\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -329,6 +329,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir una nueva segmentación de clientes.\n"
+"
\n"
+"Cree categorías específicas que puede asignar a sus contactos para "
+"administrar mejor sus interacciones con ellos. La herramienta de "
+"segmentación es capaz de asignar categorías a los contactos de acuerdo a los "
+"criterios que establezca.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@@ -382,6 +391,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente.\n"
+"
\n"
+"Use las oportunidades para seguir la pista al flujo de sus ventas, seguir "
+"una venta potencial y prever mejor sus futuros ingresos.\n"
+"
\n"
+"Podrá planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las oportunidades, "
+"convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, rastrear todas "
+"las discusiones, y mucho más.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@@ -463,6 +483,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir un nuevo equipo de ventas.\n"
+"
\n"
+"Use los equipos de venta para organizar a los diferentes comerciales o "
+"departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista "
+"de oportunidades.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -630,6 +658,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para añadir una nueva categoría.\n"
+"
\n"
+"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para definir mejor el "
+"tipo de llamadas registradas en el sistema.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -857,6 +892,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
+"Hola [[object.user_id.name]], \n"
+"¿podría comprobar la siguiente iniciativa? Está abierta desde hace 5 días.\n"
+"\n"
+"Iniciativa: [[object.id ]]\n"
+"Descripción:\n"
+"\n"
+" [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Gracias,\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@@ -2031,6 +2076,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a seguir el flujo de ventas para mantener las ventas "
+"potenciales y prever mejor futuros ingresos.\n"
+"
\n"
+"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las "
+"oportunidades, convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, "
+"seguir todas las discusiones, y mucho más.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@@ -2117,6 +2173,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n"
+"
\n"
+"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear la "
+"oportunidad o el cliente. Puede ser una tarjeta de visita que ha recibido, "
+"un formulario de contacto rellenado en su web, un archivo de prospectos sin "
+"calificar que ha importado, etc.\n"
+"
\n"
+"Una vez calificada, la iniciativa puede ser convertida en una oportunidad "
+"y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2376,6 +2444,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para planificar una llamada.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le permite definir fácilmente las llamadas a ser realizadas por su "
+"equipo de ventas y seguirlas basadas en su resumen.\n"
+"
\n"
+"Puede usar la característica de importación para importar masivamente una "
+"nueva lista de prospectos a calificar.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@@ -2466,6 +2544,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
+"Hola [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
+"la siguiente iniciativa no ha sido abierta desde hace 5 días.\n"
+"\n"
+"Iniciativa: [[object.id ]]\n"
+"Descripción:\n"
+"\n"
+" [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Gracias,\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -2658,6 +2746,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para registrar el resumen de una llamada telefónica.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le permite registrar las llamadas entrantes sobre la marcha para "
+"mantener el histórico de comunicación con un cliente o informar a otro "
+"miembro del equipo.\n"
+"
\n"
+"Para seguir una llamada, puede lanzar una petición para otra llamada, una "
+"reunión o una oportunidad.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -2703,6 +2802,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir una nueva etiqueta de ventas.\n"
+"
\n"
+"Cree etiquetas específicas que se ajusten a las actividades de su compañía "
+"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Dichas "
+"categorías pueden reflejar por ejemplo su estructura de productos o los "
+"diferentes tipos de ventas que hace.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@@ -3081,6 +3189,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir un nuevo canal.\n"
+"
\n"
+"Use los canales para administrar las fuentes de sus iniciativas y "
+"oportunidades. Los canales se usan sobre todo en los informes para analizar "
+"el rendimiento de ventas en relación con los esfuerzos de marketing.\n"
+"
\n"
+"Algunos ejemplos de canales: web de la compañía, campaña de llamadas "
+"telefónicas, distribuidor, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po
index 896f775d471..62462f75673 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po
+++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 06:56+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Vendedor"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Receita planeada"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Pedidos de apoio ao cliente"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Diversos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "A minha empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po
index 5d9503439c1..c0c2625f984 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Sekcja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "Najniższy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Data faktury"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz datę"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość nadrzędna"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID dokumentu związanego"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Etap"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Do przeczytania"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Lokalizacja geograficzna"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza przypisań szans"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Ocena"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Grudzień"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy głosujący za tą wiadomością"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Data otwarcia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości podrzędne"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
@@ -498,12 +498,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Głosy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Zespół"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data przypisania"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "Długość geograficzna"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "# Szans"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz sygnał"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Październik"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisanie"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiadomość"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "Planowany dochód"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres faktury"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@@ -684,12 +684,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Załączniki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa rekordu wiadomości"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Otwórz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podtyp"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Bieżące"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnały/Szanse"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomieni partnerzy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Prawdopodobny dochód"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Przypisany partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@@ -811,13 +811,13 @@ msgstr "Luty"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza partnerstwa"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza przypisanego partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@@ -874,12 +874,12 @@ msgstr "Raport sygnałów CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb pisania"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model dokumentu"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@@ -890,11 +890,12 @@ msgstr "Informacja o sprawie"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
+"Pole funkcyjne do szukania wiadomości, które użytkownik powinien przeczytać"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport partnera CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@@ -904,12 +905,12 @@ msgstr "Wysoki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe kontakty"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość inicjująca wątek"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
@@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
diff --git a/addons/event_sale/i18n/pl.po b/addons/event_sale/i18n/pl.po
new file mode 100644
index 00000000000..363ade4c8b6
--- /dev/null
+++ b/addons/event_sale/i18n/pl.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_ok:0
+msgid ""
+"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
+"at the confirmation of a sale order line."
+msgstr ""
+"Określ, czy produkt po potwierdzeniu pozycji zamówienia sprzedaży ma "
+"automatycznie tworzyć rejestrację wydarzenie."
+
+#. module: event_sale
+#: help:sale.order.line,event_id:0
+msgid ""
+"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
+"event."
+msgstr ""
+"Wybierz wydarzenie, a to automatycznie utworzy rejestrację dla tego "
+"wydarzenia."
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_type_id:0
+msgid "Type of Event"
+msgstr "Typ wydarzenia"
+
+#. module: event_sale
+#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
+msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_type_id:0
+msgid ""
+"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_ok:0
+msgid "event_ok"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
+#, python-format
+msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_ok:0
+msgid "Event Subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_type_id:0
+msgid "Event Type"
+msgstr "Typ wydarzenia"
+
+#. module: event_sale
+#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
+msgid "Technical Training"
+msgstr "Szkolenie techniczne"
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_id:0
+msgid "Event"
+msgstr "Wydarzenie"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
diff --git a/addons/event_sale/i18n/pt.po b/addons/event_sale/i18n/pt.po
index 0969bb92f72..ca6350825aa 100644
--- a/addons/event_sale/i18n/pt.po
+++ b/addons/event_sale/i18n/pt.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:24+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Tipo de evento"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
-msgstr ""
+msgstr "Formação técnica em Grand-Rosiere (Bélgica)"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrição em evento"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Tipo de evento"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
-msgstr ""
+msgstr "Formação técnica"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
@@ -86,4 +86,4 @@ msgstr "Evento"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha da ordem de venda"
diff --git a/addons/fleet/i18n/hr.po b/addons/fleet/i18n/hr.po
index 1cfadf07b8a..6ad43aa3293 100644
--- a/addons/fleet/i18n/hr.po
+++ b/addons/fleet/i18n/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Dario Meniss \n"
"Language-Team: Croatian
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija vozila (garaža, ...)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
diff --git a/addons/fleet/i18n/pl.po b/addons/fleet/i18n/pl.po
new file mode 100644
index 00000000000..806442af9ad
--- /dev/null
+++ b/addons/fleet/i18n/pl.po
@@ -0,0 +1,1895 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr "Hybrydowy"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktowy"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr "Obsługa"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesięcznie"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr "Koszt pojazdu"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr "Diesel"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupuj wg..."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Dostawca"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr "Litr"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadrzędne"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr "Koszt paliwa"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data faktury"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:655
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Warunki i postanowienia"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "Koszt Całkowity"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr "Oba"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Kwota"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr "Typ serwisu"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:726
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+"
\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+"
\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+"
\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+"
\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver:0
+msgid "Driver"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
+#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
+msgid "Comments and emails"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+"
\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+"
\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+" Fleet dashboard is empty.\n"
+"
\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click 'Add "
+"to\n"
+" Dashboard' in the extended search options.\n"
+"
\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new model.\n"
+"
\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "States of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+"
\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr/i18n/pl.po b/addons/hr/i18n/pl.po
index 62bc377e043..77b286dff3c 100644
--- a/addons/hr/i18n/pl.po
+++ b/addons/hr/i18n/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "Data urodzin"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tagi pracownika"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom rekrutację"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Kadry"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluje lsitę płac dla twojego kraju"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@@ -622,17 +622,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kadr"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Obywatelstwo i inne"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Adres do pracy"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje publiczne"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie połączenie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Fotografia"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@@ -757,12 +757,12 @@ msgstr "Adres domowy"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Karty pracy"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Lista płac"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Umowy z pracownikami"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Narodowość"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@@ -855,23 +855,23 @@ msgstr "Nazwa departamentu"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Raporty"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Lista płac"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj kadry"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Brak rekrukacji"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Podlegli"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Niedziela"
diff --git a/addons/hr/i18n/pt.po b/addons/hr/i18n/pt.po
index 4069994298e..6345d5f7abe 100644
--- a/addons/hr/i18n/pt.po
+++ b/addons/hr/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:47+0000\n"
-"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Alien Group Lda \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a "
+"1024x1024 pixéis."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Data de nascimento"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de empregados"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Posto"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@@ -299,6 +301,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Foto de tamanho pequeno do empregado. É automaticamente redimensionada para "
+"uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde uma "
+"imagem pequena for necessária."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Relatórios"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir folha de salário"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@@ -875,7 +880,7 @@ msgstr "Configurar recursos humanos"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Sem recrutamento"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/hr.po b/addons/hr_attendance/i18n/hr.po
index 5317beb4564..79661e523da 100644
--- a/addons/hr_attendance/i18n/hr.po
+++ b/addons/hr_attendance/i18n/hr.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Miro Glavić \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Bardić \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši izvještaj mjesečne prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -60,17 +60,19 @@ msgstr "Razlog prijave/odjave"
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
+"(*) Moguće kašnjenje znači da je zaposlenik radio manje nego što je "
+"zabilježeno."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
-msgstr ""
+msgstr "Pristunost po tjednima"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Odjava"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih zapisa za traženi odabir."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Ispis"
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Mjesec"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zapisa"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Od datuma"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -191,22 +193,22 @@ msgstr "Lipanj"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prisutnost po mjesecima"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
-msgstr "Prisutnost po tjenima"
+msgstr "Pristunost po tjednima"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Greška ispisa izvještaja prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni period"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Razlog"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši grešku izvještaja prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@@ -225,6 +227,9 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
+"Funkcionalnost praćenja vremena ima za cilj upravljanje prisutnostima "
+"zaposlenika kroz akcije prijava/odjava. Ovu funkcionalnost možete također "
+"povezati sa terminalom za prijavu koristeći OpenERP web servise."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -234,7 +239,7 @@ msgstr "Danas"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Datum potpisa"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@@ -244,7 +249,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi zapise prisutnosti za sve zaposlenike"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -255,7 +260,7 @@ msgstr "Srpanj"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj grešaka prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "Godina"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalno kašnjenje"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr "Analiza grešaka"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prisutnosti po mjesecu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -328,7 +333,7 @@ msgstr "Siječanj"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
-msgstr ""
+msgstr "Datum nije raspoloživ!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -338,7 +343,7 @@ msgstr "Travanj"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši izvještaj prisutnosti tjedno"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -375,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalno kašnjenje (Min)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
@@ -396,7 +401,7 @@ msgstr "Razlozi prisustva"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši tjedni izvještaj prisutnosti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
@@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni za prijavu u %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@@ -427,6 +432,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
+"Pokušali ste %s sa datumom ispred drugog događaja.\n"
+"Pokušajte kontaktirati HR managera za ispravak prisutnosti."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -456,13 +463,13 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
-msgstr "Razlozi prijava i odjava za prekovremene sate"
+msgstr "Razlozi prijave i odjave u slučaju prekovremenih sati"
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
index 12d1345802f..c3eaa12c6db 100644
--- a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Fases de la evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitud"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "(eval_name)s:Nombre de la evaluación"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Evaluación"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -222,6 +222,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Fecha límite"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "(date)s. Fecha actual"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Entrevistas"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@@ -270,13 +272,13 @@ msgstr "Referente a "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -399,6 +401,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir un nuevo plan de evaluación.\n"
+"
\n"
+"Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después "
+"de 6 meses, después cada año). Entonces, cada empleado puede ser enlazado a "
+"un plan de evaluación para que OpenERP pueda generar automáticamente "
+"peticiones de entrevista con los responsables y/o subordinados.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "Todas las respuestas"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Responder encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@@ -559,7 +570,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nombre empresa"
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -590,7 +601,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@@ -643,6 +654,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una "
+"evaluación personal.\n"
+"
\n"
+"Las peticiones de entrevista normalmente se generan automáticamente por "
+"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación de OpenERP. Cada usuario recibe "
+"correos electrónicos automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros "
+"periódicamente.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@@ -696,7 +717,7 @@ msgstr "Fecha límite"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta es la apreciación en la que se resume la evaluación."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@@ -826,6 +847,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva evaluación.\n"
+"
\n"
+"Cada empleado debe tener asignado un plan de evaluación. Cada plan define la "
+"frecuencia y la forma en la que se administran las evaluaciones personales. "
+"Podrá definir pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. OpenERP gestiona "
+"todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, auto-"
+"evaluaciones y evaluaciones finales por el responsable.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@@ -881,6 +912,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
+"No puede cambiar el estado, porque alguna evaluación está esperando "
+"respuesta o está en estado borrador."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@@ -896,7 +929,7 @@ msgstr "Fases del plan de evaluación"
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po
index 4a90ee25702..f49cc12f778 100644
--- a/addons/hr_expense/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nuevo Gasto"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Estadísticas de gastos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir recibo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@@ -198,6 +198,9 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Cuando la petición de gasto se crea, su estado es 'Borrador'.\n"
+"Si el responsable la acepta, el estado es 'Aceptado'.\n"
+"Si se realiza un recibo para la petición de gasto, el estado es 'Realizado'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@@ -220,12 +223,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@@ -273,7 +278,7 @@ msgstr "Da el orden de secuencia al mostrar una lista de líneas de gastos."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "En espera"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr "Algunos costes pueden ser refacturados al cliente"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
-msgstr ""
+msgstr "El empleado debe tener una dirección de casa."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Después de crear factura, reembolsar gastos"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@@ -404,7 +409,7 @@ msgstr "Fecha de validación"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:225
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo del gasto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo del empleado"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@@ -483,11 +488,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
+"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la "
+"unidad de medida del producto"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
-msgstr ""
+msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@@ -511,6 +518,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
+"Configure por favor la cuenta de gastos por defecto para la compra del "
+"producto: 'property_account_expense_categ'."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@@ -545,7 +554,7 @@ msgstr "Gastos borrador"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@@ -573,7 +582,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
#: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -595,11 +604,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para registrar nuevos gastos.\n"
+"
\n"
+"OpenERP se asegurará que se sigue todo el proceso: la hoja de gastos es "
+"validada por el responsable, al empleado se le reembolsa sus gastos, y "
+"algunos gastos pueden ser re-facturados a los clientes.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar apuntes contables"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -614,7 +631,7 @@ msgstr "Gastos RRHH"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@@ -629,7 +646,7 @@ msgstr "Enviar al responsable"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Gastos realizados"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@@ -655,7 +672,7 @@ msgstr "Hoja de gastos"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -673,7 +690,7 @@ msgstr "Precio unidad"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Realizado"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@@ -694,12 +711,12 @@ msgstr "Refacturar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha del gasto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
-msgstr ""
+msgstr "Validado por"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -836,7 +853,7 @@ msgstr "Nombre"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sólo puede borrar gastos en borrador!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@@ -871,7 +888,7 @@ msgstr "Aprobar"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@@ -881,7 +898,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Types of Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de gastos"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
@@ -901,11 +918,13 @@ msgstr "Gastos"
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
+"Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de gasto de "
+"RRHH."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/es.po b/addons/hr_holidays/i18n/es.po
index f5c825831cc..8df2c82f561 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos-smile \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:46+0000\n"
+"Last-Translator: lambdasoftware \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
+"No puede modificar una petición que ha sido aprobada. Contacte con el "
+"responsable de recursos humanos."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Modo de asignación"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
-msgstr ""
+msgstr "Desde la fecha"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Departamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones de asignación a aprobar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@@ -107,11 +109,13 @@ msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
+"El horario laboral por defecto es de 8 horas. Puede modificarlo si es "
+"necesario."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "Cian claro"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede tener dos ausencias que se solapan en el mismo día!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -141,7 +145,7 @@ msgstr "Tipo de ausencia actual"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -166,12 +170,13 @@ msgstr "Rechazar"
#, python-format
msgid "Request submitted, waiting for validation by the manager."
msgstr ""
+"La petición se ha enviado. Esperando a la validación del responsable."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:439
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
-msgstr ""
+msgstr "Petición aprobación. Esperando una segunda validación."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -183,7 +188,7 @@ msgstr "Ausencias"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Analizar de"
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Segunda aprobación"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448
#, python-format
msgid "The request has been approved."
