +1312,17 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"El comercial crea una factura manualment si la política de facturació de la " +"comanda de venda és \"Enviament i Factura manual\". La factura es crea de " +"forma automàtica si la política de facturació és 'Pagament abans de " +"l'enviament'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" +"Podeu generar factures basades en comandes de venda o basades en enviaments." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1259,7 +1349,7 @@ msgstr "Realitzada" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "venda.instal·lador" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1274,47 +1364,51 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"Heu de seleccionar un client en el formulari de vendes!\n" +"Introduïu un client abans de seleccionar un producte." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Albarà i Ordre de lliurament" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origen" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Per fer" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Política d'enviament" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Document del moviment al client." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "L'import sense impostos." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:571 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." msgstr "" +"Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda " +"de venda." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -1332,7 +1426,7 @@ msgstr "Producte" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturació" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1354,6 +1448,13 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Indica l'estat del pressupost o comanda de venda. \n" +"L'estat d'excepció s'estableix automàticament quan es produeix una operació " +"de cancel·lació en la validació de factura (excepció de factura) o en el " +"processament de l'albarà (excepció d'enviament).\n" +"L'estat 'Esperant planificació' s'estableix quan es confirma la factura, " +"però està esperant que el planificador l'activi en la data de \"Data " +"ordenada\"." #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1384,7 +1485,7 @@ msgstr "UdM del producte" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1396,11 +1497,12 @@ msgstr "Comanda" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Ignora excepció" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1410,6 +1512,10 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"En funció del control de facturació de les comandes de venda, la factura pot " +"estar basada en les quantitats enviades o venudes. Per tant, una comanda de " +"venda pot generar una factura o un albarà tan aviat com sigui confirmada pel " +"comercial." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1116 @@ -1418,6 +1524,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"Preveu vendre %.2f %s però només %.2f %s estan disponibles!\n" +"L'estoc real és %.2f %s. (sense reserves)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1427,12 +1535,12 @@ msgstr "Estats" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_continguts" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència del client" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1445,6 +1553,7 @@ msgstr "Total" #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No s'ha definit un diari de vendes per a aquesta companyia: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 @@ -1453,30 +1562,33 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Depenent de la configuració de la ubicació de sortida, el moviment entre la " +"zona de sortida i el client es realitza a través de l'ordre de lliurament de " +"forma manual o automàtica." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "No es pot eliminar una línia de comanda de venda que està %s!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Realitza factures" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Per facturar" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Data en la qual es confirma la comanda de venda." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1485,17 +1597,17 @@ msgstr "" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Data factura" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "L'import a facturar per endavant." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1508,6 +1620,8 @@ msgstr "Excepció de factura" msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." msgstr "" +"Aquesta és la llista d'albarans que han estat generats per a aquesta comanda " +"de venda." #. module: sale #: help:sale.installer,sale_margin:0 @@ -1515,6 +1629,8 @@ msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." msgstr "" +"Indica el marge de rendibilitat mitjançant el càlcul de la diferència entre " +"el preu unitari i el preu de cost." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1532,7 +1648,7 @@ msgstr "Total net :" #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lada" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1546,24 +1662,24 @@ msgstr "Tenda" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Data de confirmació" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "Vendes per mes" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1045 @@ -1575,6 +1691,11 @@ msgid "" "\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Heu seleccionat una quantitat de %d unitats.\n" +"Però no és compatible amb l'embalatge seleccionat.\n" +"Aquí teniu una proposta de quantitats d'acord amb aquest embalatge:\n" +"\n" +"EAN: %s Quantitat: %s Tipus de ul: %s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1584,7 +1705,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda de venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1599,6 +1720,10 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"L'albarà es crea tan aviat com es confirma la comanda de venda, alhora que " +"l'ordre de proveïment. Representa l'assignació dels components de la comanda " +"de venda. Hi ha un albarà per línia de la comanda de venda que evoluciona " +"amb la disponibilitat dels components." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1613,13 +1738,13 @@ msgstr "Confirma" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendes per categoria de producte últims 90 dies" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1636,7 +1761,7 @@ msgstr "Línies de la comanda de venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Temps inicial d'entrega" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1651,7 +1776,7 @@ msgstr "Enviament complet" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1660,11 +1785,14 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"La política d'enviament s'utilitza per configurar la comanda si s'ha de " +"lliurar tan aviat com sigui possible quan un producte està disponible o heu " +"d'esperar a que tots els productes estiguin disponibles." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 @@ -1675,6 +1803,11 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"No podeu crear la factura a partir d'aquesta línia de comanda de venda per " +"les següents raons:\n" +"1. L'estat d'aquesta línia de la comanda de venda està en estat " +"\"esborrany\" o \"cancel·lada\".\n" +"2. La línia de la comanda de venda està facturada." #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1691,13 +1824,13 @@ msgstr "Factures" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 @@ -1707,11 +1840,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"Es crea automàticament una ordre de proveïment tan aviat com es confirma una " +"comanda de venda o es paga la factura. Provoca la compra i la producció de " +"productes segons les regles i els paràmetres de la comanda de venda. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "No facturada" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1727,7 +1863,7 @@ msgstr "Comercial" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Genera proveïment i facturació" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1747,7 +1883,7 @@ msgstr "Avança factura" #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat cancel·lada." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1767,22 +1903,32 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* L'estat 'Esborrany' s'estableix quan es crea la comanda de venda. " +" \n" +"* L'estat 'Confirmada' s'estableix quan es confirma la comanda de venda. " +" \n" +"* L'estat 'Excepció' s'estableix quan la comanda de venda té una excepció. " +" \n" +"* L'estat 'Realitzada' s'estableix quan les línies de la comanda de venda " +"s'han enviat. \n" +"* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix quan un usuari cancel·la la comanda de " +"venda." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "L'import dels impostos." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "Albarans" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1792,7 +1938,7 @@ msgstr "Vendes de producte" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "Data ordenada" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1809,7 +1955,7 @@ msgstr "Enviament directe" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Diaris de facturació" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1820,28 +1966,30 @@ msgstr "Producte avançat" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "Qtat enviada" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "La factura s'ha creat correctament!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:585 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" +"Primer heu de cancel·lar totes les factures relacionades amb aquesta comanda " +"de venda." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure Your Sales Management Application" -msgstr "" +msgstr "Configura la vostra aplicació de gestió de vendes" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 @@ -1851,7 +1999,7 @@ msgstr "Comanda de venda en procés" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Millora plantilla comanda de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 @@ -1863,7 +2011,7 @@ msgstr "Error" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Retard realització" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -1871,6 +2019,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Una ordre de proveïment per a cada línia de la comanda de venda i per a " +"cadascun dels components." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -1880,24 +2030,24 @@ msgstr "Assigna" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Data de comanda" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Comanda de venda confirmada a facturar" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "No podeu eliminar comanda(es) de venda que ja han estat confirmades!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat canviada a estat esborrany." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1917,23 +2067,23 @@ msgstr "Tanca" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Lliurat" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1115 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "No hi ha estoc suficient!" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Layout Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüencia plantilla" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -1944,11 +2094,16 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"Si teniu més d'una tenda on veneu els productes de la vostra companyia, " +"podeu crear-les i gestionar-les des d'aquí. Cada vegada que codifiqueu un " +"nou pressupost o comanda de venda, ha d'estar vinculat a una tenda. La tenda " +"també defineix des de quin magatzem seran lliurats els productes per a cada " +"venda." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Indica que una factura ha estat pagada." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1959,12 +2114,13 @@ msgstr "Descripció" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" +"Afegeix dates de realització, sol·licitud i efectiu en comandes de venda." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1976,12 +2132,12 @@ msgstr "Client" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Bestreta" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1989,11 +2145,13 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"Permet agrupar i facturar els vostres albarans d'acord a diferents tipus de " +"facturació: diària, setmanal, etc." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: sale #: view:sale.shop:0 @@ -2003,18 +2161,18 @@ msgstr "Comptabilitat" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Passos per lliurar una comanda de venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Cerca comanda de venda" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud comanda de venda" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2027,6 +2185,8 @@ msgstr "Termini de pagament" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" +"Proporciona algunes funcionalitats per millorar la plantilla dels informes " +"de comandes de vendes." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2037,6 +2197,12 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de " +"venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena " +"per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). " +"Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes " +"encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu " +"d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2053,7 +2219,7 @@ msgstr "Enviada" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index bbf3c806620..eeeeb184225 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -114,7 +113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " -"esta lista si factura desde albaranes de entrega o si factura pedidos de " +"esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " "venta completos." #. module: sale @@ -573,13 +572,13 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" -"Incoterm que significa 'Términos de Comercio Internacional \"implica una " +"Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección factura" +msgstr "Dirección de factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -832,7 +831,7 @@ msgstr "" " - Gastos de envío\n" " * El tablero para el comercial incluye:\n" " * Sus presupuestos abiertos\n" -" * Las 10 mejoras ventas del mes\n" +" * Las 10 mejores ventas del mes\n" " * Estadísticas de casos\n" " * Gráfico de las ventas por producto\n" " * Gráfico de los casos por mes\n" @@ -959,7 +958,7 @@ msgstr "Ventas por empresa" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto que realiza el pedido" +msgstr "Contacto del pedido" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice @@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Política de facturación" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta." +msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move @@ -1292,7 +1291,7 @@ msgstr "Pagado" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análisis ventas" +msgstr "Análisis de ventas" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -2198,7 +2197,7 @@ msgid "" "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El " -"análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes " +"análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes " "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este " "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si " "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " diff --git a/addons/sale/i18n/ro.po b/addons/sale/i18n/ro.po index d14c929c5d7..7fa1bd9dcfa 100644 --- a/addons/sale/i18n/ro.po +++ b/addons/sale/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 04:50+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" -"Ordinele de vânzare vă ajută să gestionaţi oferte şi comenzi de la clientii " +"Comenzile de vânzare vă ajută să gestionaţi oferte şi comenzi de la clientii " "dumneavoastră. OpenERP sugerează să începeţi prin crearea unei oferte. Odată " "ce este confirmată, oferta va fi convertită într-o Comandă de vânzări. " "OpenERP poate manipula mai multe tipuri de produse, astfel încât o comandă " @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recreează ambalarea" +msgstr "Recreează livrarea" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -512,6 +512,7 @@ msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curentă de vânzări." #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." msgstr "" +"Îmbunătățește nucleul Aplicație de Vânzări cu funcționalități adiționale." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Vânzări factura deschisă" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "Linie ordin de vânzare" +msgstr "Linie comandă de vânzare" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -872,8 +873,8 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" -"Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acest ordin de " -"vânzări. Acelaşi ordin de vânzare poate să fi fost facturat în mai multe " +"Aceasta este lista de facturi ce au fost generate pentru acestă comandă de " +"vânzări. Aceeași comandă de vânzare poate să fi fost facturată în mai multe " "rânduri (pe linie, de exemplu)." #. module: sale @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Numele şi adresa contactului care a solicitat comandă sau ofertă." #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" msgstr "" -"Nu poti anula o linie de comandă de vânzări care a fost deja facturată!" +"Nu poți anula o linie de comandă de vânzări care a fost deja facturată!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -953,7 +954,7 @@ msgstr "Calculează" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vânzări dupa Partener" +msgstr "Vânzări după Partener" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Eroare !" #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nu se poate anula ordinul de vânzare!" +msgstr "Nu se poate anula comanda de vânzare!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1313,10 +1314,10 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" -"Vânzătorul creează o factură manual, în cazul în care vânzările politica de " -"livrare ordine de vânzare este 'Livrare şi Manual în curs de desfăşurare'. " -"Factura este creată în mod automat în cazul în care politica de livrare " -"este 'Plata înainte de livrare'." +"Vânzătorul creează o factură manual, în cazul în care politica de expediere " +"din comanda de vânzare este 'Livrare şi Facturare manuală'. Factura este " +"creată în mod automat în cazul în care politica de expediere este 'Plata " +"înainte de livrare'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "Ordin de vânzare" +msgstr "Comandă de vânzare" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgid "" "evolves with the availability of parts." msgstr "" "Formularul Listă Preluare este creat de îndată ce comanda de vânzări este " -"confirmată, în acelaşi timp cu ordinul de aprovizionare. Ea reprezintă " +"confirmată, în acelaşi timp cu comanda de aprovizionare. Ea reprezintă " "atribuirea de piese/părţi la comandă de vânzări. Este o listă de preluare " "prin linie de comandă de vânzări, care evoluează cu disponibilitatea " "pieselor/părţilor." @@ -1806,11 +1807,11 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" -"Factura nu poate fi creată pentru această Linie Comandă de Vânzări din cauza " -"la unul din următoarele motive:\n" +"Factura nu poate fi creată pentru această Linie de Comandă de Vânzări din " +"cauza la unul din următoarele motive:\n" "1. Starea aceastei linii comandă de vânzări este fie \"ciornă\" sau " -"\"anulează\"!\n" -"2. Linie Comandă de Vânzări este facturată!" +"\"anulată\"!\n" +"2. Linie de Comandă de Vânzări este facturată!" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1843,8 +1844,8 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" -"Un ordin de aprovizionare este creat automat, de îndată ce o comandă de " -"vânzări este confirmată sau factura este plătită. Ea conduce achizitia si " +"O comandă de aprovizionare este creată automat, de îndată ce o comandă de " +"vânzări este confirmată sau factura este plătită. Ea conduce achiziția și " "producţia produselor după norme şi la parametrii comenzii de vânzări. " #. module: sale @@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr "Valoarea taxei." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "Ambalaje" +msgstr "Pachete" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 @@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr "Factura dvs. a fost creată cu succes!" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" -"Trebuie să anulaţi mai întâi toate facturile anexate la aceast ordin de " +"Trebuie să anulaţi mai întâi toate facturile anexate la această comandă de " "vânzare." #. module: sale @@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr "Comenzi de vânzare în curs" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "Îmbunătăţirea aspectului Ordinului de vânzare" +msgstr "Îmbunătăţirea aspectului Comenzii de vânzare" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" -"Un ordin de aprovizionare pentru fiecare linie de comandă de vânzări şi " +"O comandă de aprovizionare pentru fiecare linie de comandă de vânzări şi " "pentru fiecare dintre componente." #. module: sale @@ -2044,13 +2045,13 @@ msgstr "Comandă de vânzări confirmată a fi facturată." #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "Nu se poate şterge Ordinul(e) de vânzare, care are deja confirmare!" +msgstr "Nu se poate șterge Comanda(e) de vânzare, care are deja confirmare!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Ordinul de vânzare '%s' a fost stabilit la starea de ciornă." +msgstr "Comanda de vânzare '%s' a fost stabilită la starea de ciornă." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -2097,10 +2098,10 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" -"Dacă aveţi mai mult de un magazin pentru revanzarea produselor companiei " -"dumneavoastră, puteţi crea şi gestiona aceasta de aici. Ori de câte ori va " +"Dacă aveţi mai mult de un magazin pentru revânzarea produselor companiei " +"dumneavoastră, puteți crea și gestiona aceasta de aici. Ori de câte ori va " "înregistra o ofertă nouă sau comandă de vânzări, trebuie să fie asociată " -"unui magazin. Magazin defineşte, de asemenea, depozitul de la care produsele " +"unui magazin. Magazin definește, de asemenea, depozitul de la care produsele " "vor fi livrate pentru fiecare vânzare." #. module: sale @@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr "Paşi pentru a livra o comandă de vânzări" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "Cauta comandă de vânzări" +msgstr "Caută comandă de vânzări" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -2188,6 +2189,8 @@ msgstr "Termen de plată" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" +"Oferă câteva facilități de îmbunătățire a aspectului raportului Comenzii de " +"Vânzare" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/bg.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/bg.po index c42416478e0..ca86341b839 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/bg.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 08:29+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 @@ -33,8 +33,12 @@ msgid "" " The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Модулът base е за управление на аналитична дистрибуция и поръчки за " +"продажби.