[MERGE] branch merged with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons3

bzr revid: mtr@mtr-20110207094608-xuq6l0mtuoksi6o0
This commit is contained in:
mtr 2011-02-07 15:16:08 +05:30
commit cef6582763
17 changed files with 1153 additions and 186 deletions

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:27+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
msgstr "Pengguna OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat departemen secara rekursif"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Link karyawan untuk informasi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya Manusia"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -66,6 +66,11 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Posisi Pekerjaan digunakan untuk menentukan pekerjaan dan persyaratan "
"mereka. Anda dapat melacak jumlah karyawan Anda memiliki per posisi kerja "
"dan berapa banyak yang Anda harapkan di masa depan. Anda juga dapat "
"melampirkan survei untuk posisi pekerjaan yang akan digunakan dalam "
"proses rekrutmen untuk mengevaluasi pelamar untuk posisi pekerjaan."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -74,32 +79,32 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
msgstr "Menyederhanakan pengelolaan kehadiran karyawan."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Tandai sebagai yang sudah lama"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Dalam Perekrutan"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Judul:"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -107,27 +112,27 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Diharapkan pada Rekrutmen"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Hari Libur"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
msgstr "Trek karyawan yang pergi, permintaan alokasi dan perencanaan."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Status Perkawinan Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -135,42 +140,45 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Mitra yang berhubungan dengan karyawan saat ini. Transaksi akuntansi akan "
"ditulis pada rekanan ini milik karyawan."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Link user kepada karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Sistem Penggajian Generik"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Departemen karyawan saya"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Menikah"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Passport Karyawan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -179,16 +187,19 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktur Departemen Perusahaan Anda digunakan untuk mengelola semua dokumen "
"yang berhubungan kepada karyawan dengan departemen: beban dan validasi "
"Timesheet, manajemen,kepergian perekrutan, dll"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Posisi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hirarki Karyawan"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -196,12 +207,14 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Kolom Terkait pengguna pada formulir Karyawan memungkinkan kepada "
"menghubungkan pengguna OpenERP (dan hak-haknya) kepada karyawan."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Dalam Perekrutan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -216,18 +229,20 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Perempuan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Melacak dan membantu karyawan mengkodekan dan memvalidasi timesheets dan "
"kehadirannya."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Evaluasi berkala"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -237,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur Karyawan"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -247,29 +262,29 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Jumlah pegawai dengan pekerjaan itu."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgstr "Telepon Kantor"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori Anak"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "Lokasi Kantor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -277,28 +292,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Lain"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Kantor"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nama"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Lahir"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -320,18 +335,18 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Anggota"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -339,26 +354,28 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
"Dapat meningkatkan basis HR Aplikasi dengan memasang fungsi HR yang "
"berhubungan sedikit."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Karyawan yang diharapkan"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "Nomor Sosial Asuransi"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
msgstr "Cerai"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -368,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat kategori secara rekursif"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -377,12 +394,12 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontak Karyawan"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -392,34 +409,34 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "Laki-laki"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi Perkembangan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Kontrak Karyawan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
"Memungkinkan Anda membuat dan mengelola evaluasi secara berkala dan "
"peninjauan kinerja karyawan."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -436,18 +455,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "Hal ini terkait dengan manajer Departemen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Proses Perekrutan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -463,31 +482,44 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat mengatur angkatan kerja Anda dengan menciptakan karyawan "
" dan memberikan mereka Properti tertentu dalam sistem. Menjaga semua "
"informasi karyawan yang terkait dan melacak apa yang perlu dicatat bagi "
"mereka. Tab informasi pribadi akan membantu anda menjaga data identitas "
"mereka. Tab Kategori memberi Anda kesempatan kepada menetapkan mereka "
"kategori karyawan terkait tergantung pada posisi mereka dan aktivitas "
"dalam perusahaan. Kategori bisa menjadi tingkat senioritas dalam "
"perusahaan atau departemen. Tab timesheets memungkinkan kepada menetapkan "
" mereka Timesheet spesifik dan jurnal analitik di mana mereka akan mampu "
"memasukkan waktu melalui sistem. Pada tab catatan, Anda dapat memasukkan "
"data teks yang harus dicatat untuk karyawan tertentu."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Rekening bank gaji pegawai"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Catatan"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Perusahaan yang dipilih tidak ada di dalam perusahaan diijinkan untuk "
"pengguna ini"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Kontak"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat Kerja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
@ -497,28 +529,28 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur Kategori"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "tak diketahui"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Pengelolaan Libur / Keluar"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -528,17 +560,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktif"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
@ -551,6 +584,15 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Copy text \t\n"
"\n"
"Module for human resource management. You can manage:\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -558,32 +600,34 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Dalam formulir Karyawan, terdapat berbagai jenis informasi seperti "
"informasi kontak."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Diperlukan jumlah Karyawan total untuk pekerjaan itu."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Lama"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Deskripsi Status"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat memiliki dua pengguna dengan login yang sama!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -592,22 +636,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Status Pernikahan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
msgstr "Membantu Anda mengelola dan merampingkan proses perekrutan Anda."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Formulir karyawan dan struktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -617,22 +661,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Akunting Penggajian"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Pribadi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Nomor Passport"
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Aktifitas saat ini"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -640,11 +684,13 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Melacak dan mengelola biaya karyawan, dan dapat klien secara otomatis "
"kembali faktur jika beban yang berhubungan dengan proyek."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Saat Ini"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -654,72 +700,73 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat Rumah"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Keterangan"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Memperpanjang profil karyawan untuk membantu mengelola kontrak mereka."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Penggajian"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Single"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Tugas"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "Dalam Posisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Ponsel"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Kewarganegaraan"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Catatan"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
@ -734,18 +781,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi Aplikasi Sumber Daya Manusia"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "Jenis kelamin"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -756,12 +803,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Karyawan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Rekening Bank"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -771,12 +818,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Nomor Keamanan Sosial"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Membuat User ERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -787,40 +834,40 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Posisi Pekerjaan"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Pelatih"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasikan Aplikasi Sumber Daya Manusia Anda"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Biaya Beban"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manajer"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Duda"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Generik sistem Penggajian Terintegrasi dengan Pembukuan."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Waktu Pelenusuran"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hari Ini"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maret"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -42,6 +42,8 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Anda tidak sign out terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu Anda "
"sign out."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -51,23 +53,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Alasan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Cetak Laporan Eror Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Tanggal sign-out harus di terakhir"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Ditandatangani"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -76,22 +78,26 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Fungsionalitas Time Pelacakan bertujuan kepada pengelolaan kehadiran "
"karyawan dari Daftar di / Sign out tindakan. Anda juga dapat membuat link "
"fitur ini kepada perangkat kehadiran menggunakan web OpenERP's fitur "
"layanan."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
msgstr "Alasan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Hari"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Hadir"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -107,23 +113,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
msgstr "Tentukan alasan kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Kehadiran berdasarkan bulan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 16:11+0000\n"
"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -860,36 +860,36 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Ciclos totales"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Listo para producir"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la modificación"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de lista de materiales"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:47
@ -897,77 +897,78 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr ""
msgstr "Núm. de ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Stock mínimo"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Work Center Future Load"
msgstr ""
msgstr "Carga futura del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Producto almacenable"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del centro de producción"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr ""
msgstr "Núm. de horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Planificación 'Just in Time'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de propiedades"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: process
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Butoane"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Surogat"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Procese"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Acțiuni"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietăți"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module adds the Timesheet support for the "
"Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,590 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\n"
" Long Term Project management module that tracks planning, "
"scheduling, resources allocation.\n"
" Mainly used with Big project management.\n"
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the "
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
"the open,draft and pending tasks\n"
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
msgid ""
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
"Task.\n"
"\n"
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
"mail server.\n"
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,132 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
msgid "Communication Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
#: view:project.messages:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
msgid ""
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides the functionality to send messages within a "
"project.\n"
" A user can send messages individually to other user. He can even "
"broadcast\n"
" it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,message:0
#: view:project.project:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr ""
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_requisition