-msgstr ""
+msgstr "La petición ha sido aprobada."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -245,7 +250,7 @@ msgstr "Validación"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -275,6 +280,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230
@@ -295,12 +302,12 @@ msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Reuniones de ausencia"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Ausencias Legales 2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@@ -334,7 +341,7 @@ msgstr "Suma"
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de ausencias"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "Vacaciones disponibles"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr "Ausencias por tipo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_unread
msgid "Holidays: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Vacaciones: Marcar como no leídos"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -407,6 +414,10 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
+"Cuando haga una petición de vacaciones, el estado es 'A enviar'.\n"
+"Cuando confirme su petición de vacaciones, el estado es 'Por aprobar'.\n"
+"Si su supervisor rechaza sus vacaciones, el estado es 'Rechazado'.\n"
+"Si su supervisor acepta sus vacaciones, el estado es 'Aprobado'"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -444,7 +455,7 @@ msgstr "Buscar tipo de ausencia"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_read
msgid "Holidays: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Vacaciones: Marcar como leídos"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -454,7 +465,7 @@ msgstr "Esperando aprobación"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta del empleado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@@ -472,6 +483,8 @@ msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
+"Filtra sólo sobre las solicitudes y asignaciones de vacaciones que están "
+"'activaa' (campo 'activo' verdadero)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
@@ -483,6 +496,11 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Puede asignar las ausencias legales pendientes de cada empleado, "
+"OpenERP creara y validará automáticamente las solicitudes.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@@ -490,6 +508,8 @@ msgid ""
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
+"Una vez que una ausencia es validada, OpenERP marcará estas fechas en el "
+"calendario."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
@@ -509,7 +529,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -536,12 +556,14 @@ msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
+"No hay suficiente %s reservado para el empleado %s; Por favor, cree una "
+"petición de reserva para esta ausencia."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -556,11 +578,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Pulse para crear una nueva petición de ausencia.\n"
+"
\n"
+"\n"
+" Una vez grabada su petición, se enviará a su supervisor para que la "
+"valide. Asegúrese de poner el tipo de ausencia correcta (recuperación, "
+"vacaciones, enfermedad ) y el número exacto de días.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta el empleado o la categoría del empleado de esta petición."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -583,16 +614,19 @@ msgid ""
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
+"Si marca la casilla, el sistema permitirá a los empleados coger más "
+"ausencias que las disponibles para este tipo y las añadirá a 'Ausencias "
+"legales pendientes' del formulario del empleado."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
-msgstr ""
+msgstr "Reestablecer a nuevo"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "El número de días debe ser mayor de 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -602,7 +636,7 @@ msgstr "Coral claro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
-msgstr ""
+msgstr "Hasta la Fecha"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -617,7 +651,7 @@ msgstr "Asignar ausencias a empleados"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de ausencia"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
@@ -630,12 +664,14 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Este color se usará en el resumen de ausencias localizado en "
+"Informes>Ausencias por departamento."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -645,12 +681,12 @@ msgstr "Marfil"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Informe resumen de aisencia de RRHH por empleado"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones a aprobar"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@@ -660,7 +696,7 @@ msgstr "Vacaciones ya realizadas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@@ -677,7 +713,7 @@ msgstr "Activo"
#: field:hr.holidays,message_comment_ids:0
#: help:hr.holidays,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -693,7 +729,7 @@ msgstr "Primera aprobación"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
@@ -714,7 +750,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar al responsable"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -735,7 +771,7 @@ msgstr "Ausencias de mi departamento"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:428
#, python-format
msgid "Request created, waiting confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Petición creada. Esperando confirmación."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -792,7 +828,7 @@ msgstr "Validado"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "No puede eliminar una ausencia que está en estado %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -806,6 +842,9 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
+"Por empleado: peticiones/asignaciones por cada empleado individualmente.\r\n"
+"Por etiqueta de empleado: peticiones/asignaciones por grupo de categoría de "
+"empleados."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
@@ -822,7 +861,7 @@ msgstr "Aplicar doble validación"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@@ -850,7 +889,7 @@ msgstr "Departmento(s)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
-msgstr ""
+msgstr "A enviar"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:328
@@ -869,7 +908,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Por etiqueta de empleado"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -880,7 +919,7 @@ msgstr "Rechazada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reunión"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
@@ -890,7 +929,7 @@ msgstr "Ausencias restantes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
-msgstr ""
+msgstr "Días asignados"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -940,7 +979,7 @@ msgstr "Modo"
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobados y confirmados"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -950,7 +989,7 @@ msgstr "Aprobar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241
@@ -958,7 +997,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@@ -969,7 +1008,7 @@ msgstr "Ausencia"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:453
#, python-format
msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Petición rehusada"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@@ -977,6 +1016,8 @@ msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
+"Si se marca, la petición/asignación de vacaciones de este tipo necesitará de "
+"una segunda validación para ser aprobada."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -997,6 +1038,9 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
+"Número totales de ausencias legales asignadas a este empleado, cambie este "
+"valor para crear peticiones/asignaciones de ausencias. El total se basa en "
+"todos los tipos de ausencias sin sobrepasar el límite"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -1006,7 +1050,7 @@ msgstr "Rosa claro"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
-msgstr ""
+msgstr "ausencias."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -1016,7 +1060,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Informe resumen de ausencias de RRHH por departamento"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -1026,7 +1070,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -1038,7 +1082,7 @@ msgstr "Para aprobar"
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar al menos un departamento y probar otra vez."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
@@ -1048,13 +1092,13 @@ msgstr "Razones"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione tipo de ausencia"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:445
#, python-format
msgid "Request validated."
-msgstr ""
+msgstr "Petición validada."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po
index 13276d64d25..682ba0d7d5e 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 11:46+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Modo de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
-msgstr ""
+msgstr "Desde"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Tipo de Licença Atual"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Ausências"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pedido de Ausência para %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Soma"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Ausências Restantes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
-msgstr ""
+msgstr "O empregado (ou a sua categoria), está em falta."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos para aprovar"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Ausências Já Tomadas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Ativo"
#: field:hr.holidays,message_comment_ids:0
#: help:hr.holidays,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Primeira aprovação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Listagem de Ausências"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para o gestor"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Aplicar validação dupla"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Recusado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reunião"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "A data de início deve ser anterior à de término"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Pedidos de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/es.po b/addons/hr_payroll/i18n/es.po
index 8f8d5ef7019..b7bb4c5ff65 100644
--- a/addons/hr_payroll/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_payroll/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:49+0000\n"
-"Last-Translator: lambdasoftware \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:38+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Cantidad/Calificación"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición de los hijos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
@@ -350,6 +350,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para añadir un nuevo registro de contribución.\n"
+"
\n"
+"Un registro de contribución es un tercero involucrado en el pago a los "
+"empleados. Puede ser la seguridad social, el estado o cualquiera que recoja "
+"o aporte dinero en las nóminas.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
@@ -443,12 +451,12 @@ msgstr "%s (copiar)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Crear apuntes contables de las nóminas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr "Realizar ordern de pago "
+msgstr "¿Realizar orden de pago? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "Importe fijo"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "¡Aviso!"
+msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@@ -628,7 +636,7 @@ msgstr "Detalles de cálculo de nómina"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para mostrar la regla de salario en la nómina."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po
index 8cd05dffeb7..31cc617d16a 100644
--- a/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po
+++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:53+0000\n"
-"Last-Translator: mimoski \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Credito"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice tassa"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Forza Periodo"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contratto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Conto Analitico"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Debito"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
@@ -93,23 +93,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
-msgstr ""
+msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilità"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Busta paga"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po
index 024f114ad12..e30d9b835ad 100644
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Requisitos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Telemóvel:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Trabalhos pendentes"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Dias até a abertura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "empregado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Dia"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Criar contacto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Próximas ações"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Índice de Cor"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Reuniões"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Salário proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Estatísticas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir relatório de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Em curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Contrar & criar empregado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Probabilidade"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Nome alternativo"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria do candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Assunto"
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Dias até ao encerramento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ativo"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Número de aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Resposta"
#: field:hr.applicant,message_comment_ids:0
#: help:hr.applicant,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -870,23 +870,23 @@ msgstr "Janeiro"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um contacto com o mesmo nome."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:495
#, python-format
msgid "Applicant has been hired."
-msgstr ""
+msgstr "O candidato foi contratado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto:"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492
#, python-format
msgid "Applicant has been hired and created as an employee."
-msgstr ""
+msgstr "O candidato foi contratado e tornado empregado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza de que quer criar um contacto com base neste pedido?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new
msgid "New Applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Novo candidato"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia(s)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@@ -1133,12 +1133,12 @@ msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Indicado por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Primeira entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário médio proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -1187,12 +1187,12 @@ msgstr "Novembro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
@@ -1217,12 +1217,12 @@ msgstr "Recrutamento pendente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Bacharelato"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:508
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar entrevista"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po
index 7606ab833ad..c621f334a03 100644
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/hr.po
@@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:19+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Bardić \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
-msgstr "Raspored po Korisniku"
+msgstr "Raspored po korisniku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Interni naziv"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Tip fakturiranja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
@@ -38,48 +38,50 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
+"Proizvod koji se fakturira definira se na formi zaposlenika, cijena će biti "
+"odbijena od ovog cjenika na proizvodu."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Ni jedan zapis nije pronađen za ovaj izvještaj."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Force to use a specific product"
-msgstr ""
+msgstr "Prisilno koristi određeni proizvod"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Prihod"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik aktivnosti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno otvoren projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Raspored po danu"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Ožujak"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@@ -103,38 +105,43 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice "
"the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
+"Obično se fakturira 100% iznosa kontrolne kartice, ali ako se pomiješa "
+"fiksna cijena i faktiruranje kontrolne kartice, može se koristiti i "
+"drugačiji omjer. Na primjer, ako napravite račun sa 20% avansa (fiksna "
+"cijena, bazirana na ponudi), ostatak ćete fakturirati na liniji kontrolne "
+"kartice sa 80% iznosa."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati fakturiranu analitičku liniju!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Stopa računa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Display time in the history of works"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz vremena u povijesti djela"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@@ -142,6 +149,9 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
+"Popunite ovo polje samo ukoliko želite forsirati korištenje određenog "
+"proizvoda. Ostavite prazno kako bi koristili proizvod koji proizlazi iz "
+"troška."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@@ -163,23 +173,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "Time spent"
-msgstr ""
+msgstr "Utrošeno vrijeme"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturirani iznos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički račun nepotpun!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@@ -191,7 +201,7 @@ msgstr "Projekt"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@@ -201,28 +211,28 @@ msgstr "Iznos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Detalj svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Contract has been set as pending."
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je postavljen kao na čekanju b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Cjenik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj račun iz kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje do kraja datuma"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
@@ -232,13 +242,13 @@ msgstr "Analitički konto koji treba zatvoriti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fakture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
-msgstr "Dnevni Raspored po Kupcu"
+msgstr "Dnevni rapored po kupcu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
@@ -251,13 +261,13 @@ msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr "Rok"
+msgstr "Krajnji rok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@@ -267,22 +277,22 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži ugovor"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik ili ime dnevnika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
@@ -294,23 +304,23 @@ msgstr "Troškovi za fakturiranje"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Definirajte račun dohotka za proizvod '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
-msgstr "Analitički Konto"
+msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
msgid "Display date in the history of works"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz datuma u povijesti djela"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
@@ -318,29 +328,31 @@ msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
+"Trošak svakog obavljenog posla bit će prikazan na računu. Vjerojatno ne "
+"želite ovo provjeravati."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj korištenje posebnog proizvoda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
-msgstr "Raspored po Korisniku"
+msgstr "Kontrolna kartica po korisniku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Za fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98
#, python-format
msgid "Contract has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je zatvoren."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@@ -348,17 +360,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolna kartica dobiti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj proizvod"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor završen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -367,72 +379,72 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Srpanj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
-msgstr ""
+msgstr "Faturiranje dozvoljeno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste fakturiranja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
-msgstr ""
+msgstr "Teoretskom"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "Besplatno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
-msgstr "Analitičke stavke za ispis na fakturi"
+msgstr "Analitičke stavke za ispis fakture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
-msgstr "Raspored prema Računu"
+msgstr "Kontrolna kartica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
-msgstr "Zastarjela Analitička Konta"
+msgstr "Zastario analitički konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Popust (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Da (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolna kartica po korisniku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Računi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -441,12 +453,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Prosinac"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
-msgstr ""
+msgstr "Naplati ugovor"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -461,60 +473,60 @@ msgstr "Mjesec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
-msgstr ""
+msgstr "Nedodijeljene kontrolne kartice korsnicima"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturirano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
-msgstr "Maks. količina"
+msgstr "Maksimalna količina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
-msgstr ""
+msgstr "Stopa fakturiranja po korisniku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
-msgstr "Raspored po Stranki"
+msgstr "Kontrolna kartica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "U tijeku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno fakturirano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka analitike"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -523,12 +535,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Kolovoz"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -537,18 +549,18 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Lipanj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži detalje posla na liniji računa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
-msgstr "Raspored po Kupcu"
+msgstr "Kontrolna kartica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
@@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Raspored po Kupcu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -567,12 +579,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Studeni"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
@@ -602,7 +614,7 @@ msgstr "Korisnik"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -611,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Siječanj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
-msgstr ""
+msgstr "završeno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
@@ -632,12 +644,12 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
-msgstr ""
+msgstr "Izradi račun iz završne kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
@@ -653,7 +665,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "Opći Račun Kupca"
+msgstr "Konto glavne knjige"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@@ -663,12 +675,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled
msgid "canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Poništeno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@@ -676,11 +688,13 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
+"Omogućava postavljanje popusta pri izradi računa. Ostavite prazno ukoliko se "
+"kativnosti ne bi treble fakturirati."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni iznos računa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
@@ -694,21 +708,21 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rujan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Račun"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@@ -716,27 +730,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci za naplatu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka za kupca"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Za"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li želite prikazati detalje posla na računu?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@@ -744,40 +758,40 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Izradi račun"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
-msgstr "Rasporedi po Stranki"
+msgstr "Kontrolna kartica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Točan datum svakog posla biti će prikazan na računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži trošak ponovno fakturirane stavke"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
-msgstr "Rasporedi za obračun"
+msgstr "Kontrolne kartice za fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je otkazan."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je nepotpun. Unesite polja Kupac i Cjenik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@@ -795,7 +809,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste fakturiranja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -809,48 +823,49 @@ msgstr "Fakturiranje"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Svibanj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod koji će se koristiti za fakturiranje preostalog iznosa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Contract has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor je otvoren."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Utrošeno vrijeme"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
+"Ostavite prazno ako ovaj ugovor nije limitiran totalnom fiksiranom cijenom."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li pokazati detalje svih aktivnosti vašem kupcu?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
-msgstr "Raspored za obračun"
+msgstr "Kontrolne kartice po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
-msgstr ""
+msgstr "Period od početnog datuma"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -859,17 +874,17 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Veljača"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Retci analitike"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@@ -884,7 +899,7 @@ msgstr "Prodajna cijena"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši dobit po kontrolnim karticama"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
@@ -898,7 +913,7 @@ msgstr "Rasporedi po danu"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Travanj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
@@ -907,17 +922,19 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
+"Nema definiranog proizvoda. Molimo izaberite jedan proizvod ili ga "
+"forsirajte preko čarobnjaka."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Poput u postocima"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
-msgstr ""
+msgstr "RAčun je već povezan sa nekim analitičkim stavkama!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@@ -928,7 +945,7 @@ msgstr "Opis"
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
msgid "Units"
-msgstr "Jedinice"
+msgstr "Mjerne jedinice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
@@ -939,19 +956,19 @@ msgstr "Analitičke stavke za fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
-msgstr "Upravitelj"
+msgstr "Voditelj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@@ -971,12 +988,12 @@ msgstr "Trošak"
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po
index 78ca6af821e..546c12e76be 100644
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 21:12+0000\n"
-"Last-Translator: Madalena_prime \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Horário por utilizador"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome interno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Re-abrir projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Projeto"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de preços"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Prazo Limite"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de configuração!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "O tempo de cada trabalho concluído vai aparecer na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato terminado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
-msgstr ""
+msgstr "Faturável"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Teórico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "Grátis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
-msgstr ""
+msgstr "terminado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Folha de Horas a Faturar"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been canceled."
-msgstr ""
+msgstr "O contrato foi cancelado."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo gasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas analíticas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@@ -941,14 +941,14 @@ msgstr "Linhas analíticas a faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po
index 3f7fd3a3aff..08902d5f6a9 100644
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
-msgstr ""
+msgstr "Semana "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Entrada na Folha de Horas dos Funcionários"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ação inválida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Linhas da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de configuração!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Folha de Horas por Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Série da Folha de Horas"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ao gestor"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "O estado é 'validado'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Folhas de horas confirmadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Confirmação"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Taxa da Fatura"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
diff --git a/addons/knowledge/i18n/pt.po b/addons/knowledge/i18n/pt.po
index b79e2006a99..0fd88acbeaf 100644
--- a/addons/knowledge/i18n/pt.po
+++ b/addons/knowledge/i18n/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:27+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Criar páginas web estáticas"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
index 77e9d535314..b6943fc2b95 100644
--- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
+++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Title"
-msgstr "Titulo"
+msgstr "Título"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..824ea8f7eea
--- /dev/null
+++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,1013 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "E-mail Address"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
+msgid "Employee Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Payment Advice from"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
+msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupo por..."
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Allowances with Basic:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in done state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Deductions:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "A/C no."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Driver Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
+msgid "Yearly Salary by Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
+msgid "Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,company_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "The Manager"
+msgstr "O Gerente"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Letter Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid "Made Payment Advice?"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,nbr:0
+msgid "# Payslip lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,tds:0
+msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,day:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Month of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
+msgid "Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Details by Salary Rule Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,number:0
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Medical Insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Identification No"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,struct_id:0
+msgid "Structure"
+msgstr "Estrutura"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "form period"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
+#: field:payment.advice.report,bysal:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "By Salary"
+msgstr "Por salário"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
+#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
+msgid "Cheque Numbers"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
+msgid "Yearly Salary by Head"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#, python-format
+msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Yours Sincerely"
+msgstr "Com os melhores cumprimentos,"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "# Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
+msgid "Bank Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Day of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid ""
+"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
+"batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,paid:0
+msgid "Made Payment Order ? "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Rejected"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Year of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "C/D"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Yearly Salary Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
+msgid "Print Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
+msgid "Employee Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
+msgid "Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
+"for a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
+msgid "IFSC"
+msgstr "IFSC"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_to:0
+msgid "Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,tds:0
+msgid "TDS"
+msgstr "TDS"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Dearness Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Deduction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "SI. No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in confirm state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Sheet"
+msgstr "Confirmar folha"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,month:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
+msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#, python-format
+msgid ""
+"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "To Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_from:0
+msgid "Date From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Name"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
+msgid "Payment Advice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
+#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "IFSC Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid ""
+"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of "
+"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
+"percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,nbr:0
+msgid "# Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
+msgid "PaySlip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,date:0
+#: field:payment.advice.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros avançados..."
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Designation"
+msgstr "Designação"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Month of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Pay Head Employee Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Authorized Signature"
+msgstr "Assinatura autorizada"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Contrato"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
+msgid "Supplementary Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice.line:0
+msgid "Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "To,"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
+#: field:hr.payslip,advice_id:0
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
+msgid "Bank Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Other No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Draft Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,neft:0
+msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,number:0
+#: field:payslip.report,number:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Day of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Search Payment advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
+"a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Pay Slip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Total Salary"
+msgstr "Salário total"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,employee_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,employee_id:0
+msgid "Employee"
+msgstr "Funcionário"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Compute Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Caro Sr./Sra."
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,note:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Payroll"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "NEFT"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,bank_id:0
+#: report:payroll.advice:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,name:0
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payment.advice.report,name:0
+#: field:payslip.report,name:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr "Funcionários"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Conta bancária"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Name of the Employe"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Please define bank account for the %s employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid "House Rent Allowance (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
+msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid "Employee Pay Head Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Phone No."