\n" +" " #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" diff --git a/addons/sale_layout/i18n/bg.po b/addons/sale_layout/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..98c52671d75 --- /dev/null +++ b/addons/sale_layout/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Междинна сума" + +#. module: sale_layout +#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n" +"\n" +" It gives you the possibility to\n" +" * order all the lines of a sales order\n" +" * add titles, comment lines, sub total lines\n" +" * draw horizontal lines and put page breaks\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Disc. (%)" +msgstr "Отстъка (%)" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Единична цена" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Поръчка N°" + +#. module: sale_layout +#: field:sale.order,abstract_line_ids:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Редове от поръчка" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Отстъпка (%)" + +#. module: sale_layout +#: field:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Layout Type" +msgstr "Тип на подредбата" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Seq." +msgstr "Посл." + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "UoM" +msgstr "Мерни единици" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#. module: sale_layout +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Означението на поръчката трябва да бъде уникално!" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Manual Description" +msgstr "Ръчно описание" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Our Salesman" +msgstr "Нашия търговец" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Automatic Declaration" +msgstr "Автоматична декларация" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Редове на фактурата" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Запитване N°" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "VAT" +msgstr "ДДС" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoice" +msgstr "Създаване на фактура" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Адрес за фактура:" + +#. module: sale_layout +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information +msgid "Sale Order Layout" +msgstr "" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Page Break" +msgstr "Нова страница" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Дата на поръчка" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адрес за доставка :" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Данъци" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Нето общо :" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Тел. :" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Total :" +msgstr "Общо :" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Условия за плащане" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "История" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order Lines" +msgstr "Редове от поръчка за продажба" + +#. module: sale_layout +#: selection:sale.order.line,layout_type:0 +msgid "Separator Line" +msgstr "Разделителна линия" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Ваша референция" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата на оферта" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty" +msgstr "К-во" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Области" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales order lines" +msgstr "Редове от поръчки за продажба" + +#. module: sale_layout +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1 +msgid "Order with Layout" +msgstr "" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Допълнителна информация" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Данъци :" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Факс:" + +#. module: sale_layout +#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Нареждане за продажба" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Ред от поръчка" + +#. module: sale_layout +#: report:sale.order.layout:0 +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +#. module: sale_layout +#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" + +#. module: sale_layout +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Движения на стоки" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/bg.po b/addons/sale_mrp/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..83839ccaf32 --- /dev/null +++ b/addons/sale_mrp/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:45+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Sales Reference" +msgstr "Отпратка кум продажби" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "Нареждане за производство" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides facility to the user to install mrp and sales " +"modules\n" +" at a time. It is basically used when we want to keep track of " +"production\n" +" orders generated from sales order.\n" +" It adds sales name and sales Reference on production order\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Sales Name" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information +msgid "Sales and MRP Management" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Indicate the name of sales order." +msgstr "" diff --git a/addons/share/i18n/ca.po b/addons/share/i18n/ca.po index 870dd000a66..35c6d1a9cda 100644 --- a/addons/share/i18n/ca.po +++ b/addons/share/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:54+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:58+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "comparteix.assistent.resultat.línia" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285 #, python-format msgid "Sharing access could not be setup" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut configurar l'accés compartit" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 diff --git a/addons/stock/i18n/bg.po b/addons/stock/i18n/bg.po index bf2db3a8b7a..fca75d51304 100644 --- a/addons/stock/i18n/bg.po +++ b/addons/stock/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-23 08:07+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-24 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Свързани местонахождения ако са зададе #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Сложете в нов пакет" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Складов дневник" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Входящи" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Доставяне/Получаване на продукти" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Неприложим" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Произход" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Идентификация на пакет" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -240,18 +240,18 @@ msgstr "" #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" -msgstr "Препратка" +msgstr "Означение" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Продукти за обработка" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Партньор" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Валута в която е цената за единица" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Партида от продукция" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории мерни единици" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Реална складова стойност" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Закъснение (Дни)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "В Кол." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "Няма продукти в това местонахождение" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Изход на местонахождение" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Раздели на" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Валута за средна цена" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Етикети на артикули" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за движение" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Конторл на наличности" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Допълнителна информация" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение / Продукт" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 @@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "Информация за движение" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Изходящ" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Продажби и поръчки" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line @@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Вход на местонахождение" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Дата на поръчка" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Периодично (ръчно)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Обединяване на наличности" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Планирана дата" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Спешно" #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -859,6 +859,10 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Оставете празно ако произвеждате на мястото, където са необходими готовите " +"продукти. Поставете местоположение ако произвеждате на определено място. " +"Това може да е местоположението на партньор ако производтсвото е чрез " +"подизпълнители." #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Месец-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -929,7 +933,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 @@ -946,7 +950,7 @@ msgstr "Местонахождение на продукция" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Адрес на партньор" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Автор" #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Порчъка за доставка" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in @@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "Ръчна операция" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Доставчик" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1037,12 +1041,12 @@ msgstr "Очаквана дата за транспортиране" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Няма налични" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Номер на партида" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "Местонахождение на партньор" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Общо количество" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Внесете на настоящята наличност на продукт от друго местонахождение" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1138,6 +1142,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"За настоящия продукт, местонахождението на този запас място ще се използва, " +"вместо това по подразбиране, като източник на място за склад се движи, " +"генерирани от поръчки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 @@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Забранена операция" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1320,7 +1327,7 @@ msgstr "Местонахождение на клиент" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Невалидно действие !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 @@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Приета" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1382,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на поръчка" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -1456,12 +1463,12 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Частичен" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1479,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 @@ -1525,7 +1532,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "Създадени свижения" +msgstr "Създадени движения" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 @@ -1540,7 +1547,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Неизпълнени поръчки" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1551,7 +1558,7 @@ msgstr "Своства на дублиращо местонахождение" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Локализация" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots @@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr "Дата" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -1612,7 +1619,7 @@ msgstr "Обединяването е ползволено само за нал #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track @@ -1633,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Склад" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 @@ -1647,7 +1654,7 @@ msgstr "Не може да премахнете ред от партида !" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Продукти за брак" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 @@ -1723,7 +1730,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Себестойност" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1734,7 +1741,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Създаване на фактура" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1774,12 +1781,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Планиран срок (дни)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Цена" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1808,7 +1815,7 @@ msgstr "Получено к-во" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Вътрешно означение" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1822,7 +1829,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на наличности" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 @@ -1872,12 +1879,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Складируеми" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "В реално време (автоматично)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 @@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Прилагане" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1901,7 +1908,7 @@ msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "Местонахоцдение на наличност" +msgstr "Местонахоцдение на наличността" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1920,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" -msgstr "" +msgstr "Входящ продукт" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1944,12 +1951,12 @@ msgstr "Сметка на входящ склад" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Складово стопанство" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Частична доставка" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Автоматично не се добавя стъпка" #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "Product " -msgstr "" +msgstr "Продукт " #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -1987,7 +1994,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2003,7 +2010,7 @@ msgstr "Липси на наличност" #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Мерна единица" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 @@ -2039,12 +2046,12 @@ msgstr "Проследяване на движение" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновяване" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Пращане в проект" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form @@ -2055,7 +2062,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Други" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 @@ -2066,34 +2073,34 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Частично товарене" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Бракуван" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Продукти " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "Проследяване на входящи фактури" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Табло Склад" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Бъдещо количесто" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2139,7 +2146,7 @@ msgstr "Продукти" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Промени цена" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2184,7 +2191,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Движение" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 @@ -2251,13 +2258,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Създаване" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr "Важност" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Източник" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2557 @@ -2313,7 +2320,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result @@ -2324,7 +2331,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Мерни единици" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2334,7 +2341,7 @@ msgstr "Определено местонохождение" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -2400,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Получаване на продукти" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 @@ -2408,7 +2415,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Доставка на продукти" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2424,12 +2431,12 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Дата на завършване" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 @@ -2455,7 +2462,7 @@ msgstr "Наличности" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Да се направи" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2471,13 +2478,13 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Мерна единица" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 @@ -2507,6 +2514,8 @@ msgstr "Запълване на наличност" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една " +"и съща категория." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -2557,12 +2566,12 @@ msgstr "Указване за налично" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Адрес за контакт" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Недостатъчни количества" +msgstr "Неизпълнена пръчка" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -2635,7 +2644,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Отвори продукт" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2646,7 +2655,7 @@ msgstr "До" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Обработка" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 @@ -2658,7 +2667,7 @@ msgstr "Име на ревизия" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Складове" +msgstr "Склад" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2695,7 +2704,7 @@ msgstr "Готово" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Промени стандартна цена" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -2728,7 +2737,7 @@ msgstr "Не е спешно" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се направи" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -2739,7 +2748,7 @@ msgstr "Складове" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Отговорен" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 @@ -2795,7 +2804,7 @@ msgstr "Продукт" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Фактуриране" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2237 @@ -2823,23 +2832,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Използвани продукти" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1646 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "Недостатъчна наличност в партидата!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "Десен партньор" +msgstr "Подходящ партньор" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "Адреси" +msgstr "Адрес" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2861,7 +2870,7 @@ msgstr "Доставчици" #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Обща стойност" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form @@ -2909,7 +2918,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Нареждане" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -2931,7 +2940,7 @@ msgstr "Счетоводни записи" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 @@ -2964,7 +2973,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Местоназначение" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -2983,12 +2992,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:383 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "Бъдеща продукция" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "За фактуриране" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 @@ -3026,7 +3035,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" -msgstr "" +msgstr "Съобщение !" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3042,7 +3051,7 @@ msgstr "Партида от наличност" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Причина" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3079,7 +3088,7 @@ msgstr "Потребителска грешка" #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" -msgstr "Добре" +msgstr "Ok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3127,7 +3136,7 @@ msgstr "Искате ли да обедините тези наличности #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отказанa" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3172,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 @@ -3246,7 +3255,7 @@ msgstr "Сродно товарене" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Общо изходящо количество" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 @@ -3266,7 +3275,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Категория на продукта" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74 diff --git a/addons/stock/i18n/ca.po b/addons/stock/i18n/ca.po index 6f4544680c9..0aa402ddd81 100644 --- a/addons/stock/i18n/ca.po +++ b/addons/stock/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:29+0000\n" -"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -25,13 +24,14 @@ msgstr "Lots de seguiment de sortida" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" -msgstr "" +msgstr "Estoc ups càrrega" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" +"No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -43,46 +43,46 @@ msgstr "Ubicació encadenada si fixa" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Posa en un paquet nou" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acció" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Traçabilitat cap amunt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "Últim inventari de productes" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Avui" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "Número de revisió" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" -msgstr "" +msgstr "Moviments productes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi moviments" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 @@ -90,6 +90,8 @@ msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" +"Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie " +"del fabricant." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -98,11 +100,15 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes " +"disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan " +"realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell " +"actual d'estoc d'un producte." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -134,12 +140,14 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en " +"funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "UdM" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventaris físics" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Diari d'estocs" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Entrant" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -179,18 +187,22 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà " +"en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes " +"d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Envia/Rebre productes" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -207,33 +219,36 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la " +"primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "No aplicable" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "Una altra referència o número de sèrie." #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Orígen" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "No factura" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificació del paquet" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Referència" #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Productes a processar" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -260,17 +275,21 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a " +"realitzar un inventari físic real." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" -msgstr "" +msgstr "Divideix línies" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat " +"realitzat!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 @@ -278,7 +297,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -302,13 +321,13 @@ msgstr "Empresa" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "No facturació" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -320,17 +339,17 @@ msgstr "Lot de producció" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories d'unitats de mesura" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Codi per a Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Moviments per a aquest paquet" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -367,12 +386,12 @@ msgstr "Valor estoc real" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Retard (dies)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Acció traçabilitat " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -400,24 +419,25 @@ msgstr "Reservat" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Data prevista" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Albarà de sortida" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" +"Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "En quantitat" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 @@ -434,12 +454,12 @@ msgstr "Ubicació sortida" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Divideix en" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Moneda per a preu mitjà" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -448,6 +468,10 @@ msgid "" "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà " +"en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a " +"la categoria del producte." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -459,22 +483,22 @@ msgstr "Tipus d'ubicació" #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes articles" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de moviments" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre lots de producte" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -490,11 +514,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció " +"disponible als magatzems de la companyia." #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Historial moviments (moviments fills)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1984 @@ -503,6 +529,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -514,13 +542,13 @@ msgstr "Albarans interns" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació destí" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -547,11 +575,16 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres " +"clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista " +"utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes " +"a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp " +"origen)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Control d'inventari" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -563,18 +596,18 @@ msgstr "Informació addicional" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Ubicació / Producte" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Recepció" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència addicional" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -587,6 +620,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen " +"aquest producte i van a una ubicació del client." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -596,6 +631,11 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació " +"d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar " +"pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris " +"d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, " +"embalatge, etc." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -617,12 +657,12 @@ msgstr "Informació moviment" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Sortida" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -630,12 +670,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Paquets" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -645,7 +685,7 @@ msgstr "Vendes & Compres" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -671,12 +711,12 @@ msgstr "Destinatari" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura d'ubicacions" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line @@ -689,6 +729,9 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable " +"on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es " +"processin." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking @@ -1152,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "està en estat esborrany." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1401,6 +1444,15 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es " +"confirmi.\n" +"* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n" +"* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n" +"* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui " +"disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos " +"Obtenir_sota_comanda).\n" +"* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n" +"* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 @@ -1439,6 +1491,12 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n" +" Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha " +"trobat els productes.\n" +" Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n" +" Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n" +"L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -2517,6 +2575,10 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà " +"en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes " +"d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3507,6 +3569,11 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n" +" Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n" +" Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n" +" Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n" +"L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre." #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -3788,6 +3855,10 @@ msgid "" "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels " +"assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà " +"en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de " +"la categoria del producte." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po index 856fdbe2caf..5ffb0459602 100644 --- a/addons/stock/i18n/es.po +++ b/addons/stock/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:31+0000\n" -"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Hoy" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "Número revisión" +msgstr "Número de revisión" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 @@ -142,8 +141,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" -"Esta es la lista de albaranes de salida que deben de ser preparados, en " -"función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." +"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función " +"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -190,9 +189,9 @@ msgid "" "product." msgstr "" "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será " -"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos " -"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." +"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +"en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +"esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 @@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "Albarán de salida" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí" +msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí." #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -470,9 +469,9 @@ msgid "" "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será " -"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -"definida en la categoría del producto." +"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +"en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en " +"la categoría del producto." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "Tipo de ubicación" #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida." +msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels @@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "" "existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por " "el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de " "existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, " -"etc" +"etc." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Información de movimiento" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "De salida" +msgstr "Salida" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "es consumido con" #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" -"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción" +"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 @@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Ubicación de entrada" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "Fecha de orden" +msgstr "Fecha de la orden." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Ubicación de producción" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "Dirección de empresa" +msgstr "Dirección de la empresa." #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días." #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación" +msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr "Cancelar disponibilidad" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento" +msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento." #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "Dirección dueño" +msgstr "Dirección propietario" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1914,10 +1913,10 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" -"El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los " +"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los " "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera " "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de " -"su inventario." +"la gestión de su inventario." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2013,9 +2012,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples " -"almacenes, y varias localizaciones estructuradas.