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit_sample

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: resource

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:41+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Jalur Lot Kluar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Informasi Umum"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Awalan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@ -3837,6 +3837,8 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Jumlah Kuantitas setelah pemecahan melebihi jumlah untuk dibagi pada produk "
"ini: \"% s\" (id:% d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3869,24 +3871,24 @@ msgstr "Kuwantitas"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr ". Seharusnya: </%S>."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Produksi"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
msgstr "Perpindahaan barang di pecah"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
@ -3973,12 +3975,12 @@ msgstr "Laporan Stok Berdasarkan Lot Produksi"
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Customer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -3994,7 +3996,7 @@ msgstr "Lokasi Barang Rusak"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -4016,12 +4018,12 @@ msgstr "Tanggal Faktur"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Peringatan !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Keluaran"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
@ -4031,7 +4033,7 @@ msgstr "Simpan dalam satu lot"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Biaya produksi"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
@ -4042,7 +4044,7 @@ msgstr "Opsional: berikutnya stok bergerak ketika chaining"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Tahun"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4052,7 +4054,7 @@ msgstr "Lokasi Fisik"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Pindah Sebagian"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Mișcări produs"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza mișcărilor"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:58+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 03:43+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Pengambilan Sebagian"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
@ -29,8 +29,19 @@ msgid ""
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bila Anda mengirim atau menyerahkan barang, modul ini secara "
"otomatis memulai\n"
"wizard faktur jika pengiriman harus ditagih.\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi dalam posisi setara dalam terjemahan.\n"
" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Faktur Pengambilan Langsung"