+msgstr "Número de telefone"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Bank Account No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,date:0
+msgid "Advice Date is used to search Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Create Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,year:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,neft:0
+#: field:payment.advice.report,neft:0
+msgid "NEFT Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,total:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid ""
+"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of "
+"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
+"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Year of Payment Advices"
+msgstr ""
diff --git a/addons/lunch/i18n/pt.po b/addons/lunch/i18n/pt.po
index ef68a3b5326..4d71f6475c9 100644
--- a/addons/lunch/i18n/pt.po
+++ b/addons/lunch/i18n/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:55+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Parcialmente confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Domingo"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Março"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Por empregado"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Sexta Feira"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Dia"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Por fornecedor"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
-msgstr ""
+msgstr "Receber refeições"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Artigos"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por data"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
-msgstr ""
+msgstr "A sua conta"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
@@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Julho"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Terça Feira"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
@@ -443,13 +443,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:249
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
-msgstr ""
+msgstr "A minha conta"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda Feira"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Quarta Feira"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrência"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:188
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Quinta Feira"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
diff --git a/addons/mail/i18n/es.po b/addons/mail/i18n/es.po
index b8ad9788a9d..8c7dbcbfdf9 100644
--- a/addons/mail/i18n/es.po
+++ b/addons/mail/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:42+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizador"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
@@ -434,18 +434,18 @@ msgstr "Mensaje email"
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios que marcan este mensaje en sus favoritos"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Para leer"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Enviar"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
-msgstr ""
+msgstr "No seguidores"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Fallido"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "Ganado"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -480,20 +480,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archivados"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar este adjunto"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@@ -506,41 +506,41 @@ msgstr "Id del mensaje"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
-msgstr ""
+msgstr "Un seguidor"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de correo"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos electrónicos"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes favoritos"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
-msgstr ""
+msgstr "%s se ha unido a la red %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@@ -549,6 +549,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Foto pequeña del grupo. Automáticamente se redimensionará a 64x64px, "
+"manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando una imagen pequeña "
+"sea necesaria."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -561,41 +564,41 @@ msgstr "Destinatarios"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "<<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
-msgstr ""
+msgstr "Escribir a los seguidores de este documento."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo autorizado"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse al grupo"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Remitente del mensaje, cogido de las preferencias de usuario."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "You have been invited to follow a new document.
"
-msgstr ""
+msgstr " Ha sido invitado a seguir un nuevo documento.
"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje padre"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@@ -615,18 +618,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"No tiene mensajes privados.\n"
+"
\n"
+"\n"
+" Esta lista contiene los mensajes que le han enviado.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
msgid "R&D"
-msgstr ""
+msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
@@ -659,6 +669,8 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
+"No puede crear el usuario. Para crear un usuario debe usar el menú "
+"\"Configuración > Usuarios\"."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@@ -674,7 +686,7 @@ msgstr "Mensajes"
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo del recurso seguido"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -695,34 +707,34 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Compartir con mis seguidores..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los seguidores invitados pueden leer los debates de este grupo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene adjuntos"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "en"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
@@ -731,6 +743,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
+"Los siguientes contactos seleccionados como receptores del correo no tienen "
+"dirección asociada:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@@ -738,6 +752,8 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
+"Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un "
+"nuevo registro se cree para este alias."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@@ -751,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@@ -767,6 +783,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"¡Buen trabajo! Su bandeja de entrada está vacía.\n"
+"
\n"
+"Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos "
+"que le han enviado, así como información relativa a los documentos o "
+"personas que sigue.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
@@ -778,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Redactar un nuevo mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -791,6 +815,8 @@ msgstr "Enviar ahora"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
+"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico "
+",o el alias, del remitente."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@@ -798,11 +824,13 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
+"Correo electrónico interno asociado al usuario. Los correo entrantes "
+"aparecerán como notificaciones de usuario."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -811,13 +839,13 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios que han votado este mensaje"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@@ -825,6 +853,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
+"Dirección de correo asociada al grupo. Los correos recibidos crearan un "
+"nuevo tema."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -839,29 +869,29 @@ msgstr "Buscar email"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes hijos"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
-msgstr ""
+msgstr "Campo funcional para buscar mensajes que el usuario actual debe leer"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@@ -872,67 +902,67 @@ msgstr ""
#: field:mail.vote,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Por hacer"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Id del recurso seguido"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Votos"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidad"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir seguidores"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrado"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@@ -942,7 +972,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mis grupos"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@@ -956,12 +986,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ningún mensaje encontrado ni enviado aún.\n"
+"
\n"
+"\n"
+" Pulse en el icono de arriba a la derecha para crear un mensaje. Este "
+"mensaje se enviará por correo electrónico si el destinatario no es un "
+"contacto interno.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -978,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@@ -989,12 +1028,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@@ -1017,24 +1056,24 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "por"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Buenas prácticas de ventas"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo grupo seleccionado"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@@ -1047,12 +1086,12 @@ msgstr "Usuario"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar mensajes"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
@@ -1080,52 +1119,52 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: field:res.partner,message_comment_ids:0
#: help:res.partner,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos electrónicos"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir a mis seguidores"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de acceso"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#, python-format
msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "ver más mensajes"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como 'Por hacer'"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
@@ -1133,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Subtipo"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -1151,20 +1190,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiendo"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
+"Desafortunadamente este alias de correo ya está en uso, por favor elija uno "
+"único."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -1186,6 +1227,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo contendrá la imagen usada como foto de grupo, acotada a "
+"1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@@ -1198,7 +1241,7 @@ msgstr "Adjuntos"
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de registro del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
@@ -1211,7 +1254,7 @@ msgstr "Cc"
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores de"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
@@ -1222,37 +1265,39 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de debate"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
#, python-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr ""
+"Modelo relacionado al subtipo. Si es falso, el subtipo existe para todos los "
+"modelos."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Debates"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañia completa"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1260,12 +1305,12 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje en Texto enriquecido/HTML"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1277,17 +1322,17 @@ msgstr "Mes de creación"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Redactar un nuevo mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
@@ -1302,25 +1347,25 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privado"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas notificadas"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#, python-format
msgid "Invite others"
-msgstr ""
+msgstr "invitar a otros"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
@@ -1332,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de citas"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
@@ -1348,18 +1393,18 @@ msgstr "Identificador único del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Fase cambiada"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores del documento"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647
@@ -1370,11 +1415,15 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"La operación no ha podido ser completada por restricciones de seguridad. Por "
+"favor contacte con su administrador de sistema.\n"
+"\n"
+"(Tipo de documento: %s, Operación: %s)"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
@@ -1385,7 +1434,7 @@ msgstr "Servidor de correos salientes"
#: code:addons/mail/mail_message.py:813
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo de la empresa no encontrada"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1398,7 +1447,7 @@ msgstr "Enviado"
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
@@ -1410,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Unir un grupo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1645,22 +1694,23 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
+"Por favor rellene la información de la empresa y su correo electrónico."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Subtipo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias de correo"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto pequeña"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
diff --git a/addons/marketing/i18n/pl.po b/addons/marketing/i18n/pl.po
index 1c6c0f14d84..d5a8e0612da 100644
--- a/addons/marketing/i18n/pl.po
+++ b/addons/marketing/i18n/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:43+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
@@ -34,17 +34,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj marketing"
#. module: marketing
#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanie marketingowe"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@@ -54,22 +54,22 @@ msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanie"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kampanii"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po
index c42c29853e2..2f0c80bd513 100644
--- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po
+++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@@ -61,6 +61,11 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Gracias por mostrar interés y suscribirse al día de descubrimiento de "
+"OpenERP.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder a este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@@ -83,6 +88,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Tenemos una oferta muy buena que puede venirle bien.\n"
+"Para nuestros silver partners, estamos realizando un entrenamiento técnico "
+"pagado en junio de 2010.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludo, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
@@ -110,6 +121,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n"
+"Le recomendamos que se suscriba al día de descubrimiento de OpenERP en mayo "
+"de 2010.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@@ -122,6 +139,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n"
+"Para nuestros gold partners, estamos ofreciendo entrenamiento técnico "
+"gratuito en junio de 2010.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
@@ -151,6 +174,10 @@ msgid ""
" If any further information required kindly revert back.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Gracias por mostrar interés y comprar el libro de OpenERP.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
@@ -162,6 +189,11 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Tenemos una buena oferta que puede interesarle.\n"
+"Para nuestros silver partners, estamos ofreciendo la asociación gold.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@@ -178,6 +210,10 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Hola,
\n"
+"Gracias por el interés genuino que ha mostrado en OpenERP.
\n"
+"Si necesita más información, no dude en responder este mensaje.
\n"
+"Saludos, el equipo de OpenERP,
"
#~ msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
#~ msgstr "Datos demo para el módulos marketing_campaign."
diff --git a/addons/membership/i18n/es.po b/addons/membership/i18n/es.po
index d189649be64..85a0621a5f9 100644
--- a/addons/membership/i18n/es.po
+++ b/addons/membership/i18n/es.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:14+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@@ -104,14 +103,14 @@ msgstr "Fecha hasta"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha fin de asociación"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Comercial"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "No socio"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Todos socios"
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Fecha inicio afiliación"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar fecha de asociación"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Productos para socios"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado actual de asociación"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "La empresa es un socio gratis."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar asociación"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "Fecha en la que el miembro se ha convertido en socio."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de asociación"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Clientes"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Productos para socios"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! La fecha de fin no puede ser anterior a la fecha de inicio."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe si el producto es elegible para la asociación."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@@ -572,6 +571,14 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
+"Indica el estado de la asociación.\n"
+"- No socio: Una empresa que no ha solicitado ninguna asociación.\n"
+"- Socio cancelado: Un socio que ha cancelado su asociación.\n"
+"- Socio antiguo: Un socio cuya asociación ha expirado.\n"
+"- Socio en espera: Un socio que ha solicitado la asociación y cuya factura "
+"debe crearse.\n"
+"- Socio facturado: Un socio cuya factura ha sido creada.\n"
+"- Socio pagado: Un socio que ha pagado la tasa de asociación."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -639,6 +646,14 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
+"Indica el estado de la asociación.\n"
+"- No socio: Una empresa que no ha solicitado ninguna asociación.\n"
+"- Socio cancelado: Un socio que ha cancelado su asociación.\n"
+"- Socio antiguo: Un socio cuya asociación ha expirado.\n"
+"- Socio en espera: Un socio que ha solicitado la asociación y cuya factura "
+"debe crearse.\n"
+"- Socio facturado: Un socio cuya factura ha sido creada.\n"
+"- Socio pagado: Un socio que ha pagado la tasa de asociación."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@@ -689,7 +704,7 @@ msgstr "Precio socio"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de la asociación"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@@ -704,17 +719,17 @@ msgstr "Mayo"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio de la asociación"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione si quiere dar asociación gratuita"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe de la asociación"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/hu.po b/addons/mrp/i18n/hu.po
index 44a8bd86e7a..123163a1c60 100644
--- a/addons/mrp/i18n/hu.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:47+0000\n"
"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
" Kattintson az útvonal létrehozáshoz.\n"
" \n"
" Útvonalak lehetővé teszik a gyártás működés létrehozását és\n"
-" szervezését , melyeket a megmunkáló központon keresztül \n"
+" szervezését , melyeket a munkaállomásokon keresztül \n"
" nyomon kell követni a termék előállításához. \n"
" Ez hozzá lesz csatolva a darabjegyzékhez amelyek "
"meghatározzák a\n"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "HIBA ! Nem állíthat elő visszatérő anyaglistát BoM."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
-msgstr "Megmunkáló központ használata"
+msgstr "Munkaállomás használata"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "A termék típusa szolgáltatás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr "Adjon meg megmunkáló központ ciklus költséget."
+msgstr "Adjon meg munkaállomás költséget."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
-msgstr "Határozzon meg óránkénti megmunkáló központ költséget"
+msgstr "Határozzon meg óránkénti munkaállomás költséget"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
-"Megmunkáló központ leírása. Fejtse ki mit ért ennek a megmunkáló központnak "
-"a ciklus idején."
+"Munkaállomás leírása. Fejtse ki mit ért ennek a munkaállomásnak a ciklus "
+"idején."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
diff --git a/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po b/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po
index 7c7289c4e9b..2cad081de9f 100644
--- a/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po
+++ b/addons/mrp_byproduct/i18n/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:11+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -36,33 +36,33 @@ msgstr "Produkt"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie produkcji"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień ilość produktów"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Produkty uboczne"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ ilości"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Zestawienie materiałowe"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ilość produktu"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Zest. Mat."
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienna"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Stała"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
@@ -96,9 +96,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana jednostka miary ma inną kategorię niż ta w produkcie."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt uboczny"
diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po
index 0a4ce335931..8bcda45ea00 100644
--- a/addons/mrp_operations/i18n/pl.po
+++ b/addons/mrp_operations/i18n/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:14+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:33+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@@ -46,6 +46,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Work order has been cancelled for production order %s."
msgstr ""
+"Zlecenie operacji zostało anulowane dla zamówienia produkcji "
+"%s."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Informacje z definicji marszruty"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka Miary"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@@ -100,6 +102,7 @@ msgstr "Ustaw na projekt"
#, python-format
msgid "Work order is pending for production order %s."
msgstr ""
+"Zlecenie operacji oczekuje na zamówienie produkcji %s."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Anulowano"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Operacja jest już anulowana!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@@ -185,14 +188,14 @@ msgstr "Przesunięcie zapasu"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Brak operacji do anulowania."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zakończyć operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
@@ -210,7 +213,7 @@ msgstr "Projekt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum robocze"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@@ -242,12 +245,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza zleceń operacji"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Zlecenia operacji wg zasobów"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Ilość produktu"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie produkcji nie może być rozpoczęte w stanie \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "Stan"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
-msgstr ""
+msgstr "Planowany rok"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@@ -321,11 +324,21 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kliknij, aby rozpocząć nowe zlecenie operacji. \n"
+"
\n"
+" Zlecenie operacji jest listą operacji do wykonania w zamówieniu\n"
+" produkcji. Kiedy rozpoczniesz pierwszą operację zamówienia,\n"
+" to zamówienie jest automatycznie oznaczane jako rozpoczęte.\n"
+" Kiedy zakończysz ostatnią operację, to zamówienie jest\n"
+" wykonane, a produkty zużyte albo wyprodukowane.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiędzy rozpoczęciem a zakończeniem operacji."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@@ -335,7 +348,7 @@ msgstr "Operację anulowano"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Wstrzymaj operację"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@@ -352,6 +365,8 @@ msgstr "Grudzień"
#, python-format
msgid "Work order has been done for production order %s."
msgstr ""
+"Zlecenie operacji zostało wykonane dla zamówienia produkcji "
+"%s."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@@ -388,7 +403,7 @@ msgstr "Czeka na materiały"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan produkcji"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@@ -408,13 +423,13 @@ msgstr "W toku"
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
-msgstr ""
+msgstr "Aby wstrzymać operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
-msgstr ""
+msgstr "Aby wznowić operację, to musi być ona w stanie Wstrzymaj!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@@ -481,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
-msgstr ""
+msgstr "Planowany dzień"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@@ -538,7 +553,7 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Wznół operację"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@@ -632,6 +647,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Work order has been created for production order %s."
msgstr ""
+"Zlecenie operacji zostało utworzone dla zamówienia produkcji "
+"%s."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/es.po b/addons/mrp_repair/i18n/es.po
index 17f302d5b9e..047b6cbeba2 100644
--- a/addons/mrp_repair/i18n/es.po
+++ b/addons/mrp_repair/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "A facturar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Agrupar por dirección de facturación"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Excepción de factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de serie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Dirección de factura :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Elija una empresa para la que el pedido será facturado y enviado."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Impuestos"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "Total neto :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -195,6 +195,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una orden de reparación.\n"
+"
\n"
+"En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, "
+"añade o modifica y registrar el tiempo gastado en las diferentes "
+"operaciones.\n"
+"
\n"
+"La orden de reparación usa la fecha de garantía del nº de serie para saber "
+"si la reparación debería ser facturada al cliente o no.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@@ -207,6 +218,12 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario "
+"introduce una orden de reparación.\n"
+"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n"
+"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando la orden de "
+"reparación se completa.\n"
+"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@@ -217,7 +234,7 @@ msgstr "Movimiento"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579
#, python-format
msgid "Repair Order for %s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación para %s ha sido iniciada."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@@ -236,6 +253,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -254,7 +273,7 @@ msgstr "¡Aviso!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(actualizar)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -289,6 +308,16 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario "
+"introduce una orden de reparación.\n"
+"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n"
+"* El estado 'Listo para reparar' se usa para iniciar la reparación. El "
+"usuario sólo puede iniciar la reparación cuando se confirma la orden.\n"
+"* El estado 'Para ser facturado' se usa para generar la factura antes o "
+"después de que se realice la facturación.\n"
+"* El estado 'Realizado' se establece cuando la orden de reparación se "
+"completa.\n"
+"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -298,13 +327,14 @@ msgstr "Órdenes de reparación"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
+"Se requiere un nº de serie para la línea de operación con el producto '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -321,7 +351,7 @@ msgstr "Número de lote"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@@ -399,7 +429,7 @@ msgstr "Línea reparación"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596
#, python-format
msgid "Repair has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "La reparación ha sido cancelada."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -442,7 +472,7 @@ msgstr "Sí"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573
#, python-format
msgid "Repair Order for %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación para %s ha sido creada."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -456,7 +486,7 @@ msgstr "Facturado"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@@ -511,22 +541,26 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
+"Seleccionando 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar "
+"las facturas antes o después de que se realice la reparación "
+"respectivamente. 'Sin factura' significar que no quiere generar factura para "
+"esta orden de reparación."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Vencimiento de la garantía"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa de la empresa seleccionada"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606
#, python-format
msgid "Repair Order is closed."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación ha sido cerrada."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -553,18 +587,18 @@ msgstr "Después de la reparación"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Id. activo no encontrado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
#, python-format
msgid "Repair Order for %s has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación para %s ha sido aceptada."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -580,13 +614,13 @@ msgstr "Líneas honorarios reparación"
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "La factura en borrador de %s %s espera validación."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -596,7 +630,7 @@ msgstr "Presupuesto de reparación"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -626,7 +660,7 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del producto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@@ -695,6 +729,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
+"Marque esta casilla si desea administrar el envío una vez el producto esté "
+"reparado y se haya creado un albarán con el producto seleccionado. Tenga en "
+"cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña de información, "
+"si tiene la vista extendida."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@@ -704,6 +742,11 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
+"El límite de validez de la garantí se calcula como: fecha del último "
+"movimiento + garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha "
+"actual está por debajo de dicho límite, cada operación y cuota que añade se "
+"establecerán por defecto como 'No facturar'. Tenga en cuenta que puede "
+"cambiar dicho valor manualmente después."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@@ -713,7 +756,7 @@ msgstr "Crear factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Órdenes de reparación"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@@ -768,7 +811,7 @@ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación ya ha sido facturada."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -811,7 +854,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601
#, python-format
msgid "Repair Order is now ready to repair."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de reparación está lista para ser reparada."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
@@ -821,7 +864,7 @@ msgstr "Dirección de facturación"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -848,7 +891,7 @@ msgstr "No facturar"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
diff --git a/addons/note/i18n/pl.po b/addons/note/i18n/pl.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c16c100b76
--- /dev/null
+++ b/addons/note/i18n/pl.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,memo:0
+msgid "Note Content"
+msgstr "Zawartość"
+
+#. module: note
+#: view:note.stage:0
+msgid "Stages of Notes"
+msgstr "Etapy notatki"
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
+msgid "This Week"
+msgstr "W tym tygodniu"
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
+msgid "Note Tag"
+msgstr "Tag notatki"
+
+#. module: note
+#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
+msgid "Notes / Fancy mode"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_note
+#: view:note.note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Notka"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupuj wg..."