\n" -"Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es de gran " -"potencia y flexible:\n" +"almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n" +"Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y " +"flexible:\n" "* Historial de movimientos y planificación,\n" "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n" @@ -2030,8 +2029,8 @@ msgstr "" " * Compras en excepción\n" " * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de " "barras semanal por día)\n" -" * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto previsto " -"(gráfico de barras semanal por día)\n" +" * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de " +"barras semanal por día)\n" " " #. module: stock @@ -2358,7 +2357,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de " "compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los " -"productos que está esperando. Una vez recibida el albarán, puede filtrar " +"productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar " "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de " "compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los " "botones a la derecha de cada línea." @@ -2451,15 +2450,15 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" -"Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. " -"OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, " -"etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones " -"virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los " -"consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de " -"stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, " -"si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la " -"ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser " -"realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales." +"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y " +"organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, " +"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y " +"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock " +"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada " +"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. " +"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos " +"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe " +"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr "Mes" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "Fecha de realización" +msgstr "Fecha de realización." #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 @@ -2741,9 +2740,9 @@ msgid "" "product." msgstr "" "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será " -"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos " -"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." +"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +"en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +"esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -2776,6 +2775,8 @@ msgstr "Cantidad (UdV)" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este " +"lote." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2900,9 +2901,9 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" -"(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para " -"filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para " -"la fecha 'Hasta')" +"(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para " +"filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en " +"el campo fecha 'Hasta'.)" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -3143,7 +3144,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se " "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas " -"en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de " +"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de " "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones " "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística " "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma " @@ -3587,6 +3588,11 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias " +"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = " +"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n" +"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá " +"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -3791,7 +3797,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" -msgstr "Retraso productos de salida" +msgstr "Retraso albaranes salida" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 @@ -3927,9 +3933,9 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" -"Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede " +"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede " "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel " -"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos." +"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -4084,9 +4090,9 @@ msgid "" "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será " -"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -"cuenta de la categoría del producto." +"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +"en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la " +"categoría del producto." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index 66aae224990..aa8330c41c9 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:44+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Заказ на доставку" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" -msgstr "" +msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr "Перемещения для этой партии изделий" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" -msgstr "" +msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 diff --git a/addons/stock_location/i18n/bg.po b/addons/stock_location/i18n/bg.po index 228dd17a73e..eee215f7818 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/bg.po +++ b/addons/stock_location/i18n/bg.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:34+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на стоки" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Трансфер" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path @@ -40,15 +40,14 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "Автоматично не се добавя стъпка" +msgstr "Не се добавя автоматично стъпка стъпка" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Местонахождение източник" @@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 @@ -91,13 +90,13 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Състояние на фактура" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 @@ -129,27 +128,27 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone msgid "Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "Пакетажна зона" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b msgid "Gate B" -msgstr "" +msgstr "Врата B" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a msgid "Gate A" -msgstr "" +msgstr "Врата А" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Купи" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -159,12 +158,12 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона за изпращане" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение на наличности" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -175,12 +174,12 @@ msgstr "" #: field:product.pulled.flow,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistics Flows" -msgstr "" +msgstr "Логистичен поток" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 @@ -190,7 +189,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Продукция" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -205,13 +204,13 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес на партньор" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "За фактуриране" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Type of Procurement" -msgstr "" +msgstr "Тип на снабдяване" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 @@ -319,14 +318,14 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: stock_location #: help:product.product,path_ids:0 msgid "" "These rules set the right path of the product in the whole location tree." msgstr "" -"Тези правила задават правилния път на продукта в цялото дърво на " +"Тези правила задават правилния път на продукта в цялото сърво на " "местонахожденията" #. module: stock_location @@ -338,18 +337,18 @@ msgstr "Ръчна операция" #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: field:product.pulled.flow,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Procure Method" -msgstr "" +msgstr "Метод на снабдаване" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,picking_type:0 #: field:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "Вид на транспортиране" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -378,13 +377,13 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "контрол по качеството" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Неприложим" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,delay:0 @@ -415,15 +414,14 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Снабдаване" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Местонахождения цел" @@ -438,17 +436,17 @@ msgstr "Автоматично движение" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Доставяне на стоки" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Вид действие" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -461,7 +459,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "Обработка на нареждане" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 @@ -469,6 +467,8 @@ msgid "Operation" msgstr "Операция" #. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" msgstr "Пътища на местонахождения" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Пътища на местонахождения" #: field:product.pulled.flow,journal_id:0 #: field:stock.location.path,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 @@ -489,4 +489,4 @@ msgstr "" #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Фактурирани" diff --git a/addons/stock_location/i18n/es.po b/addons/stock_location/i18n/es.po index fbf53bba4cc..463d59d9ef8 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/es.po +++ b/addons/stock_location/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:32+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:21+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Envío mercancías" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled Paths" -msgstr "Caminos arrastrados" +msgstr "Rutas arrastradas" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 @@ -48,7 +49,6 @@ msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicación origen" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "Ubicación usada como ubicación destino al abastecer" +msgstr "Ubicación usada como ubicación destino al abastecer." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information msgid "Warehouse Locations Paths" -msgstr "Caminos en las ubicaciones de almacén" +msgstr "Rutas en las ubicaciones de almacén" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "" "\n" "Este módulo complementa la aplicación Almacén, añadiendo soporte para cada " "producto,\n" -"ruta de localización, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada " -"y Salida.\n" +"ruta de ubicación, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada y " +"Salida.\n" "\n" "Normalmente, esto se podría utilizar para:\n" "* Gestión de las cadenas de fabricación de productos\n" @@ -344,8 +344,8 @@ msgstr "" "de entrada en sus Ubicaciones, pero estas no pueden ser refinadas por " "producto.\n" "\n" -"Una especificación de flujo de entrada indica qué localización está " -"encadenada con qué ubicación, y con\n" +"Una especificación de flujo de entrada indica qué ubicación está encadenada " +"con qué ubicación, y con\n" "qué parámetros. Tan pronto como una cantidad determinada de productos se " "mueve de la ubicación de origen,\n" "un movimiento encadenado de forma automática configurado de acuerdo con los " @@ -522,7 +522,6 @@ msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" @@ -568,6 +567,8 @@ msgid "Operation" msgstr "Operación" #. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" msgstr "Rutas de ubicaciones" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ca.po b/addons/stock_planning/i18n/ca.po index 78871bc6dbe..be45eb77efd 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ca.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 00:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -113,7 +114,7 @@ msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "" @@ -182,7 +183,7 @@ msgid "Current Period Situation" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "" @@ -297,8 +298,8 @@ msgid "This User Period3" msgstr "" #. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 -#: view:stock.planning.sale.prevision:0 msgid "Stock Planning" msgstr "" @@ -348,14 +349,17 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 -#: field:stock.planning.sale.prevision,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "" #. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 -#: field:stock.planning.sale.prevision,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "" @@ -376,6 +380,9 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "" @@ -396,8 +403,7 @@ msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.planning,name:0 -#: field:stock.planning.sale.prevision,name:0 +#: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "" @@ -426,7 +432,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 @@ -470,7 +476,7 @@ msgid "Procurement created in MPS by user: " msgstr "" #. module: stock_planning -#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "" @@ -481,7 +487,7 @@ msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "" @@ -536,13 +542,15 @@ msgid "Per User :" msgstr "" #. module: stock_planning -#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_prevision +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 -#: field:stock.planning.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "" @@ -578,7 +586,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 -#: field:stock.planning.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "" @@ -604,7 +612,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "" @@ -622,7 +629,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 -#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "" @@ -993,8 +1000,7 @@ msgid "General Info" msgstr "" #. module: stock_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_prevision_form -#: view:stock.planning.sale.prevision:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "" @@ -1075,7 +1081,6 @@ msgid "Product UoM Category" msgstr "" #. module: stock_planning -#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "" @@ -1091,7 +1096,7 @@ msgid "Product UoS Category" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.planning.sale.prevision,product_qty:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "" @@ -1111,7 +1116,7 @@ msgid "Done" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.planning.period,period_ids:0 +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "" @@ -1128,16 +1133,21 @@ msgid "Cancel" msgstr "" #. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: stock_planning -#: selection:stock.planning.sale.prevision,state:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "" #. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "" @@ -1312,7 +1322,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 -#: field:stock.planning.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "" @@ -1350,8 +1360,10 @@ msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "" #. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 -#: field:stock.planning.sale.prevision,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "" @@ -1365,7 +1377,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.planning.sale.prevision,product_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "" @@ -1406,7 +1418,7 @@ msgid "Calculate Sales History" msgstr "" #. module: stock_planning -#: field:stock.planning.sale.prevision,product_amt:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "" @@ -1435,6 +1447,9 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ru.po b/addons/stock_planning/i18n/ru.po index 33191d14864..01e00123c9c 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" -msgstr "tock.period.createlines" +msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/tr.po b/addons/stock_planning/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..a464107d408 --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,1472 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Copmany Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Requisition history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Initial Stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warhouse'." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid " Confirmed In Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 +msgid "This Department" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid " Incoming Left: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 +#, python-format +msgid "Pick List " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid " Creation Date: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#, python-format +msgid "Manual planning for " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Confirmed Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#, python-format +msgid "Procurement created in MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Already Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Expected Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " +"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" +"\n" +"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" +"\n" +"Terms used in the module:\n" +"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +"the Period.\n" +"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " +"produce for the Period.\n" +"\n" +"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " +"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +"values. \n" +"\n" +"Activity with this module is divided to three steps:\n" +"- Creating Periods. Mandatory step.\n" +"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +"useful for further planning.\n" +"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " +"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" +"\n" +"Periods\n" +"=======\n" +"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +"There are:\n" +"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " +"monthly periods.\n" +"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +"change the dates and change the State of period.\n" +"\n" +"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " +"Financial or other periods in the system.\n" +"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +"you wish to use different periods for different companies define them as you " +"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +"use such periods.\n" +"- When periods are created automatically their start and finish dates are " +"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " +"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " +"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " +"you create periods manually you have to take care about hours because you " +"can have incorrect values form sales or stock. \n" +"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +"results can be unpredictable.\n" +"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " +"periods results can be unpredictable.\n" +"\n" +"Sales Forecasts\n" +"===============\n" +"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " +"Forecasts\".\n" +"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " +"forecasts lines according to some parameters.\n" +"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " +"forms.\n" +"\n" +"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " +"products from selected Category, for selected Period and for selected " +"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +"settings of period before this one to created one.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +"manually using menus described bellow.\n" +"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " +"some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +"system takes one of them (no rule which of them).\n" +"\n" +"\n" +"Menus \"Sales Forecasts\"\n" +"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +"validation can save your data against any accidental changes. You can click " +"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +"\n" +"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +"price of the Product.\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +"table and system will count sale quantities according to these parameters. " +"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +"period, period before last and period year ago.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"\n" +"\n" +"Procurement Planning\n" +"====================\n" +"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" +"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +"lines according to some parameters.\n" +"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " +"module which allows to create procurement.\n" +"\n" +"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " +"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " +"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " +"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +"\n" +"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +"lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +"system creates lines for all products having forecast for selected Period " +"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" +"\n" +"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " +"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " +"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " +"Period. \n" +"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" +"\n" +"If after few tries you decide that you found correct quantities for " +"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +"\n" +"\n" +"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " +"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " +"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +"\n" +"\n" +"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " +"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +"have to click button \"Calculate Planning\".\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"How Stock Simulation field is calculated:\n" +"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +"before calculated.\n" +"When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +"Stock Simulation is calculated as follows:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out \n" +"\t+ Planned In\n" +"\n" +"When you calculate period next to current:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out of current Period \n" +"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period .\n" +"\n" +"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +"calculation of current Period are made a little bit different. First you " +"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +"means that you have to make planning and procurement for current Period " +"before this calculation (for Period next to current). \n" +"\n" +"When you calculate Period ahead:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period \n" +"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" +"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period.\n" +"\n" +"Periods before calculated means periods starting from current till period " +"before calculated.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- Remember to make planning for all periods before calculated because " +"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +"procurements few periods ahead.