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a personal note.\n"
+"
\n"
+" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
+" notes are private; no one else will be able to see them. "
+"However\n"
+" you can share some notes with other people by inviting "
+"followers\n"
+" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
+" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
+"
\n"
+" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
+" removing or modifying columns.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
+msgid "Today"
+msgstr "Dziś"
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "í"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.stage:0
+msgid "Stage of Notes"
+msgstr "Etapy notatek"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,current_partner_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "By sticky note Category"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr "Nazwa etapu"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+#: field:note.note,open:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+#. module: note
+#: help:note.stage,user_id:0
+msgid "Owner of the note stage."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_comment_ids:0
+#: help:note.note,message_comment_ids:0
+msgid "Comments and emails"
+msgstr "Komentarze i emaile"
+
+#. module: note
+#: field:note.tag,name:0
+msgid "Tag Name"
+msgstr "Nazwa znacznika"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. module: note
+#: view:base.config.settings:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
+#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
+#: view:note.note:0
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
+msgid "Later"
+msgstr "Później"
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
+msgid "Note Stage"
+msgstr "Etap notatki"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#. module: note
+#: help:note.stage,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr "Stosowane do porządkowania etapów notatek"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,stage_ids:0
+msgid "Stages of Users"
+msgstr "Etapy użytkowników"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,name:0
+msgid "Note Summary"
+msgstr "Podsumowanie notatki"
+
+#. module: note
+#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
+#: view:note.note:0
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapy"
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr "Indeks kolorów"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,sequence:0
+#: field:note.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Numeracja"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagi"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwizuj"
+
+#. module: note
+#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
+msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
+msgstr "Stosuje panale współpracy."
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
+msgid "Use fancy layouts for notes"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+#: field:note.note,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etap"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,date_done:0
+msgid "Date done"
+msgstr "Data wykonania"
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,fold:0
+msgid "Folded by Default"
+msgstr "Domyślnie zwinięte"
diff --git a/addons/portal/i18n/es.po b/addons/portal/i18n/es.po
index 40209327505..897b436f781 100644
--- a/addons/portal/i18n/es.po
+++ b/addons/portal/i18n/es.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
-msgstr ""
+msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
@@ -37,6 +37,11 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
+"Seleccione que contactos deben pertenecer al portal en la siguiente lista.\n"
+"La dirección de correo electrónico de cada contacto seleccionado debe ser "
+"válida y única.\n"
+"Si es necesario, puede corregir una dirección de correo de un contacto "
+"directamente en la lista."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
@@ -47,12 +52,12 @@ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo con quien compartir"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias de la compañía"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@@ -63,32 +68,32 @@ msgstr "Grupos existentes"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos con acceso al portal"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de invitación"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos sin acceso al portal"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
-msgstr ""
+msgstr "referencia: el nº de referencia del documento a pagar"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@@ -96,6 +101,8 @@ msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
+"Hacer que este método de pago esté disponible en los formularios del portal "
+"(facturas de cliente, etc.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
@@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Asistente de compartición"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@@ -115,17 +122,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"No tiene noticias de la compañía sin leer.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Empleos"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
@@ -136,7 +147,7 @@ msgstr "Usuarios"
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
-msgstr ""
+msgstr "Pague en línea de forma segura"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -144,17 +155,19 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
+"kind: el tipo de documento sobre el que el formulario de pago se "
+"representará (traducido al idioma del usuario, por ejemplo, \"Factura\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
-msgstr ""
+msgstr "El portal al que los usuarios puede añadir o quitar."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios con los que ya ha compartido"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@@ -164,11 +177,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"No tiene ofertas de trabajo sin leer.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
msgid "Company's jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Empleos de la compañía"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@@ -187,23 +204,23 @@ msgstr "Su cuenta OpenERP en %(company)s"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr: el cursor actual de la base de datos"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
-msgstr ""
+msgstr "En el portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios post-venta"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@@ -212,23 +229,26 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
+"Los miembros del portal tienen derechos de acceso específicos (tales como "
+"reglas de registro y menús restringidos).\n"
+"Normalmente no pertenecen a los grupos habituales de OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de pago"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja de entrada"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@@ -247,6 +267,8 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
+", por lo que puede contener expresiones Mako.\n"
+"La evaluación del contexto de Mako provee:"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
@@ -256,12 +278,12 @@ msgstr "Nombre"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de acceso"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
-msgstr ""
+msgstr "uid: el id. del usuario actual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -269,31 +291,33 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
+"quote(): un método para citar una cadena especial de caracteres para "
+"hacerlos adecuados para la inclusión en una URL"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
-msgstr ""
+msgstr "amount: el importe total a pagar, como un float"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, este grupo e"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla para el formulario de pago (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Correos salientes"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@@ -304,7 +328,7 @@ msgstr "Correo electrónico requerido"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajería"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@@ -318,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
-msgstr ""
+msgstr "Método de pago en línea"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -326,6 +350,8 @@ msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sale order record)"
msgstr ""
+"object: el documento en el que el formulario de pago es reproducido "
+"(normalmente un registro de factura o de pedido de venta)"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@@ -341,16 +367,26 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"¡Buen trabajo! Su bandeja de entrada está vacía.\n"
+"
\n"
+"Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos "
+"enviados a usted, así como información relativa a los documentos o personas "
+"a los que sigue.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
+"Este texto se incluye en el correo electrónico enviado a los nuevos usuarios "
+"del portal."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiénes somos?"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -358,11 +394,13 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
+"currency: el registro de moneda en la que el documento se ha expedido (por "
+"ejemplo, currency.name puede ser 'EUR')"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
-msgstr ""
+msgstr "Método de pago"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@@ -385,6 +423,20 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
+"Estimado %(name)s,\n"
+"\n"
+"Se le ha concedido acceso a %(portal)s.\n"
+"\n"
+"Sus datos de inicio de sesión son:\n"
+"Base de datos: %(db)s\n"
+"Usuario: %(login)s\n"
+"\n"
+"Para completar el proceso de registro, pulse en el siguiente enlace:\n"
+"%(url)s\n"
+"\n"
+"%(welcome_message)s\n"
+"\n"
+"--\n"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@@ -407,6 +459,23 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account:\n"
+"\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
@@ -419,17 +488,19 @@ msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
+"Si la plantilla representa un resulta vacío en un cierto contexto, será "
+"ignorada, como si estuviera inactiva."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos existentes (por ejemplo, los grupos del portal)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@@ -439,12 +510,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "ctx: el actual diccionario de contexto"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -452,6 +523,8 @@ msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
+"Ésta es una plantilla para enviar el pago a través del método escogido.\n"
+"La plantilla se representará con"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:40
@@ -459,18 +532,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access your personal documents through our Customer Portal"
msgstr ""
+"Acceda a sus documentos personales a través de nuestro portal "
+"del cliente."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de formulario"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de acceso al portal"
#~ msgid "Portal Name"
#~ msgstr "Nombre portal"
diff --git a/addons/portal_crm/i18n/es.po b/addons/portal_crm/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..e484a6adfd1
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_crm/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:19+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Iniciativa"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
+msgid "Success Rate (%)"
+msgstr "Tasa de éxito (%)"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contáctenos"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Fecha de la próxima acción"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
+msgid "Zip"
+msgstr "Código postal"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr "Días para abrir"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
+msgstr "Gracias por su interés. Le responderemos en breve."
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr "Índice de color"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "Geo latitud"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Nombre del cliente"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
+msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campaña"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Próxima acción"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
+msgid "Contact Us"
+msgstr "Contáctenos"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr "No acepta recibir mensajes"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
+msgstr ""
+"Empresa asociada (opcional). Usualmente se crea al convertir la iniciativa."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
+msgid "User Login"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid ""
+"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
+"unsubscribed to a campaign."
+msgstr ""
+"Si se marca la casilla 'No acepta recibir mensajes', este contacto ha "
+"rehusado recibir correos electrónicos o ha eliminado su suscripción a una "
+"campaña."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
+msgid "Contact Name"
+msgstr "Nombre del contacto"
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
+msgid "Partner Contact Email"
+msgstr "Dirección de correo del contacto de la empresa"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
+msgid "Expected Revenue"
+msgstr "Ingreso estimado"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact form"
+msgstr "Formulario de contacto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Expected Closing"
+msgstr "Cierre previsto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr "Correo electrónico del usuario"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid ""
+"The name of the future partner company that will be created while converting "
+"the lead into opportunity"
+msgstr ""
+"El nombre de la compañía de la futura empresa será creado al convertir la "
+"iniciativa en oportunidad."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Costes previstos"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
+msgstr "Fecha estimada en la que la oportunidad será ganada."
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Fecha de asignación"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC global"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
+msgid "Street2"
+msgstr "Calle 2"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Es un seguidor"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr "Días para el cierre"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
+msgid "Comments and emails"
+msgstr "Comentarios y correos"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid ""
+"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
+msgstr ""
+"Cuando se envían correos electrónicos, la dirección de correo por defecto "
+"proviene del equipo de ventas."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr "Nombre del contacto de la empresa"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "Geo longitud"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email address of the contact"
+msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
+msgid "Referred By"
+msgstr "Recomendado por"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "Empresa asignada"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Oportunidad"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you"
+msgstr "Gracias"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid ""
+"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
+"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
+"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
+"'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea el caso. Si el caso está "
+"en progreso el estado se establece 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
+"estado se establece a 'Realizado'. Si el caso necesita ser revisado, "
+"entonces el estado se establece a 'Pendiente'."
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid ""
+"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
+"this contact come from?"
+msgstr ""
+"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, envío masivo de "
+"correo, ... ) de este contacto"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
+msgid "Street"
+msgstr "Calle"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última acción"
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr "Formulario de contacto para el portal"
diff --git a/addons/procurement/i18n/es.po b/addons/procurement/i18n/es.po
index 1efecfe77d1..6ff090e6375 100644
--- a/addons/procurement/i18n/es.po
+++ b/addons/procurement/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:40+0000\n"
-"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
-msgstr ""
+msgstr "las cantidades solicitadas siempre están disponibles"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@@ -71,6 +71,9 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
+"Si no hubiere suficientes cantidad disponible, la orden de entrega quedará a "
+"la espera de nuevos productos. Para completar el inventario, debe crear "
+"otras reglas, como puntos de pedido."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "Método abastecimiento"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
@@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Último error"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@@ -166,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@@ -177,17 +180,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Productos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Calcular todos los planificadores"
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@@ -216,6 +219,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
-msgstr ""
+msgstr "Productos almacenables"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -264,7 +269,7 @@ msgstr "Reintentar"
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Abastaceimiento confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplo de la cantidad"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@@ -315,17 +320,17 @@ msgstr "Prioridad"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas de reordenación de búsqueda"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@@ -392,8 +397,7 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
-"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo."
+msgstr "No hay suficiente stock y no existe una regla de stock mínimo."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@@ -405,13 +409,13 @@ msgstr "Unidad de medida"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener para stock"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimiento cancelado."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "Abastecimientos automáticos"
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
-msgstr ""
+msgstr "usar el inventario disponible"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@@ -511,7 +515,7 @@ msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@@ -561,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -569,6 +573,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
+"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma "
+"categoría que la unidad de medida por defecto del producto."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -581,6 +587,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
+"como es un consumible (y como resultado de esto, la cantidad disponible "
+"puede convertirse en negativa)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@@ -605,7 +613,7 @@ msgstr "Borrador"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar planificadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -621,12 +629,12 @@ msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "para la orden de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@@ -644,12 +652,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
@@ -674,12 +682,14 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
+"Compruebe por favor la cantidad para la orden de abastecimiento para el "
+"producto \"%s\". ¡No debe ser 0 o menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@@ -697,6 +707,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
+"Cuando vende este producto, se crea una orden de entrega.\n"
+"OpenERP considerará que"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@@ -758,7 +770,7 @@ msgstr "Fecha de cierre"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "Varios"
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement done."
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimiento realizado."
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
@@ -852,6 +864,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
+"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínimo, OpenERP "
+"genera un abastecimiento para que la cantidad prevista sea la especificada "
+"como cantidad máxima."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -872,7 +887,7 @@ msgstr "Abastecimientos en excepción"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de pedidos"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
@@ -945,7 +960,7 @@ msgstr "En espera"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de abastecimiento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@@ -960,7 +975,7 @@ msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando vende este producto, OpenERP"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -985,13 +1000,13 @@ msgstr "máx"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas de reordenación"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede borrar un abastacimiento que está en estado %s."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@@ -1001,7 +1016,7 @@ msgstr "UdV del producto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de producto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@@ -1045,7 +1060,7 @@ msgstr "Detalles de abastecimiento"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -1056,7 +1071,7 @@ msgstr "El abastecieminto se inició con retraso"
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement created."
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimiento creado."
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@@ -1069,7 +1084,7 @@ msgstr "mín"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@@ -1080,7 +1095,7 @@ msgstr "PLANIFICADOR"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir abastecimiento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@@ -1092,7 +1107,7 @@ msgstr "ABAST %d: desde pedido - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Productos reservados del stock."
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planificación"
diff --git a/addons/procurement/i18n/pl.po b/addons/procurement/i18n/pl.po
index 60bcd15d474..b264347f611 100644
--- a/addons/procurement/i18n/pl.po
+++ b/addons/procurement/i18n/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:08+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:32+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt zapotrzebowania na produkt i strefa punktu zamawiania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
@@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
+"Wymagane ilości są zawsze\n"
+" dostępne"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@@ -69,6 +71,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
+"Jeśli ilość jest niedostateczna, to wydanie zewnętrzne będzie\n"
+" czekało na produkty. Aby uzupełnić zapas, "
+"powinieneś\n"
+" utworzyć reguły jak punkt zamawiania."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@@ -79,7 +85,7 @@ msgstr "Metoda zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Produkcja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
@@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@@ -127,7 +133,7 @@ msgstr "Ostatni błąd"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość minialna"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@@ -154,11 +160,17 @@ msgid ""
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
+"Możesz zdefiniować regułę minimalnego zapasu, a OpenERP będzie tworzyło "
+"automatycznie projekt Zamówienia produkcji albo Zamówienia zakupu kiedy "
+"przewidywany zapas spadnie poniżej minimalnego. Kiedy zapas wirtualny (= "
+"zapas rzeczywisty minus potwierdzone wydania i rezerwacje) jest poniżej "
+"minimum, to OpenERP wygeneruje zapotrzebowanie, które spowoduje uzupełnienie "
+"zapasu do jego maklsymalnej wartości."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@@ -168,17 +180,17 @@ msgstr "Wystąpił wyjątek w trakcie obliczania zapotrzebowań."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produkty"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@@ -199,7 +211,7 @@ msgstr "Oblicz wszystkie planowania"
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@@ -239,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
-msgstr ""
+msgstr "Produkty rejestrowane"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -255,7 +267,7 @@ msgstr "Ponów"
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Zapotrzebowanie potwierdzono."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -271,7 +283,7 @@ msgstr "Potwierdź"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Wielokrotność ilości"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@@ -285,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Zapotrzebowania do przetworzenia"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Zapotrzebowanie '%s' jest w stanie wyjątkowym: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
@@ -395,13 +407,13 @@ msgstr "Jednostka Miary"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Na zapas"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Zapotrzebowanie anulowano."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@@ -501,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po
index f647f58eab4..33a6582142d 100644
--- a/addons/product/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
diff --git a/addons/project_issue/i18n/es.po b/addons/project_issue/i18n/es.po
index a70541d8292..3457beaee30 100644
--- a/addons/project_issue/i18n/es.po
+++ b/addons/project_issue/i18n/es.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
-msgstr ""
+msgstr "Error grave"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Permite configurar su servidor de correo entrante, y crear incidencias desde "
+"los correos entrantes."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@@ -69,18 +71,18 @@ msgstr "Progreso (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:560
#, python-format
msgid "escalated."
-msgstr ""
+msgstr "escalado."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread
msgid "Issue: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia: Marcar como no leída"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
@@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "Email de los observadores"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar este campo si el proyecto administra incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@@ -178,6 +180,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para informar de una nueva incidencia.\n"
+"
\n"
+"El rastreador de incidencias de OpenERP le permite administrar "
+"eficientemente cosas como las peticiones internas, errores de desarrollo de "
+"software, quejas de clientes, problemas en los proyectos, roturas de stock, "
+"etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@@ -188,7 +199,7 @@ msgstr "Cancelada"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota privada"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@@ -218,7 +229,7 @@ msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta analítica"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@@ -226,6 +237,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@@ -258,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar…"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -279,7 +292,7 @@ msgstr "Mantenimiento"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:547
#, python-format
msgid "Project issue converted to task."
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia de proyecto convertida a tarea."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -300,7 +313,7 @@ msgstr "Versión"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -335,7 +348,7 @@ msgstr "La más baja"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:358
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -368,7 +381,7 @@ msgstr "proyecto.incidencia.versión"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
-msgstr ""
+msgstr "Crear incidencias desde una cuenta de correo electrónico "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Análisis de incidencias"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:493
#, python-format
msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Sin asunto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
@@ -425,12 +438,12 @@ msgstr "Contacto"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:551
#, python-format
msgid "Project issue created."
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia de proyecto creada."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:341
@@ -446,7 +459,7 @@ msgstr "Nº de incidencias"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read
msgid "Issue: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia: Marcar como leída"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -456,7 +469,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -466,12 +479,12 @@ msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeño problema"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
-msgstr ""
+msgstr "crea"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
@@ -486,7 +499,7 @@ msgstr "Actualizar fecha"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -591,12 +604,12 @@ msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -621,7 +634,7 @@ msgstr "Días para el cierre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@@ -632,6 +645,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
+"El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
+"en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
+"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
+"el estado se establece a 'Pendiente'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
@@ -648,13 +665,13 @@ msgstr "Noviembre"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:472
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Advertencia!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_comment_ids:0
#: help:project.issue,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -689,7 +706,7 @@ msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@@ -706,7 +723,7 @@ msgstr "Asignada a"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -775,7 +792,7 @@ msgstr "Mes de creación"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:557
#, python-format
msgid "escalated to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "escalado a '%s'."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -801,12 +818,12 @@ msgstr "Incidencia"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:540
#, python-format
msgid "Stage changed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada a %s."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
-msgstr ""
+msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "Mayo"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -866,6 +883,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para añadir una nueva versión.\n"
+"
\n"
+"Defina aquí las diferentes versiones de sus productos en las que puede "
+"trabajar con incidencias.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@@ -884,7 +908,7 @@ msgstr "Mis incidencias"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@@ -894,7 +918,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
-msgstr ""
+msgstr "⇒ Escalar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
diff --git a/addons/purchase/i18n/sl.po b/addons/purchase/i18n/sl.po
index aa446831c3b..03b6417b86c 100644
--- a/addons/purchase/i18n/sl.po
+++ b/addons/purchase/i18n/sl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Dnevna naročila"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Najprej morate preklicati vse prevzeme, vezane na ta nabavni nalog."
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Povprečna cena"
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice paid."
-msgstr ""
+msgstr "Račun plačan>/b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Potrdi naročilo"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorila po izdelkih ali dobavitelju"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Sklic naloga"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Postopek fakturiranja"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "dobritev"
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Kategorija"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Ponudba "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Nabavni nalog za %s preklican."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Količina"
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment %s scheduled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljka %s načrtovana za %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Davčna pozicija"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta metoda načina fakturiranja"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
@@ -443,6 +443,8 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
+"Če želite, da dobavitelj dobavi blago neposredno kupcu, vnesite njegov "
+"naslov, drugače pustite prazno."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
@@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Rezervacija"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavni nalogi z nefakturiranimi postavkami."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Naročeni produkti"
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
-msgstr ""
+msgstr "Nalov kupca"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Dobavitelj"
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Določite konto odhodkov za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Osnutki nabavnih nalogov"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavitelji"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -627,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Računi in Prevzemi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "# št. vrstic"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Določite konto odhodkov za ta izdelek: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(posodobi)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "Davki:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Premiki zaloge"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
@@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Osnutek nabavnega naloga je kreiran"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije izdelkov"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "Izjema"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Imenik"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Dni za Potrditi"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti dobavitelja"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -909,12 +911,12 @@ msgstr "Prekliči"
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca naročila za podjetje mora biti enolična"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
@@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "Merske enote"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje cenikov po dobavitelju"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Datum, ko je bil ustvarjen ta dokument."
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Združi po..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Zahteva za naročilo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Vir"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@@ -1224,6 +1226,8 @@ msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
+"osnutek\n"
+" nabavnega naloga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
@@ -1245,7 +1249,7 @@ msgstr "Izjema pri odpremi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marec"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -1330,12 +1334,12 @@ msgstr "Pošlji po e-pošti"
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Določite dnevnik nabave za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Nabavni nalog "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@@ -1351,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Neobdavčeno"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@@ -1362,12 +1366,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Na postavkah prodajnega naloga"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
-msgstr ""
+msgstr "DDV:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
@@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tip cene"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@@ -1458,7 +1462,7 @@ msgstr "Nabavni nalogi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@@ -1474,14 +1478,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Nabava"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoren"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -1563,12 +1567,12 @@ msgstr "Sklic ME"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vodja"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
@@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "Odpri meni nabave"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr "Analiza sprejema"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@@ -1688,7 +1692,7 @@ msgstr "Nabavni nalog"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "# od nabavnega naloga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
@@ -1762,7 +1766,7 @@ msgstr "Potrdi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi prevzemov"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
@@ -1812,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevo za ponudbo_${(object.name or '').zamenja('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
@@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -1869,7 +1873,7 @@ msgstr "Dni za Dostaviti"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -1900,7 +1904,7 @@ msgstr "Pregled naročnih artiklov."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Prihajajoče pošiljke &računi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@@ -1937,12 +1941,12 @@ msgstr "Združi naročila"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1999,7 +2003,7 @@ msgstr "Zahteva za ponudbo št.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve fakturiranja"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@@ -2092,7 +2096,7 @@ msgstr "Skupna naročila za uporabnika na mesec"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi prihajajočih pošiljk"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr "Predvideni naslov dostave"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
@@ -2163,7 +2167,7 @@ msgstr "Skupni znesek"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predloga izdelka"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@@ -2200,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Različice cenikov"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -2211,12 +2215,12 @@ msgstr "Osnutki naročil"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Leto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi postavk nabavnega naloga"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
index 665ccca48be..5faff2348c9 100644
--- a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:41+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:59+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
@@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Advertencia!"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@@ -154,17 +153,27 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para iniciar un nuevo proceso de solicitud de compra.\n"
+"
\n"
+"Una solicitud de compra es un paso previo a una petición de oferta. En una "
+"solicitud de compra (o licitación de compra), puede registrar los productos "
+"que necesita comprar y lanzar la creación de una PdO (petición de oferta) a "
+"los proveedores. Después de la negociación, una vez que ha revisado todas "
+"las ofertas de los proveedores, puede validar algunas y cancelar otras.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origen"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@@ -199,7 +208,7 @@ msgstr "Solicitud de compra"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a los proveedores"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@@ -207,6 +216,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -216,7 +227,7 @@ msgstr "Aprobado por proveedor"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a los proveedores"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -242,7 +253,7 @@ msgstr "Solicitud"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:186
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been created."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud de compra ha sido creada."
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@@ -272,23 +283,23 @@ msgstr "Fecha inicio"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Plazos y condiciones"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
@@ -308,13 +319,13 @@ msgstr "Usuario"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -325,7 +336,7 @@ msgstr "Buscar solicitud de compra"
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún artículo en la licitación."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "Cancelar pedido de compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -356,7 +367,7 @@ msgstr "Solicitar un presupuesto"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:103
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud de compra ha sido cancelada."
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@@ -372,7 +383,7 @@ msgstr "Ctd."
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:94
#, python-format
msgid "Draft Requisition has been sent to suppliers."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud borrador ha sido enviada a los proveedores."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
@@ -396,6 +407,8 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
+"Marque esta casilla para generar solicitudes de compra en lugar de generar "
+"peticiones de oferta para el abastecimiento."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
@@ -405,7 +418,7 @@ msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento origen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -417,7 +430,7 @@ msgstr "Responsable"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
-msgstr ""
+msgstr "Compra realizada"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Descripción"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:97
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been set to draft."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud de compra se ha establecido como borrador."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -493,7 +506,7 @@ msgstr "Fecha de solicitud"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -509,7 +522,7 @@ msgstr "Fecha límite de solicitud"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:100
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been done."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud de compra ha sido realizada."
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
diff --git a/addons/resource/i18n/it.po b/addons/resource/i18n/it.po
index 1f4d5b4087b..9db5a976374 100644
--- a/addons/resource/i18n/it.po
+++ b/addons/resource/i18n/it.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po
index 6db322251df..2e733c7136e 100644
--- a/addons/sale/i18n/it.po
+++ b/addons/sale/i18n/it.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dati Errati"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore di Totale Acconto deve essere positivo."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Q.tà"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
-msgstr ""
+msgstr "Consente di applicare alcuni sconti per riga ordine di vendita."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -135,6 +135,9 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
+"Consente di gestione differenti prezzi basati su regole per categorie di "
+"clienti.\n"
+"Esempio: 10% per rivenditori, promozione di 5 EUR su questo prodotto, etc."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Sconto (%)"
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Definire un conto di ricavo per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -239,6 +242,8 @@ msgstr "Preventivi e Vendite"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
+"prodotti."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "Crea fattura di vendita"
#: code:addons/sale/sale.py:293
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avviso Listino!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@@ -312,6 +317,7 @@ msgstr "Vendite in Eccezione"
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
+"Un partner al quale questo particolare prodotto deve essere assegnato."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -469,6 +475,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
+"Non sono presenti una Posizione Fiscale o un conto di ricavo definiti per la "
+"categoria prodotto."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
@@ -488,7 +496,7 @@ msgstr "Abilita la fatturazione da righe d'ordine di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Mese dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
@@ -496,6 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
+"Impossibile raggruppare vendite con diversa valuta per lo stesso partner."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -549,6 +558,8 @@ msgstr "Il prezzo totale"
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
+"Consente la fatturazione raggruppata degli ordini di consegna tramite "
+"sezionali."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -558,7 +569,7 @@ msgstr "Subtotale"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Consente di applicare uno sconto sulle righe dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -573,7 +584,7 @@ msgstr "Unità di Misura "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "L'unità di lavorazione di default per i servizi è"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -583,7 +594,7 @@ msgstr "Indirizzo Fatturazione"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "Righe d'ordine di vendita legate ai miei Ordini di Vendita"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -602,7 +613,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(aggiornamento)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@@ -613,7 +624,7 @@ msgstr "Linea d'ordine di vendita"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Un dipendente può avere differenti ruoli per contratto"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -633,7 +644,7 @@ msgstr "Righe Ordine"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Consente conti analitici multipli sulle vendite"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -654,6 +665,7 @@ msgstr "Data creazione"
#, python-format
msgid "Sale Order for %s set to Done"
msgstr ""
+"L'Ordine di Vendita per %s è stato impostato a Completato"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@@ -696,6 +708,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
+"Non esiste nessun conto di ricavo configurato come proprietà globale."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:984
@@ -733,6 +746,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Consente ai commerciali di creare fatture dalle righe degli ordini di "
+"vendita usanto il menù \"Righe da Fatturare\"."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -743,7 +758,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Crea e mostra fattura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "Data preventivo"
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile confermare un ordine di vendita senza righe."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1124
@@ -777,6 +792,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"E' necessario selezionare un listino o un cliente nel form dell'ordine!\n"
+"Si prega di selezionarne uno prima di scegliere un prodotto."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -788,7 +805,7 @@ msgstr "Categoria prodotto"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile annullare l'ordine di vendita!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -801,6 +818,7 @@ msgstr "Ricrea Fattura"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"Per eliminare un ordine di vendita confermato è necessario prima annullarlo!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -810,22 +828,22 @@ msgstr "Tasse"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Su Richiesta"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "E' un Follower"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -858,12 +876,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun listino valido trovato!:"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza margini sugli ordini di vendita"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -890,7 +908,7 @@ msgstr "Qta'"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Le mie righe degli ordini di vendita"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -906,7 +924,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
@@ -915,6 +933,9 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Impossibile trovare un listino che corrisponda a questo prodotto e a questa "
+"quantità.\n"
+"E' necessario cambiare il prodotto, la quantità o il listino."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -928,7 +949,7 @@ msgstr "Crea fattura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento ordine"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@@ -944,6 +965,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Preventivo' or 'Ordine'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -954,7 +977,7 @@ msgstr "Prezzo"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Preventivo"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -969,7 +992,7 @@ msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
-msgstr ""
+msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di vendita."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@@ -980,28 +1003,28 @@ msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Preventivo per %s creato."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova Copia del Preventivo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eliminare un ordine di vendita in stato '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà sulle righe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
@@ -1010,6 +1033,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
+"Prima di selezionare un prodotto,\n"
+" selezionare un cliente nel form dell'ordine."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1019,7 +1044,7 @@ msgstr "Totale (tasse incluse)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Data dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr "Confirm Quotation"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Righe d'ordine da fatturare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1042,7 +1067,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche prodotto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr "In attesa di pianificazione"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di misura"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@@ -1064,18 +1089,18 @@ msgstr "Metodo di approvvigionamento"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
-msgstr ""
+msgstr "Fattura l'intero ordine di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non letti"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Bozza Preventivo"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1092,7 +1117,7 @@ msgstr "Tasse"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ordini di vendita pronti per la fatturazione"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -1123,7 +1148,7 @@ msgstr "Crea fatture"
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Azione non valida!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1147,6 +1172,8 @@ msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
+"Se il listino di questo ordine viene modificato (ed eventualmente anche la "
+"valuta), i prezzi delle righe d'ordine esistenti non verranno aggiornate."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@@ -1158,7 +1185,7 @@ msgstr "Genera fatture"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# dell'Ordine di Vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1169,7 +1196,7 @@ msgstr "Da fatturare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Anno dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1182,11 +1209,13 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"Dopo aver premuto su 'Mostra le righe da fatturare', selezionare le righe da "
+"fatturare e creare la fattura dal menù 'Altro'."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Indica che l'ordine di vendita è legato ad almeno una fattura."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1204,16 +1233,17 @@ msgstr "Raggruppa Fatture"
#, python-format
msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
+"Preventivo per %s convertito Ordine di Vendita del %s %s."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Fattura Ordine di Vendita"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione Contratti"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1384,12 +1414,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Usa i listini per gestire i prezzi ai clienti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Righe d'ordine di vendita confermate, non ancora evase"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1403,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:435
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fatture Clienti"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1473,7 +1503,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Genera fatture basate sulle righe degli ordini di vendita"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@@ -1491,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Fatturato Mensile"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1522,7 +1552,7 @@ msgstr "Manuale in Progresso"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite: Segna come letto"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1532,7 +1562,7 @@ msgstr "Ordine"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma Ordine"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1560,17 +1590,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Alcune righe d'ordine"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sconti sulle righe"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@@ -1594,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard Vendite"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -1625,6 +1655,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@@ -1635,7 +1667,7 @@ msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Cancellare prima tutte le fatture legate a questo ordine di vendita."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1671,27 +1703,27 @@ msgstr "Nessun cliente definito!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo di Consegna"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ordini da Fatturare"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche Magazzino"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
@@ -1701,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1715,6 +1747,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Da giacenza: Quando richiesto, il prodotto è preso dalle giacenze di "
+"magazzino e si attende l'approvvigionamento.\n"
+"Da ordine: Quando richiesto, il prodotto è acquistato o prodotto."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1731,12 +1766,12 @@ msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Preventivo Inviato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard composizione email"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@@ -1756,12 +1791,12 @@ msgstr "Data conferma"
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Definire il sezionale vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche Contratto"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@@ -1781,7 +1816,7 @@ msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Righe Ordine di Vendita in stato 'completato'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1791,7 +1826,7 @@ msgstr "Confermato"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Termini e Condizioni"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@@ -1801,7 +1836,7 @@ msgstr "Conferma"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1824,18 +1859,18 @@ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni Predefinite"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilità analitiche su vendite"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Listino EDI (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1861,12 +1896,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Su Ordine di Consegna"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@@ -1905,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Righe ordine di vendita completate"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1929,6 +1964,7 @@ msgstr "Dicembre"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1957,7 +1993,7 @@ msgstr "Fattura di acconto"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Apri Menu Vendite"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1967,7 +2003,7 @@ msgstr "Bozza"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "Crea ordini di consegna automaticamente dagli ordini di vendita"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
@@ -1977,17 +2013,17 @@ msgstr "Totale tassa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di Vendita "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Righe ordine di vendita pronte per la fatturazione"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modelli Email"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@@ -2011,7 +2047,7 @@ msgstr "Novembre"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti ed Email"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -2022,6 +2058,8 @@ msgstr "Acconto prodotto"
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
+"Attribuisce l'ordine di sequenza durante la visualizzazione delle righe "
+"degli ordini di vendita."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -2036,13 +2074,13 @@ msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara fatture basate sui timesheets."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di Vendita per %s annullato."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@@ -2058,12 +2096,12 @@ msgstr "Ritardo"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato Ordine"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra Righe da Fatturare"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@@ -2078,7 +2116,7 @@ msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Ordini di Vendita non ancora confermati"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -2089,18 +2127,18 @@ msgstr "da Stock"
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Nessun Listino!: "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordini di Vendita"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Usa gestione contratti"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@@ -2126,7 +2164,7 @@ msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Ordine"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2168,7 +2206,7 @@ msgstr "Cerca ordine di vendita"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa si vuole fatturare?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@@ -2184,7 +2222,7 @@ msgstr "Termini di pagamento"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "Consente di installare sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -2222,7 +2260,7 @@ msgstr "Anno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
-msgstr ""
+msgstr "Si vuole fatturare le righe ordine selezionate?"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po
index 4ad5c27dcba..c5890edff65 100644
--- a/addons/sale/i18n/sl.po
+++ b/addons/sale/i18n/sl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "DDV"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Fiskalna pozicija"
+msgstr "Davčno območje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
-"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali "
-"\"Ročno v teku\"."
+"Prodajalec potrdi ponudbo. Status prodajnega naloga je 'V obdelavi' ali "
+"'Ročno v obdelavi'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:843
@@ -502,14 +502,14 @@ msgstr "Mesec prodajnega naloga"
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Prodaj z istim partnerjem in različnimi valutami ne morete združiti."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "(posodobi)"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Postavka prodajnega naročila"
+msgstr "Pozicija prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Naročilo št."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr "Postavke naročila"
+msgstr "Pozicije naročila"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Nezaračunane in dostavljene postavke"
+msgstr "Dostavljene in nefakturirane pozicije"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -710,18 +710,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji po e-pošti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Ura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Stranka"
+msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr "Datum Povpraševanja"
+msgstr "Datum ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:590
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca."
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr "Kategorija artiklov"
+msgstr "Skupina izdelka"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:555
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
-msgstr "Izjema"
+msgstr "Napaka"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
-"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so "
-"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)"
+"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za ta prodajni nalog. Isti "
+"prodajni nalog se lahko večkrat fakturira (npr. po poziciji)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Kol."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr "Moje postavke prodajnega naloga"
+msgstr "Moje pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr "Osnutek naročila"
+msgstr "Prodajni nalog s statusom osnutka"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enota mere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr "Metoda Naročnja"
+msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr "Datum ko je prodajni dokument kreiran"
+msgstr "Datum kreiranja prodajnega naloga."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr "Izdelaj račune"
+msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr "Faks:"
+msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr "Na Račun"
+msgstr "Za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Izjema pri odpremi"
+msgstr "Napake pri odpremi"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr "Za pregledat s strani računovodstva."
+msgstr "Potreben pregled računovodje."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun"
+msgstr "Kreiraj račun iz pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:435
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Izdani računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr "Prodaja Predplačilo Računa"
+msgstr "Avansni račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečni Promet"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr "Iz prodajnega naročila"
+msgstr "Iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr "Prezri Izjemo"
+msgstr "Prezri napako"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr "Datum potrdila naročila."
+msgstr "Datum potrditve prodajnega naloga."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:556
@@ -1659,24 +1659,24 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum računa"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr "Znesek, za Avansni Račun"
+msgstr "Znesek za avansni račun."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Izjema računa"
+msgstr "Napake računa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
-msgstr "Ni določene stranke !"
+msgstr "Kupec ni določen!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1733,12 +1733,12 @@ msgstr ""
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Preklicano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
+msgstr "Iskanje nefakturiranih pozicij"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1819,19 +1819,19 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Postavke računa"
+msgstr "Pozicije računa"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "# pozicij"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
-msgstr "Postavke prodajnega naloga"
+msgstr "Pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@@ -1909,15 +1909,15 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
-"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih "
-"razlogov:\n"
-"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n"
-"2. Prodaja je fakturirana!"
+"Račun za to pozicijo prodajnega naloga se ne more kreirati zaradi enega "
+"izmed naslednjih razlogov:\n"
+"1. Status pozicije prodajnega naloga je bodisi \"osnutek\" ali \"storno\"!\n"
+"2. Pozicija prodajnega naloga je že fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
-msgstr "Zaključene postavke prodajnega naloga"
+msgstr "Zaključene pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1929,12 +1929,12 @@ msgstr "Teža"
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Računi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
@@ -1945,12 +1945,12 @@ msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr "Nefakturirani"
+msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr "Poganja naročila in fakturiranje"
+msgstr "Upravlja nabavo in fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
@@ -1994,12 +1994,12 @@ msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
+msgstr "Pozicije prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Prodajni nalogi"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr "Prodajna Trgovina"
+msgstr "Prodajalna"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -2038,12 +2038,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr "Prodajni nalogi v teku"
+msgstr "Prodajni nalog v obdelavi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -2059,18 +2059,18 @@ msgstr "Prodajni nalog za %s preklican."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo."
+msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr "Prevzem z zamudo"
+msgstr "Odložitev obveznosti"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr "Status naročila"
+msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
+msgstr "Potrjen prodajni nalog za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -2155,12 +2155,12 @@ msgstr "V naprej"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@@ -2211,19 +2211,19 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
-msgstr "Povpraševanje št."