\n" +"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " +"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " +"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" +"- When you wish to work with different periods for some part of products " +"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " +"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +"correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +"periods for the same product, warehouse and company because results can be " +"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 +#, python-format +msgid "Requisition (" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " +"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " +"calculated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid " Already In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid " Minimum stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid " Confirmed In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecasted quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Product Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid " according to state:" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Stock Simulation: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Warehouse Forecast: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid " Planned In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"For period: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 +#, python-format +msgid "MPS(" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid "Pick created from MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "Stock and Sales Planning Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr "" diff --git a/addons/subscription/i18n/ca.po b/addons/subscription/i18n/ca.po index c5238c6b886..23073af58e5 100644 --- a/addons/subscription/i18n/ca.po +++ b/addons/subscription/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:33+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: subscription @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Avui" #: code:addons/subscription/subscription.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form diff --git a/addons/thunderbird/i18n/ca.po b/addons/thunderbird/i18n/ca.po index b89f1fbc6fc..c851795aa07 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/ca.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/ca.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 18:17+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: thunderbird @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Configura" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ometre" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,config_logo:0 @@ -155,3 +155,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aquest mòdul és necessari perquè funcioni correctament el complement " +"de Thunderbird.\n" +" El complement us permet arxivar correus electrònics i les seves dades " +"adjuntes als objectes OpenERP seleccionats.\n" +" Podeu seleccionar una empresa, una tasca, un projecte, un compte " +"analític, o qualsevol altre objecte\n" +" i adjuntar el correu electrònic seleccionat com a fitxer .eml en la " +"dada adjunta del registre seleccionat.\n" +" Podeu crear documents per a iniciatives CRM, candidat de RRHH i " +"projectes a partir dels correus electrònics seleccionats.\n" +"\n" +" " diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ca.po b/addons/users_ldap/i18n/ca.po index b1bd41cfde0..93ce99ccb0c 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/ca.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/ca.po @@ -8,121 +8,123 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:57+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: users_ldap #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per a aquest " +"usuari" #. module: users_ldap #: field:res.company,ldaps:0 msgid "LDAP Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres LDAP" #. module: users_ldap #: view:res.company:0 msgid "LDAP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 msgid "LDAP binddn" -msgstr "" +msgstr "binddn LDAP" #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,create_user:0 msgid "Create the user if not in database" -msgstr "" +msgstr "Crea l'usuari si no està en la base de dades." #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,user:0 msgid "Model used for user creation" -msgstr "" +msgstr "Model utilitzat per a la creació d'usuaris." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,company:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_server:0 msgid "LDAP Server address" -msgstr "" +msgstr "Adreça del servidor LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 msgid "LDAP Server port" -msgstr "" +msgstr "Port del servidor LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 msgid "LDAP base" -msgstr "" +msgstr "Base LDAP" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 msgid "LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya LDAP" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap msgid "res.company.ldap" -msgstr "" +msgstr "res.empresa.ldap" #. module: users_ldap #: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information msgid "Adds support for authentication by ldap server" -msgstr "" +msgstr "Afegeix suport per autenticació contra un servidor ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüència" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" #. module: users_ldap #: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information msgid "Authenticate users with ldap server" -msgstr "" +msgstr "Autentifica els usuaris amb un servidor LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,user:0 msgid "Model User" -msgstr "" +msgstr "Model usuari" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.usuaris" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 msgid "LDAP filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,create_user:0 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Crea usuari/a" diff --git a/addons/warning/i18n/ca.po b/addons/warning/i18n/ca.po index 2fb0732749f..d9cad1401f2 100644 --- a/addons/warning/i18n/ca.po +++ b/addons/warning/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 21:29+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de compra" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarà" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Avís quan compra aquest producte" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" -msgstr "" +msgstr "Alerta per a %s!" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Avís en la comanda de venda" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Error: Codi EAN no vàlid" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 @@ -225,14 +225,14 @@ msgstr "Missatge per a empaquetat d'estoc" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Comanda de venda" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia comanda de venda" diff --git a/addons/warning/i18n/es.po b/addons/warning/i18n/es.po index 2c8cfd091e4..9f91dbfe1b9 100644 --- a/addons/warning/i18n/es.po +++ b/addons/warning/i18n/es.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:04+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -113,7 +114,9 @@ msgstr "Factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event" -msgstr "Módulo para configuración de avisos en eventos" +msgstr "" +"Módulo para la configuración de avisos en eventos (cambios en los " +"formularios)" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Pedido de venta" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn:0 msgid "Stock Picking" -msgstr "Empaquetado de stock" +msgstr "Albarán de stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "Mensaje para factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event." -msgstr "Módulo para configuración de avisos en eventos" +msgstr "Módulo para configuración de avisos en eventos." #. module: warning #: view:res.partner:0 @@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 msgid "Message for Stock Picking" -msgstr "Mensaje para empaquetado de stock" +msgstr "Mensaje para albarán de stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner diff --git a/addons/wiki/i18n/ca.po b/addons/wiki/i18n/ca.po index 7cc6c87fa63..b9b40668a3f 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ca.po +++ b/addons/wiki/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:55+0000\n" -"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:34+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 06:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Línies historial" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "Contingut pàgina" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:236 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Informació del menú" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history msgid "Page History" -msgstr "" +msgstr "Històric pàgina" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Grups Wiki" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/ru.po b/addons/wiki/i18n/ru.po index de34d66d415..7e77f036fde 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ru.po +++ b/addons/wiki/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "История всех страниц" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki msgid "wiki.wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 diff --git a/addons/wiki/web/locales/es_PY.po b/addons/wiki/web/locales/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c76f7a3362a --- /dev/null +++ b/addons/wiki/web/locales/es_PY.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:31+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabla de Contenido" diff --git a/addons/wiki/web/locales/ru.po b/addons/wiki/web/locales/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..6c609b49c41 --- /dev/null +++ b/addons/wiki/web/locales/ru.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Содержание" From 215bda3ee11da2eb244c93de7d2b13f8d729f133 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Tue, 22 Mar 2011 12:03:28 +0100 Subject: [PATCH 32/33] [FIX] survey: i18n - fixed duplicate msgid introduced by commit 4238 Hopefully this should restore all translations that have been wiped out in *.po files following the commit of this broken translation file. bzr revid: odo@openerp.com-20110322110328-gu6wt8k9ef6q6d1j --- addons/survey/i18n/survey.pot | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/addons/survey/i18n/survey.pot b/addons/survey/i18n/survey.pot index 4167463e960..ef48f25ad0d 100644 --- a/addons/survey/i18n/survey.pot +++ b/addons/survey/i18n/survey.pot @@ -448,11 +448,6 @@ msgstr "" msgid "Maximum decimal number" msgstr "" -#. module: survey -#: selection:survey.request,state:0 -msgid "Waiting Answer" -msgstr "" - #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Late" @@ -1062,6 +1057,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 msgid "Waiting Answer" msgstr "" From 65a3751613a392ae6a36f6efbcaeade924565d84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vo Minh Thu Date: Tue, 22 Mar 2011 15:01:24 +0100 Subject: [PATCH 33/33] [FIX] safe_eval: added time in the allowed modules. - The reason is that on some older version of python (e.g. 2.5.2 on Windows), datetime.datetime.now() is doing an import time on itws own. lp bug: https://launchpad.net/bugs/703841 fixed bzr revid: vmt@openerp.com-20110322140124-huqn504k0y5xrkwa --- bin/tools/safe_eval.py | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/tools/safe_eval.py b/bin/tools/safe_eval.py index 740b426f050..6c068d8fd78 100644 --- a/bin/tools/safe_eval.py +++ b/bin/tools/safe_eval.py @@ -39,7 +39,10 @@ import os __all__ = ['test_expr', 'literal_eval', 'safe_eval', 'const_eval', 'ext_eval' ] -_ALLOWED_MODULES = ['_strptime'] +# The time module is usually already provided in the safe_eval environment +# but some code, e.g. datetime.datetime.now() (Windows/Python 2.5.2, bug +# lp:703841), does import time. +_ALLOWED_MODULES = ['_strptime', 'time'] _CONST_OPCODES = set(opmap[x] for x in [ 'POP_TOP', 'ROT_TWO', 'ROT_THREE', 'ROT_FOUR', 'DUP_TOP','POP_BLOCK','SETUP_LOOP',