+msgstr "Ponudba št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
-msgstr "Prevzeto"
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Leto"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es.po b/addons/sale_stock/i18n/es.po
index 4dcb5dabca7..d59dd9ed7ab 100644
--- a/addons/sale_stock/i18n/es.po
+++ b/addons/sale_stock/i18n/es.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@@ -23,12 +22,14 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
+"Para permitir a su comercial realizar facturas desde las órdenes de entrega "
+"usando el menú 'Entregas a facturar'."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470
#, python-format
msgid "Delivery Order %s scheduled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Orden de entrega %s planificada para %s."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@@ -41,12 +42,14 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
+"Permitir especificar direcciones diferentes de entrega y de facturación en "
+"un pedido de venta."
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Albaranes a facturar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
@@ -68,6 +71,10 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
+"Pero no es compatible con el empaquetado seleccionado.\n"
+"Aquí tiene una proposición de cantidades acorde al empaquetado:\n"
+"EAN: %s Cantidad: %s Unidad: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@@ -77,7 +84,7 @@ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar múltiples tiendas"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@@ -90,6 +97,7 @@ msgstr "Validar"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
+"Primero debe cancelar todas las órdenes de entrega de este pedido de venta."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@@ -114,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@@ -128,6 +136,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"No puede avanzar material en un pedido de venta que está definido como "
+"'Facturación automática después de la entrega'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@@ -148,12 +158,12 @@ msgstr "Movimiento stock"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de horas de proyectos"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@@ -163,18 +173,22 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
+"Permite añadir métodos de entrega en los pedidos de venta y en las órdenes "
+"de entrega.\n"
+"Puede definir su propio transportista y tarifas de envío por precios.\n"
+"Esto instalará el módulo 'delivery'."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
-msgstr ""
+msgstr "Permitir diferentes direcciones para la entrega y la factura "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -195,7 +209,7 @@ msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Órdenes de entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@@ -242,7 +256,7 @@ msgstr "Forzar asignación"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
-msgstr ""
+msgstr "El método de facturación por defecto es"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@@ -252,12 +266,12 @@ msgstr "Tiempo inicial entrega"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ver orden de entrega"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación basada en pedidos de venta"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -267,12 +281,12 @@ msgstr "Movimientos de inventario"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones por defecto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP de proyectos"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -317,23 +331,23 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Generar facturas después y basadas en órdenes de entrega"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473
#, python-format
msgid "Order delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Pedido entregado."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir añadir gastos de envío"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -346,16 +360,18 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
+"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
+"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar todo de una cuando todos los productos estén disponibles."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar facturación de órdenes de entrega"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@@ -372,12 +388,14 @@ msgstr "Abastecimiento de material vendido"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
+"Escoja 'Entregar cada producto cuando esté disponible' si permite envíos "
+"parciales."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@@ -401,7 +419,7 @@ msgstr "Propiedades"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del producto en las líneas del pedido"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
@@ -431,6 +449,11 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
+"Le permite transferir las entradas de tareas definidas para la gestión de "
+"proyectos a las líneas del parte de horas para una fecha y usuario concretos "
+"con el efecto de crear, editar y borrar en ambas vías y creando "
+"automáticamente tareas de proyecto de las líneas de abastecimiento.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_timesheet' y 'project_mrp'."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -450,7 +473,7 @@ msgstr "Asignar"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay suficiente stock! "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
@@ -458,6 +481,8 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
+"Número de días entre la confirmación del pedido y la entrega de los "
+"productos al cliente"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@@ -466,6 +491,9 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
+"Los pedidos de venta por defecto serán configurados para entregar todos los "
+"productos de uno en lugar de entregar cada producto cuando esté disponible. "
+"Esto puede tener impacto en el precio de envío."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@@ -491,6 +519,9 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
+"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n"
+"Para hacerlo, debe cancelar primero los albaranes relacionados para sus "
+"órdenes de entrega."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@@ -510,12 +541,12 @@ msgstr "Crear factura"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir etiquetar las líneas de pedido con propiedades."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar facturas basadas en las actividades de las tareas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
@@ -545,7 +576,7 @@ msgstr "Incoterm"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:521
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede cancelar la línea del pedido de venta!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@@ -570,7 +601,7 @@ msgstr "Albarán relacionado"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de configuración de las ventas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@@ -578,6 +609,8 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de las órdenes de entrega que se han generado para este "
+"pedido de venta."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@@ -607,12 +640,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Recrear órden de entrega"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
-msgstr ""
+msgstr "Esto permite configurar y usar múltiples tiendas."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/pt.po b/addons/sale_stock/i18n/pt.po
index 167a6a8fbcf..245db5be14c 100644
--- a/addons/sale_stock/i18n/pt.po
+++ b/addons/sale_stock/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Entregas a faturar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir várias lojas"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Movimento do Stock"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ação inválida!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de configuração!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Ordem de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Prazo de entrega da lead"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ver ordem de entrega"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dias"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Escolher recepção"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
diff --git a/addons/share/i18n/es.po b/addons/share/i18n/es.po
index 61fb866e8bc..4d6b3b3b451 100644
--- a/addons/share/i18n/es.po
+++ b/addons/share/i18n/es.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:39+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
-msgstr ""
+msgstr "Invitación a colaborar sobre %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
@@ -29,11 +29,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
+"El motor de colaboración no es capaz de registrar un id. de registro para su "
+"invitación"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir un mensaje personal opcional"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
@@ -48,13 +50,15 @@ msgstr "¡Acceso concedido!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de registro"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
+"Un mensaje personal opcional, para ser incluido en la notificación por "
+"correo electrónico."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
@@ -76,6 +80,10 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Los documentos no se adjuntan. Puede verlos en línea directamente en mi "
+"servidor OpenERP en:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@@ -90,6 +98,8 @@ msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
+"Hola,\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
@@ -101,7 +111,7 @@ msgstr "URL del acceso compartido"
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico del nuevo usuario"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
@@ -120,6 +130,8 @@ msgstr "(Modificado)"
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
+"Debe ser un miembro del grupo 'Share/User' para usar el asistente de "
+"compartición."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:594
@@ -163,6 +175,8 @@ msgstr "(Duplicado para modificar los permisos de compartición)"
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
+"Indique por favor los correos electrónicos de las personas con las que desea "
+"compartir, una por línea."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@@ -179,6 +193,7 @@ msgstr "Siguiente"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
+"Se requiere la acción y el modo de acceso para crear un acceso compartido."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:845
@@ -197,17 +212,17 @@ msgstr "Opciones de compartición"
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Invitar"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del código incrustado"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -242,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de no compartición"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -250,12 +265,14 @@ msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
+"Un correo electrónico con instrucciones ha sido enviado a las siguientes "
+"personas:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace directo o código incrustado"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
@@ -279,6 +296,7 @@ msgstr "Acción a compartir"
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
+"Nombre del registro compartido, si se comparte un registro específico"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@@ -295,13 +313,13 @@ msgstr "desconocido"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:652
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear el acceso compartido."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
#, python-format
msgid "Record id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Id. de registro no encontrado"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
@@ -313,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de compartición"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
@@ -363,6 +381,8 @@ msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
+"Debe configurar su dirección de correo electrónico en las preferencias de "
+"usuario antes de usar el botón 'Compartir'."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
@@ -397,6 +417,7 @@ msgstr "Base de datos"
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
+"Compartir con estas personas (una dirección de correo electrónico por línea)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
@@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "Dominio"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@@ -419,6 +440,8 @@ msgstr "Resumen"
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
+"Incrustar este código en sus documentos para proveer un enlace al documento "
+"compartido."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:508
@@ -430,7 +453,7 @@ msgstr "Acceso copiado para compartición"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:812
#, python-format
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Invitación"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
@@ -460,7 +483,7 @@ msgstr "compartir.asistente.resultado.linea"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
@@ -475,6 +498,8 @@ msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"¡He compartido %s (%s) contigo!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
@@ -536,11 +561,13 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Los documentos han sido añadidos automáticamente a sus suscripciones.\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:871
@@ -549,6 +576,8 @@ msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"¡He compartido %s contigo!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@@ -558,7 +587,7 @@ msgstr "Grupos de acceso"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
-msgstr ""
+msgstr "Invitar a los usuarios al registro OpenSocial"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:846
@@ -600,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha configurado dirección de correo electrónico"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
@@ -630,7 +659,7 @@ msgstr "Accesos"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
diff --git a/addons/share/i18n/pt_BR.po b/addons/share/i18n/pt_BR.po
index c4528cd5bfb..ca51b2d70a8 100644
--- a/addons/share/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/share/i18n/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po
index ed21438acb5..4cadfc381bc 100644
--- a/addons/stock/i18n/de.po
+++ b/addons/stock/i18n/de.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr "Seriennummer"
+msgstr "Seriennummern"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -53,10 +53,10 @@ msgid ""
"product"
msgstr ""
"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen zu Lagerzugängen "
-"auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Herkunftslager wurde ein "
+"auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Quelle Lager wurde ein "
"spezifisches Bestandskonto festgelegt. Dies ist die Vorgabe für alle "
-"Produkte dieser Kategorie. Dies kann auch für jedes Produkt individuell "
-"festgelegt werden."
+"Produkte dieser Kategorie. Dies kann allerdings auch für jedes Produkt "
+"individuell festgelegt werden."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Inventuraufträge"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse Zeitraum"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr "Zu fakturierend Auslieferungsuafträge"
+msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
-msgstr "Ausleiferungsaufträge zuteilen"
+msgstr "Zugewiesene Auslieferungen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Existierende Seriennummern"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten von Inventuren"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Teile in"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
-msgstr "Verfallsdatum für Seriennummern"
+msgstr "Verfallsdaten bei Seriennummern"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Zugang / Abgang Produkte"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Verpackung"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Empfangsbestätigung"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@@ -725,6 +725,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
+"Menge der Seriennummer %d of %s ist größer als die verfügbare Menge(%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Auftragsgrundlage"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Einheiten Kategorien"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "Zusätzliche Referenz"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "Picklistenposition"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
-msgstr "Kundenlagerort"
+msgstr "Kunden"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1202
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Kommissionierung im Status %s nicht entfernen!"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -870,6 +871,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Zwang zur Eingabe einer Seriennummer für alle Lieferungen dieses Produkts "
+"von einem Lieferanten Standort"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@@ -879,6 +882,10 @@ msgid ""
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
+"Ermöglicht den Verkauf in einer anderen Einheit, als die Mengeneinheit in "
+"der Rechnung geschrieben wird. Z.B. können Sie Stück als Verkaufseinheit für "
+"Fleisch einsetzen, aber abrechnen in Kilogramm als zugewiesene Standard "
+"Mengeneinheit für das Produkt"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -915,6 +922,8 @@ msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein \"Warenabgang Verrechnungskonto\" für das Produkt "
+"oder dessen Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_summary:0
@@ -922,12 +931,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -941,7 +950,7 @@ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelldatum"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:443
@@ -957,7 +966,7 @@ msgstr "Dringend"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeliefert"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@@ -979,7 +988,7 @@ msgstr "Ausschuss buchen"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- aktualisieren"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -998,6 +1007,8 @@ msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
+"Dieses Feld ist für interne Zwecke. Es wird benutzt, um zu prüfen, ob die "
+"Spalte Fertigungslos angezeigt werden soll, oder nicht."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@@ -1032,21 +1043,23 @@ msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
+"Sie können diese Kommisionierung nicht mehr abbrechen, da einige Positionen "
+"bereits erledigt sind. Sie sollten einzelne Kommisionierpositionen abbrechen"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "Dezimalstellen für das Gewicht"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr "Automatische Bewegung"
+msgstr "Automatische Lieferung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
-msgstr "Ändere Produktanzahl"
+msgstr "Ändere Menge"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
@@ -1076,23 +1089,24 @@ msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen dem Produkt eine Seriennummer zuweisen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2326
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Journal für die Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Bereit zur Lieferung"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr "ist geplant %s."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Rechnungsentwurf"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@@ -1156,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Bereit zur Annahme"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1182,17 +1196,17 @@ msgstr "Bestand nach Orten"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Zugang / Abgang nach Auftrag"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Fertigungslose"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Rücklieferung"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@@ -1218,6 +1232,8 @@ msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
+"Keine Produkte verfügbar für Rücklieferung (es sind nur Positionen im Status "
+"Erledigt und noch nicht bereits vorgenommene Rücklieferungen aktuell möglich)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1239,22 +1255,22 @@ msgstr "Ansicht"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
-msgstr "Hauptlager Li"
+msgstr "Linker Stamm"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr "Lagerbestandskonto"
+msgstr "Bestandskonto"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1266,6 +1282,7 @@ msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Journal bei der Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@@ -1299,22 +1316,22 @@ msgid ""
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
-"* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
+"Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
"einem Lieferanten\n"
" \n"
-"* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
+"* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen. Zeigt die "
"Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
" \n"
"* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
" \n"
"* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
" \n"
-"* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen "
-"(Inventuren)\n"
+"* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für "
+"Bestandsveränderungen (Inventuren)\n"
" \n"
-"* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
-"Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
-"deser Lagerort leer sein.\n"
+"* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der Lieferant "
+"nicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte dieser "
+"Lagerort leer sein.\n"
" \n"
"* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
"verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
@@ -1329,7 +1346,7 @@ msgstr "Benötige Kosten Update"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Urheber"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1893
@@ -1337,11 +1354,13 @@ msgstr "Autor"
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
+"Sie liefern %.2f %s es sind aber nur %.2f %s für diese Seriennummer "
+"verfügbar."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Interne Lieferung"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1401
@@ -1360,7 +1379,7 @@ msgstr "Manuelle Durchführung"
#: field:report.stock.move,picking_id:0
#, python-format
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferung"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1376,7 +1395,7 @@ msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
-"Um diese Inventur zu stornieren müssen zuerst die zugehörigen Buchungen "
+"Um diese Inventur zu stornieren, müssen zuerst die zugehörigen Buchungen "
"storniert werden."
#. module: stock
@@ -1390,7 +1409,7 @@ msgstr "Erledigt am"
#: code:addons/stock/stock.py:1450
#, python-format
msgid "Products have been moved."
-msgstr ""
+msgstr "Produkte Lieferung wurde gebucht."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
@@ -1398,6 +1417,8 @@ msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
+"Ermöglicht die Erstellung und Verwaltung von Verpackungsgrößen und Typen, "
+"die Sie in Ihrem System benötigen."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1411,7 +1432,7 @@ msgstr "März"
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
-msgstr "Aufteilen Inventurposition"
+msgstr "Aufteilen Inventurpositionen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -1422,7 +1443,7 @@ msgstr "Bestand"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Verarbeitung!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@@ -1430,7 +1451,7 @@ msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
-"Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
+"Das Unternehmen, für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
"das Standard Unternehmen)"
#. module: stock
@@ -1445,6 +1466,17 @@ msgid ""
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
+"* Neu: Wenn ein Lieferschein erstellt wurde und noch nicht bestätigt ist, "
+"befindet er sich im 'Entwurf'.\n"
+"* Warte auf andere Lieferung: Diese Lieferung wartet zur weiteren "
+"Bearbeitung auf eine andere Lieferung (z.B. Lieferkette)\n"
+"* Warte auf Verfügbarkeit: Ein Lieferschein in diesem Status, wartet auf die "
+"Durchführung einer Bestandsaktualisierung oder auf die noch offene "
+"Fertigstellung eines Fertigungsauftrags o.ä. \n"
+"* Verfügbar: Wenn Produkte für diese Lieferung reserviert sind oder werden, "
+"werden Sie als 'Verfügbar' angezeigt.\n"
+"* Fertig: Wenn die Auslieferung verarbeitet und abgeschlossen wird wird, ist "
+"der Zustand dann 'Fertig'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -1454,7 +1486,7 @@ msgstr "Lagerort beim Partner"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Empfangen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1467,7 +1499,7 @@ msgstr "Gesamtmenge"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Geplante Lieferung"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@@ -1478,7 +1510,7 @@ msgstr "Verbrauchsbuchung"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@@ -1501,6 +1533,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Journals. \n"
+"
\n"
+" Durch die Lager Journale können Sie beliebige Lieferungen zu "
+"verschiedenen\n"
+" Journalen zuweisen, z.B. in Abhängigkeit vom Liefertyp oder "
+"vom Mitarbeiter \n"
+" / Versandteam. Beispiele können folgende sein: "
+"Qualitätskontrolle, Picklisten,\n"
+" Versendungen etc. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1543,7 +1587,7 @@ msgstr "Erwarte eine andere Buchung"
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit dargestellt."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1564,13 +1608,13 @@ msgstr "ist im Entwurf..."
#: code:addons/stock/stock.py:1961
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Keine Rückstandslieferung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
-msgstr "Lagerbewegung"
+msgstr "Lieferung"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@@ -1586,18 +1630,19 @@ msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
#: code:addons/stock/stock.py:2521
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
+msgstr "Sie können lediglich Lieferungen im Entwurf Status löschen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1736
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
+"Sie dürfen das Produkt %s nicht zu einem Lagerort des Typ Ansicht %s liefern."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Aufteilen in Seriennummern"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1615,7 +1660,7 @@ msgstr "Kalenderansicht"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit bis Auslieferung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1627,7 +1672,7 @@ msgstr "Zusätzliche Information"
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr "Lieferauftrag"
+msgstr "Buchung"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1637,14 +1682,14 @@ msgstr "Von"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr "Eingangslieferungen bereits verarbeitet"
+msgstr "Bereits verarbeitete Eingänge"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
-"Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
+"Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferscheine "
"erstellt werden"
#. module: stock
@@ -1663,13 +1708,13 @@ msgstr "Rechnungskontrolle"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
-msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
+msgstr "Interne Pickliste"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1453
#, python-format
msgid "Products have been %s."
-msgstr ""
+msgstr "Produkte wurden %s."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1680,7 +1725,7 @@ msgstr "Aufteilen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Liefernachweis"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1695,7 +1740,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr "Generic IT Suppliers"
+msgstr "Allgemeine IT Lieferanten"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1706,10 +1751,10 @@ msgid ""
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
-"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen "
-"Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für Bewegungen "
-"von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim Produkt "
-"eingetragenen, allgemeinen Lagerabgangs-Kontos, verwendet."
+"Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem "
+"virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für "
+"Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim "
+"Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, verwendet."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
@@ -1733,13 +1778,13 @@ msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
#: code:addons/stock/stock.py:1434
#, python-format
msgid "%s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde erstellt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1438
#, python-format
msgid "%s has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde bestätigt."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1789,6 +1834,16 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
+"\n"
+"Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch "
+"fällig sind. Details finden Sie unten.\n"
+"Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. "
+"Ansonsten senden Sie uns bitte den Gesamtbetrag unten angegeben. Wenn Sie "
+"Fragen zu Ihrem Konto haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank im Voraus für Ihre Kooperation.\n"
+"Mit freundlichen Grüßen,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1821,11 +1876,13 @@ msgstr "Hauptlagerort"
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Warenversand-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
+"\"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
-msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
+msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Gültigkeit hat."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
@@ -1835,7 +1892,7 @@ msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1847,30 +1904,31 @@ msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
+"Bitte tragen Sie einen positiven Wert für die zu verschrottende Menge ein"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr Unternehmen, Birmingham shop"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerort"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
+msgstr "Währung in der die Kosten pro Einheit angegeben wird"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Teillieferung"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1881,7 +1939,7 @@ msgstr "September"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "Tage"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1899,7 +1957,7 @@ msgstr "Währung"
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Belegreferenz"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1910,7 +1968,7 @@ msgstr "Ist Auftragsrückstand"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende Lieferungen"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1929,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Lieferaufträge"
+msgstr "Lagerbuchungen"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -1938,6 +1996,9 @@ msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um verfügbare Seriennummer aus der Liste unten "
+"zu entnehmen, bzw. sollten Sie optional neue Seriennummern Zeile für Zeile "
+"eingeben."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1957,13 +2018,13 @@ msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
-msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
+msgstr "Verwerfe Verfügbarkeit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Aktueller Bestand"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1971,6 +2032,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen "
+"von Fertigwaren aus der Produktion verwendet."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
@@ -1980,7 +2043,7 @@ msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
-msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
+msgstr "Erzeugte Buchungen"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -2002,7 +2065,7 @@ msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können eine Position mit Fertigungslos nicht entfernen."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
@@ -2031,7 +2094,7 @@ msgstr "Liefermenge"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Liefere Produkte"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -2039,6 +2102,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
+"Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der "
+"Lagerbuchung einer Inventur genutzt."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -2049,7 +2114,7 @@ msgid ""
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für "
-"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es seie denn für das Ziel wurde ein "
+"Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Ziel wurde ein "
"individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird "
"das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet."
@@ -2079,6 +2144,26 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt "
+"keine weitere Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
+"\n"
+" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
+"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
+"\n"
+" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
+"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
+"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
+"sind.\n"
+"\n"
+" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
+"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
+"\n"
+" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
+"nicht mehr abgebrochen werden.\n"
+"\n"
+" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
+"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2144,11 +2229,30 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
+"Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
+"\n"
+" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
+"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
+"\n"
+" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
+"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
+"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
+"sind.\n"
+"\n"
+" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
+"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
+"\n"
+" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
+"nicht mehr abgebrochen werden.\n"
+"\n"
+" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
+"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
-msgstr "Kurzbez."
+msgstr "Kürzel"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
@@ -2159,7 +2263,7 @@ msgstr "Losnummer"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Auslieferungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2180,6 +2284,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferbestätigung.\n"
+"
\n"
+" Hierdurch können Sie jegliche Produktzugänge, unabhängig von Bestellung, "
+"die normalerweise \n"
+" einen Lieferschein automatisch generieren. Sie finden hier eine Liste "
+"sämtlicher noch nicht empfangener\n"
+" Produktlieferungen. Sobald Sie eine Lieferung erhalten, können Sie einfach "
+"über den Lieferanten oder\n"
+" die Bestellnummer filtern. An dieser Stelle können Sie dann einfach den "
+"Zugang zeilenweise bestätigen\n"
+" indem Sie die Schalter am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -2210,7 +2328,7 @@ msgstr "Rücklieferschein"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Retoure Lieferung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@@ -2266,6 +2384,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
+"Die Kombination aus Seriennummer und interner Referenz muss eindeutig sein!"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
@@ -2287,7 +2406,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
-msgstr ""
+msgstr "Sie verwenden ein Fertigungslos eines anderen Produkts."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -2303,6 +2422,8 @@ msgstr "Preis"
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
+"Erstelle und öffne direkt eine neue Rechnung, sobald die Auslieferung "
+"bestätigt wird."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
@@ -2312,7 +2433,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Buchungen der Lagerbuchhaltung in Echtzeit"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -2345,6 +2466,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Erzwinge Seriennummer für alle Lieferungen, die im Rahmen der Fertigung für "
+"dieses Produkt gebucht wurden."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@@ -2362,7 +2485,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferant Anschrift:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@@ -2394,17 +2517,17 @@ msgstr "Kunden Lagerort"
#: code:addons/stock/stock.py:2928
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerfehler !"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Teillieferung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Rechnung / Gutschrift"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_ids:0
@@ -2412,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2440,18 +2563,18 @@ msgstr "Lieferantenlagerort"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsübersicht Produkte"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
-msgstr "Erzeugung"
+msgstr "Erstellung am"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1847
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Vorgang ist nicht erlaubt!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2480,17 +2603,17 @@ msgstr "Lieferung, Wareneingang oder -ausgang"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
-msgstr "Lagerbuchhaltung"
+msgstr "Lager & Logistik"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
+msgstr "Automatisch kein neuer Lieferschein"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
@@ -2525,6 +2648,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer Lagerbuchung.\n"
+"
\n"
+" Durch diese Anwendung können Sie sämtliche Lieferungen und\n"
+" Bestandsänderungen Ihrer Produkte verfolgen. Suchen sie "
+"einfach\n"
+" das Produkt und verfolgen Sie die gesamte Liefer- und \n"
+" Auftragshistorie der Vergangenheit und Zukunft.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -2552,17 +2685,17 @@ msgstr "Dokument"
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr "ME"
+msgstr "Einheit"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalte mehrere Lagerorte und Lager"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Seriennummern Rückverfolgung für Produkte"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,message_unread:0
@@ -2570,14 +2703,14 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Aktueller Bestand mit dieser Seriennummer im Lager des Unternehmens."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -2610,7 +2743,7 @@ msgstr "Andere"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr "Ausschuss"
+msgstr "Verschrotted"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
@@ -2625,7 +2758,7 @@ msgstr "Interne Läger"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
-msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
+msgstr "Anzeigetafel Lager"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
@@ -2636,7 +2769,7 @@ msgstr "Zukünftige Menge"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalte Seriennummern"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@@ -2644,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
-msgstr "Bemerkungen"
+msgstr "Notizen"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
@@ -2670,7 +2803,7 @@ msgstr "Liefertyp"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Teillieferung vornehmen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2692,7 +2825,7 @@ msgstr "Produkte"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Aufteilen der Bestandspositionen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2314
@@ -2701,6 +2834,9 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Es kann kein Eintrag in Journal vorgenommen werden, da das Warenausgang-"
+"Verrechnungskonto und das eingestellte Lagerbewertungskonto der Produkt "
+"Kategorie identisch ist."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2741,6 +2877,8 @@ msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für das Produkt oder "
+"eine übergeordnete Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -2751,13 +2889,13 @@ msgstr "Verzögerung(Tage)"
#: code:addons/stock/stock.py:2718
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Daten der Teillieferung für Lieferung #%s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1457
#, python-format
msgid "%s has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde abgebrochen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:461
@@ -2795,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Großlieferanten"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2827,7 +2965,7 @@ msgstr "Erstellen"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Physikalischer Bestand"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@@ -2877,7 +3015,7 @@ msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für mehrere Produkt Varianten "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2317
@@ -2886,6 +3024,9 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Es kann kein Journal Eintrag erstellt werden, da Wareneingang-"
+"Verrechnungskonto und Lagerbewertungskonto der Produkt Kategorie identisch "
+"sind."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
@@ -2901,7 +3042,7 @@ msgstr "Fester Lagerort"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "verschrotten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1962
@@ -2910,22 +3051,24 @@ msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Durch Änderung der Menge an dieser Stelle, wird automatisch dieser Bestand "
+"aktualisiert."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
-msgstr ""
+msgstr "Spezifizieren Sie Unternehmen in Lagerort"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Physikalischer Bestand"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Bestände nach Seriennumer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2936,7 +3079,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr "Verbrauchsgut"
+msgstr "Verbrauchsmaterial"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@@ -2947,7 +3090,7 @@ msgid ""
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
-"Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
+"Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permanent "
"über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
"Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
"Jahres bereits gezählt wurden."
@@ -2956,7 +3099,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnung."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2969,12 +3112,18 @@ msgid ""
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Verfolgen wichtiger Termine für Produkte und Seriennummern.\n"
+"Folgende wichtige Termine können verfolgt werden:\n"
+"- Verfall\n"
+"- Mindesthaltbarkeit\n"
+"- Datum Ablaufwarnung \n"
+"Die Aktivierung installiert das Modul product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte geben Sie die richtige Menge an"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -3013,7 +3162,7 @@ msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Regal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@@ -3024,7 +3173,7 @@ msgstr "Buchung Ausschuss"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Die Seriennummer wird zur Zuordnung bei der Fertigung eingesetzt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:99
@@ -3064,7 +3213,7 @@ msgstr "Datum der Vollständigkeit"
#: code:addons/stock/stock.py:1734
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Produkt %s kann nicht von Ansicht Lagerort %s geliefert werden."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@@ -3119,6 +3268,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie um eine neuen Lagerort zu definieren.\n"
+"
\n"
+" Sie finden hier das Unternehmens Lager mit der Struktur "
+"seiner einzelnen Lagerorte.\n"
+" Klicken Sie auf einen einzelnen Lagerort, um eine Liste der "
+"Produkte mit Beständen\n"
+" dieses Lagerorts inklusive seiner untergeordneten Lagerorte "
+"zu erhalten. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
@@ -3128,7 +3288,7 @@ msgstr "Bestand"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Logistik Seriennummer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:115
@@ -3136,6 +3296,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Quantity has been changed to %s %s for %s location."
msgstr ""
+"Menge wurde geändert b>auf %s %s em>für den Lagerort%s "
+"em> ."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -3157,11 +3319,13 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Die Menge übersteigt die insgesamt aufzuteilende Menge für dieses Produkt: "
+"\"% s\" (id:% d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Teillieferung Position"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -3205,7 +3369,7 @@ msgstr "Kontakt Adresse"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Seriennummer"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
@@ -3213,6 +3377,8 @@ msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Durch Auswahl einer Seriennummer zu Lieferpositionen wird sowohl eine "
+"Upstream als auch Downstream Rückverfolgung möglich."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:94
@@ -3289,6 +3455,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Eingabe eines neuen Produktzugangs. \n"
+"
\n"
+" Sie finden hier die Historie sämtlicher Zugänge dieses "
+"Produkts, sowie eine Übersicht zu den\n"
+" zukünftig zu erwartenden Lieferungen dieses Lieferanten.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3303,6 +3477,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
+"Ermöglicht die Konfiguration von Zugriffsrechten zu Inventuren bei Produkten "
+"oder Kategorien."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
@@ -3314,6 +3490,11 @@ msgid ""
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
+"Ermöglicht Push + Pull Verfolgung von Lieferungen. Typische Anwendung sind "
+"dabei folgende:\n"
+" Lieferketten für Standard Lager von Produkten, Standard "
+"Lager der Produkte, \n"
+" Lieferketten nach Lage differenziert."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3347,6 +3528,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung von Produktabgängen .\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Sie finden in dieser Liste alle Produkte, die an Kunden "
+"auszuliefern sind. \n"
+" Sie können solche Lieferungen einfach ausführen, indem Sie "
+"die vorgeschlagene Positionen \n"
+" markieren und anschließend auf den Schalter ganz rechts "
+"klicken. Sie können dabei Suche und Filter\n"
+" einsetzen, um Kunden, Produkte oder Auftragsreferenzen "
+"filtern.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3373,7 +3568,7 @@ msgstr "Lager"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten Logistik Seriennummer"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3394,12 +3589,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie, um eine neue Tracking Nummer zu erstellen.\n"
+"
\n"
+" Hier finden Sie die Liste aller verfügbaren "
+"Auslieferungspakete. Wenn Sie eine Paket- oder eine \n"
+" Trackingnummer zuweisen, können diese dann in beide "
+"Richtungen sowohl Upstream als auch \n"
+" Downstream rückverfolgt werden.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1441
#, python-format
msgid "%s %s %s has been moved to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s wurdegebucht als verschrottet."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3454,14 +3659,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Bestätigen & Empfangen"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Referenzbeleg"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -3495,6 +3700,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerorts als alternative "
+"Quelle für Lieferungen angesehen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@@ -3518,7 +3725,7 @@ msgstr "Lager"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Gesendete Auslieferung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3564,6 +3771,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Inventur. \n"
+" \n"
+" Inventuren müssen erstellt werden, um den physikalischen "
+"Bestand zu zählen, zu\n"
+" messen oder zu wiegen. Um den Bestand bei Bedarf "
+"anzupassen, \n"
+" können Sie dann einfach die tatsächlich verfügbaren Mengen "
+"übernehmen. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@@ -3584,12 +3802,12 @@ msgstr "Zugeordnete Interne Buchungen"
#: code:addons/stock/stock.py:795
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können keine Lieferung ohne Lagerbuchungen vornehmen"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferungen dieser Seriennummer"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@@ -3626,7 +3844,7 @@ msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl einer Verpackung"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -3677,7 +3895,7 @@ msgstr "Bestand an Stichtag"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3707,6 +3925,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines Lagerorts .\n"
+"
\n"
+"Definieren Sie Ihre Lagerorte, um die Struktur Ihres Lagers und Ihrer "
+"individuellen Lagerorte abzubilden.\n"
+"OpenERP kann dabei physikalische Standorte definieren (Lager, Regale, "
+"Kasten), Partner Lagerorte definieren (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
+"Lagerorte als Gegenpart von Lagerbuchungen für Fertigungsaufträge, "
+"Beschaffungsdisposition, Inventur etc. benutzen. \n"
+"
\n"
+"Jede Lieferung erzeugt in OpenERP Buchungen von einem Lagerort an einen "
+"anderen Lagerort.\n"
+"Wenn Sie zum Beispiel Produkte von einem Lieferanten bekommen, wird OpenERP "
+"Produkte vom Lagerort des\n"
+"Lieferanten zum Standard Lagerort liefern. Jeder Bericht für Auswertungen "
+"kann ausgehend von allen Lagerorten erstellt werden.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3723,7 +3959,7 @@ msgstr "Regal 1"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der Erstellung, üblicherweise das Bestelldatum"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@@ -3758,6 +3994,7 @@ msgstr "Interne Lagerbewegungen"
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sale order"
msgstr ""
+"Abrechnung von Produktzugängen in einer anderen Einheit als im Auftrag."
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
@@ -3767,7 +4004,7 @@ msgstr "Aktiviere Konto"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse Typ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3783,6 +4020,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung von einfachen Produktzugängen. \n"
+"
\n"
+" Die eingehenden Lieferungen entsprechen dabei einer Liste an "
+"Aufträgen,\n"
+"die an Ihre Lieferanten gerichtet ist. Ein Warenzugang beinhaltet eine Liste "
+"mit\n"
+"Produkten, in Ergänzung zu den bereits erstellten Produkten.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3799,7 +4046,7 @@ msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerbuchung"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
@@ -3827,12 +4074,31 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
+"Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
+"\n"
+" * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
+"gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
+"\n"
+" * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
+"die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
+"Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
+"sind.\n"
+"\n"
+" * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
+"reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
+"\n"
+" * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
+"nicht mehr abgebrochen werden.\n"
+"\n"
+" * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
+"jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriere Lager"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -3860,7 +4126,7 @@ msgstr "Datum Bestandserfassung"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Produktzugänge"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -3895,13 +4161,13 @@ msgstr "Unternehmen"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Einheit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1426
#, python-format
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferauftrag"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3964,7 +4230,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteilungen"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -4006,6 +4272,10 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Lagers.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4046,7 +4316,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr Unternehmen, Chicago Shop"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -4090,11 +4360,14 @@ msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Durch Änderung der Menge, bestätigen Sie die neue Menge als aktuellen "
+"Eintrag. \r\n"
+"OpenERP wird keinen automatischen Rückstand Lieferschein erzeugen."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Seriennummer Revisionen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -4112,7 +4385,7 @@ msgstr "Erledigte Auslieferungsaufträge"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Vorfall"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4156,13 +4429,14 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2655
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr ""
+"Es kann keine Buchung vorgenommen werden mit negativer Menge oder '0'."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4170,6 +4444,10 @@ msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
+"Als Beispiel ermöglicht die Einstellung für Dezimalstellen Genauigkeit ein "
+"Gewicht von 9,99 kg zu hinterlegen, hingegen würde eine "
+"Dezimalstellengenaugkeit von '4' auf Wunsch Gewichte ermöglichen wie 0,0231 "
+"kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -4223,7 +4501,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Verwaltung mehrerer Lagerorte und Lager"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -4246,7 +4524,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2881
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "Re.:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@@ -4255,6 +4533,10 @@ msgid ""
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Dies ermöglicht den automatischen Start des Rechnung Assistenten wenn die "
+"Lieferung\n"
+" in Rechnung gestellt, oder Waren geliefert werden müssen.\n"
+" Hierdurch wird das Modul stock_invoice_directly installiert."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -4284,6 +4566,12 @@ msgid ""
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Dies ist die Bestandsmenge aus der Perspektive der Inventur. Bei Lieferungen "
+"im Status 'Erledigt' handelt es sich um die gelieferten Mengen. Für andere "
+"Lieferungen handelt es sich um Mengen, die eigentlich planmäßig gesendet "
+"werden sollten. Eine Änderung dieser Menge wirkt sich auf die "
+"Reservierungen aus, und sollte deshalb mit großer Vorsicht vorgenommen "
+"werden."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1411
@@ -4334,7 +4622,7 @@ msgstr "Automatisch Genehmigen"
#: code:addons/stock/stock.py:1892
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Lagerort für Seriennummer !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@@ -4382,12 +4670,15 @@ msgstr ""
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
+"Eindeutige Seriennummer, die angezeigt würde als: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
+"\"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
@@ -4398,7 +4689,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "aktualisieren"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -4417,7 +4708,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4465,7 +4756,7 @@ msgstr "automatischer Lieferauftrag"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Kunden Anschrift"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4534,17 +4825,19 @@ msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie ein Lagerbewertungskonto (Eingang) zur Produkt "
+"Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Seriennummer Revision"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie ein Bewertungskonto für die Produkt Kategorie %s an"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@@ -4552,12 +4845,14 @@ msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
+"Hinzufügen Reklamationen Link zu Auslieferung.\n"
+" Es wird das Modul claim_from_delivery installiert."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie wenigstens eine Menge ungleich 0"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -4572,7 +4867,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Push + Pull Logistik Regel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -4602,7 +4897,7 @@ msgstr "Ungeplante Menge"
#: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
@@ -4633,6 +4928,8 @@ msgstr "Januar"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Sie können keine Lieferungen von einem Lagerort an einen anderen Lagerort "
+"mit dem Typ Ansicht vornehmen."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@@ -4641,6 +4938,9 @@ msgid ""
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
+"Dieses ermöglicht Ihnen das Management von Produkten, unter Anwendung von "
+"Serien Nummern. Wenn Sie eine Seriennummer für diese Lieferung machen, "
+"können Sie die Rückverfolgbarkeit einsehen."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@@ -4648,6 +4948,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
+"Kein Produkt in diesem Lagerort enthalten. Bitte wählen Sie einen Lagerort "
+"im Produkt Shop aus."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -4699,6 +5001,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Auslieferung eines Produkts.\n"
+"
\n"
+" Hier finden Sie die Historie aller bisherigen Lieferungen im "
+"Zusammenhang mit\n"
+" diesem Produkt, sowie anstehende Lieferungen zu Kunden.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -4716,6 +5026,8 @@ msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Falls die Auslieferung jetzt gesplittet wurde, sollte das Feld auf der "
+"Lieferung mit dem bereits gelieferten Anteil bereits enthalten sein."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -4734,7 +5046,7 @@ msgstr "Prefix"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Aufteilen in Seriennummer"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4837,7 +5149,7 @@ msgstr "Mai"
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen Unterschied zwischen Standardpreise und Neupreis!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@@ -4852,7 +5164,7 @@ msgstr "Lieferung"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importieren Sie die aktuelle Währung."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
@@ -4888,7 +5200,7 @@ msgstr "Lieferkette Typ"
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Geplante Zeit für weitere Auslieferung"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -4935,6 +5247,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie, um eine Seriennummer zu generieren.\n"
+"
\n"
+"Dieses ist eine Liste aller erstellten Fertigungslose. Wenn Sie ein Los "
+"auswählen, \n"
+"können Sie jetzt die Rückverfolgung sowohl im Upstream als auch im "
+"Downstream\n"
+"vornehmen. Im Standard ist der Filter aktiv, um die vorhandenen "
+"Seriennummern \n"
+"auch anzuzeigen, sie könnten aber auch eine Deaktivierung des 'vorhanden' \n"
+"Auswahlfeld vornehmen, um alle jemals erstellten Fertigungslose , die sie "
+"eingekauft, \n"
+"produziert und erhalten haben lückenlos anzuzeigen. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@@ -4942,11 +5269,14 @@ msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Konfigurieren und nutzen Sie mehrere Lager und Lagerorte,\n"
+" anstatt ein einzelnes als Standard "
+"einzustellen."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Bestätigen & Liefern"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@@ -4992,6 +5322,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferung.\n"
+"
\n"
+" Dies ist die Liste aller Ausgangslieferungen, die "
+"entsprechend der Verkaufsaufträge \n"
+"und Logistikregeln bestimmt wurde.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
@@ -5042,7 +5380,7 @@ msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Druck Lieferauftrag"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -5065,7 +5403,7 @@ msgstr "Bereit zur Verarbeitung"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Lager Anschrift"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LiFo"
diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po
index 4adc16284e1..1dcd1c42082 100644
--- a/addons/stock/i18n/es.po
+++ b/addons/stock/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:02+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Gestión de inventario"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de Serie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar y enviar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
#: code:addons/stock/stock.py:1448
#, python-format
msgid "Products have been delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Los productos han sido enviados."
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Movimientos productos"
#: code:addons/stock/stock.py:2650
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor introduzca una cantidad adecuada."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Inventarios físicos"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Analizar un periodo"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Diario de inventario"
#: code:addons/stock/stock.py:1449
#, python-format
msgid "Products have been received."
-msgstr ""
+msgstr "Los productos han sido recibidos."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ordenes de envío asignadas"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
-msgstr ""
+msgstr "El id. activo no se ha establecido en el contexto."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "No aplicable"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@@ -363,6 +363,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
@@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Agrupar por empresa"
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Permite reclamaciones en las entregas"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -429,12 +431,12 @@ msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de serie existentes"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar valoración del inventario"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Ubicación interna"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir en nº de serie"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Retraso (días)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Lista para envío"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "En cantidad"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menú de almacén"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Dividir en"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
diff --git a/addons/stock/i18n/pt.po b/addons/stock/i18n/pt.po
index acdacd0c812..29d28161395 100644
--- a/addons/stock/i18n/pt.po
+++ b/addons/stock/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de série"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar & entregar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a quantidade do produto"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Movimentos de Artigo"
#: code:addons/stock/stock.py:2650
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique uma quantidade adequada."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Inventário físico"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar um período"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Diário de Stock"
#: code:addons/stock/stock.py:1449
#, python-format
msgid "Products have been received."
-msgstr ""
+msgstr "Os produtos foram rececionados."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Movimentos de stock que tenham sido processados"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de série existentes"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Localização Interna"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir em número de série"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Atraso(Dias)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto a entregar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Em Qtd"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menu de armazém"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Tipo de Localização"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Localização & armazém"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1848
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "Precisão decimal no peso"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Localização do Inventário"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Deve atribuir um número de série a este produto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2326
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Detalhes"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para transferir"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "está agendado %s."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Criar rascunhos de faturas"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto a receber"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Operação Manual"
#: field:report.stock.move,picking_id:0
#, python-format
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Expedição"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Quantidade total"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora agendada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Movimento de consumo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de entrega :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "A sua empresa, loja de Luanda"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Moeda"
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Referência do documento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Quantidade Entregue"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir produtos"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Data"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do fornecedor:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Localização do cliente"
#: code:addons/stock/stock.py:2928
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Especificar o tipo de transporte, mercadorias a entrar ou sair"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Qtd Futura"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir números de série"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Qtd P&L"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Grandes fornecedores"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Em mão:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, crie faturas."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, indique uma quantidade adequada."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Endereço de contato:"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
@@ -3430,14 +3430,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar & receber"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento de origem"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Artigos por Localização"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logística"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar armazém"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -3871,13 +3871,13 @@ msgstr "Empresa"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida do produto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1426
#, python-format
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de entrega"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "A sua empresa, loja de Lisboa"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Revisões de úmeros de série"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2655
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4436,7 +4436,7 @@ msgstr "Picking auto"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do cliente :"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão de número de série"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
@@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Qtd não Planeada"
#: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
@@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Prefixo"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir em números de série"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4754,12 +4754,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Atrasos"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data marcada"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Entrega"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o inventário atual"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar & transferir"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "Pronto para processar"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do armazém :"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Sub Produtos"
diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po
index 282cf0f8255..f744e15029d 100644
--- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
diff --git a/addons/stock_location/i18n/pt.po b/addons/stock_location/i18n/pt.po
index bc011386f96..bc17202e8fe 100644
--- a/addons/stock_location/i18n/pt.po
+++ b/addons/stock_location/i18n/pt.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:18+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:24+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
-msgstr ""
+msgstr "Usa-se para saber a que empresa as entregas e movimentos pertencem"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
diff --git a/addons/warning/i18n/pt_BR.po b/addons/warning/i18n/pt_BR.po
index b2aa1f3df5c..5f9c7690171 100644
--- a/addons/warning/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/warning/i18n/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
diff --git a/addons/web/i18n/it.po b/addons/web/i18n/it.po
index de2a3607ec8..f4fdb0931d6 100644
--- a/addons/web/i18n/it.po
+++ b/addons/web/i18n/it.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:49+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:55+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Salva"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355
#, python-format
msgid "More"
-msgstr "Più"
+msgstr "Altro"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web/i18n/sl.po b/addons/web/i18n/sl.po
index 5ac47466796..6d58c30648b 100644
--- a/addons/web/i18n/sl.po
+++ b/addons/web/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "pred %d minutami"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:621
#, python-format
msgid "Still loading...
Please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1834
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
#. module: web
#. openerp-web
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Manjše ali enako"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite prejšnje geslo"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -75,28 +75,28 @@ msgstr "Glavno geslo:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:274
#, python-format
msgid "Change Master Password"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni glavno geslo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Res želite brisati podatkovno zbirko: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1400
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje %(field)s at: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Dostop zavrnjen"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "pred približno eno uro"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#, python-format
msgid "Backup Database"
-msgstr ""
+msgstr "Varnostna kopija podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni veljaven datum"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "približno pred minuto"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272
#, python-format
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
-msgstr ""
+msgstr "Geslo ne more biti prazno"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -192,28 +192,28 @@ msgstr "Različica"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:564
#, python-format
msgid "Latest Modification Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji datum spremembe:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1461
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
-msgstr ""
+msgstr "M2O iskalna polja trenutno ne podpirajo večih prevzetih vrednosti"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik vrste '%s' ni implementiran"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583
#, python-format
msgid "Share with all users"
-msgstr ""
+msgstr "Skupna raba z vsemi uporabniki"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -228,14 +228,14 @@ msgstr "Forma"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1299
#, python-format
msgid "(no string)"
-msgstr ""
+msgstr "(ni tekst)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni pravilen čas"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Nedoločeno"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "približno pred enim mesecem"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1575
#, python-format
msgid "Custom Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri po meri"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -305,14 +305,14 @@ msgstr "podjetja OpenERP SA"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter po meri"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji podatkovno zbirko"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Spremeni geslo"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
-msgstr ""
+msgstr "Pogled '%s' ni podprt v \"One2Many\"."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Prenesi"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni pravilen čas"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -377,20 +377,20 @@ msgstr "Izbor:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
-msgstr ""
+msgstr "Sledeča polja so napačna:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jeziki"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1245
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "...Nalaganje v teku..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -404,21 +404,21 @@ msgstr "Uvozi"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno obnoviti podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4811
#, python-format
msgid "File upload"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3775
#, python-format
msgid "Action Button"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb (akcija)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -440,14 +440,14 @@ msgstr "vsebuje"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:624
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,
because it's loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Še imate čas za kavico,
še vedno traja nalaganje..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:413
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviranje razvijalskega načina"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Nalaganje (%d)"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1116
#, python-format
msgid "GroupBy"
-msgstr ""
+msgstr "Združi po"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:529
#, python-format
msgid "View Log (perm_read)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled \"log\" datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -510,14 +510,14 @@ msgstr "Pogoj:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1707
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s in domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprt operator %s v domeni %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni prava vrednost z plavajočo vejico (float)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -531,28 +531,28 @@ msgstr "Obnovljeno"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%d of %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2841
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarite in uredite"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
-msgstr ""
+msgstr "Neznana ne-tekstovna vrsta "
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "Resource error"
-msgstr ""
+msgstr "Naapaka vira"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -566,14 +566,14 @@ msgstr "ni"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:544
#, python-format
msgid "Print Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni delovni proces!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdite novo geslo"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -587,14 +587,14 @@ msgstr "UTF-8"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:421
#, python-format
msgid "For more information visit"
-msgstr ""
+msgstr "Za več informacij obiščite"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1834
#, python-format
msgid "Add All Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Vse informacije..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -608,21 +608,21 @@ msgstr "Oblike izvoza"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:952
#, python-format
msgid "On change:"
-msgstr ""
+msgstr "Ob spremembi:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:863
#, python-format
msgid "Model %s fields"
-msgstr ""
+msgstr "Polja %s modela"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje 'id' atributa obstoječem zapisu %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -659,21 +659,21 @@ msgstr "Shrani filter"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1319
#, python-format
msgid "Action ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija ID:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:453
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni pas uporabnika in brskalnika nista usklajena"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Polja '%s' ni možno najti."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -694,21 +694,21 @@ msgstr "Staro geslo:"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovna zbirka je podvojena."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Shrani kot"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "E-mail error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka e-mail"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -762,6 +762,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
+"Opozorilo, zapis je bil spremenjen, vaše spremembe bodo preklicane.\n"
+"\n"
+"Res želite zapustiti to stran ?"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Razmejitelj:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni pas brskalnika"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -803,7 +806,7 @@ msgstr "Ime filtra"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1439
#, python-format
msgid "-- Actions --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Akcije --"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:530
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop izgleda"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -834,7 +837,7 @@ msgstr "OpenERP.com"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno odposlati e-pošte (napačen naslov)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -855,7 +858,7 @@ msgstr "Nastavitve"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v formatu:%s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -863,28 +866,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:185
#, python-format
msgid "Drop Database"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite tu , če želite spremeniti časovni pas"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:944
#, python-format
msgid "Modifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagoditve:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:605
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje priponke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -916,28 +919,28 @@ msgstr "Uporabniško ime"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
-msgstr ""
+msgstr "Podvojitev podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je spremenjeno"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki obrazca ne morejo biti preklicani"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:527
#, python-format
msgid "Debug View#"
-msgstr ""
+msgstr "Razvijalski pogled#"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -965,6 +968,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Lokalna napaka vrednotenja\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -985,28 +992,28 @@ msgstr "Shrani seznam polj"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:821
#, python-format
msgid "View Log (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled \"log\" datoteke (%s)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:558
#, python-format
msgid "Creation Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:806
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka, geslo ni bilo spremenjeno!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4810
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana datoteka presega dovoljeno velikost %s."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1014,14 +1021,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1275
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenjeno geslo"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1055,21 +1062,21 @@ msgstr "Varnostna kopija"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni pravilen čas"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni pravilen datum"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:911
#, python-format
msgid "(nolabel)"
-msgstr ""
+msgstr "(brez naziva)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr "Nalaganje …"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:561
#, python-format
msgid "Latest Modification by:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja sprememba:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1116,21 +1123,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladje časovnega pasu"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1661
#, python-format
msgid "Unknown operator %s in domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan operator %s v domeni %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1177,13 +1184,13 @@ msgstr "Izbriši"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1440
#, python-format
msgid "Add Advanced Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj napredni filter"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
-msgstr ""
+msgstr "Novo geslo in njegova potrditev morata biti identična."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1191,14 +1198,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:248
#, python-format
msgid "Restore Database"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovitev podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1241,7 +1248,7 @@ msgstr "Združi po: %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
-msgstr ""
+msgstr "Ni podatkov."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1270,7 +1277,7 @@ msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:622
#, python-format
msgid "Don't leave yet,
it's still loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Še malo potrpljenja,
nalaganje..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr "Nepravilno Iskanje"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:959
#, python-format
msgid "Could not find id in dataset"
-msgstr ""
+msgstr "V naboru podatkov ni možno najti id-ja"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1305,14 +1312,14 @@ msgstr "Metoda:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1418
#, python-format
msgid "%(page)d/%(page_count)d"
-msgstr ""
+msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
-msgstr ""
+msgstr "Gesli nista enaki"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1326,7 +1333,7 @@ msgstr "Shrani kot ..."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno prikazati izbrane slike"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1349,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
-msgstr ""
+msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1363,14 +1370,14 @@ msgstr "1. Uvozi .CSV datoteko"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
-msgstr ""
+msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:180
#, python-format
msgid "(%d records)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d zapisa)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1384,7 +1391,7 @@ msgstr "Spremeni privzete vrednosti:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:171
#, python-format
msgid "Original database name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime originalne podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1401,14 +1408,14 @@ msgstr "je enako kot"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno serializirati XML"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1594
#, python-format
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno iskanje"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1422,7 +1429,7 @@ msgstr "Potrdi novo glavno geslo:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:625
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
-msgstr ""
+msgstr "Mogoče je potrebno osvežiti stran (F5)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgstr "Možnosti uvoza"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2909
#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "Zapri"
#, python-format
msgid ""
"You may not believe it,
but the application is actually loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1505,14 +1512,14 @@ msgstr "Drevo"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovne zbirke ni bilo možno zbrisati!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni pravilno celo število"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1526,14 +1533,14 @@ msgstr "Vsi uporabniki"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1669
#, python-format
msgid "Unknown field %s in domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano polje %s v domeni %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
-msgstr ""
+msgstr "Node [%s] nije JSONified XML node"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1547,7 +1554,7 @@ msgstr "Napredno iskanje ..."
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje podatkovne zbirke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1570,7 +1577,7 @@ msgstr "Da"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "There was a problem while uploading your file"
-msgstr ""
+msgstr "Nastal je problem pri nalaganju datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1591,14 +1598,14 @@ msgstr "Velikost:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1799
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Ne uvozi ---"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1654
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz-Primerljiv Izvoz"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1612,7 +1619,7 @@ msgstr "Pred %d leti"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan m2m ukaz %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1635,14 +1642,14 @@ msgstr "Ime nove podatkovne baze"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno razčleniti teksta v XML"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1670,7 +1677,7 @@ msgstr "Vrstice za preskočit"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831
#, python-format
msgid "Create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari \"%s\""
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1684,14 +1691,14 @@ msgstr "Izberite polja, ki se hranijo na seznamu izvoza"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:418
#, python-format
msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "This resource is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ta vir je prazen"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Uvoz ni uspel zaradi:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:533
#, python-format
msgid "JS Tests"
-msgstr ""
+msgstr "JS Testi"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1727,7 +1734,7 @@ msgstr "Shrani kot:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:929
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj po: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1742,14 +1749,14 @@ msgstr "Ustvari: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:534
#, python-format
msgid "View Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Polja pogleda"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdite novo geslo:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1824,7 +1831,7 @@ msgstr "Nalaganje..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
#, python-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1838,14 +1845,14 @@ msgstr "Vizitka"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1406
#, python-format
msgid "Search Again"
-msgstr ""
+msgstr "Išči ponovno"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1430
#, python-format
msgid "-- Filters --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Filtri --"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1869,14 +1876,14 @@ msgstr "Izvozi vse podatke"
msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Združevanje po polju '%s' ni mogoče, ker polja ni v pregledu."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531
#, python-format
msgid "Set Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi privzete vrednosti"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1898,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisa ni v podatkovni zbirki"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1919,7 +1926,7 @@ msgstr "Vrsta:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Napačno geslo za glavnega administratorja"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1934,7 +1941,7 @@ msgstr "Objekt:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2077,7 +2084,7 @@ msgstr "pravilno"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880
#, python-format
msgid "Add an item"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj postavko"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2112,7 +2119,7 @@ msgstr "Prenos \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2185,7 +2192,7 @@ msgstr "napačno"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404
#, python-format
msgid "About OpenERP"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenERP-u"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2212,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2334,7 +2341,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2440,7 +2447,7 @@ msgstr "Tiskanje"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1306
#, python-format
msgid "Special:"
-msgstr ""
+msgstr "Posebno:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:850
@@ -2520,14 +2527,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1252
#, python-format
msgid "Delete this file"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje datoteke"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create Database"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web_calendar/i18n/sl.po b/addons/web_calendar/i18n/sl.po
index f8065c4fee5..ae0edbcbae4 100644
--- a/addons/web_calendar/i18n/sl.po
+++ b/addons/web_calendar/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Shrani"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
-msgstr ""
+msgstr "Končni datum ni pravega tipa"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Datum"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Onemogočeno"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Koledar"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Začetni datum ni definiran"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navigator"
diff --git a/addons/web_diagram/i18n/sl.po b/addons/web_diagram/i18n/sl.po
index 0f9e1e4e2a6..256a3139457 100644
--- a/addons/web_diagram/i18n/sl.po
+++ b/addons/web_diagram/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: ERP Basing \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Aktivnost"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
diff --git a/addons/web_graph/i18n/sl.po b/addons/web_graph/i18n/sl.po
index c17c876e65e..cfee3bde732 100644
--- a/addons/web_graph/i18n/sl.po
+++ b/addons/web_graph/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:56+0000\n"
-"Last-Translator: ERP Basing \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:22+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@@ -57,14 +57,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
-msgstr ""
+msgstr "Krožni izsek"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Dejanja"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Zgoraj"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Skrito"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@@ -113,14 +113,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstice"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@@ -134,4 +134,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Območja"
diff --git a/addons/web_kanban/i18n/sl.po b/addons/web_kanban/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..263e2d8bc13
--- /dev/null
+++ b/addons/web_kanban/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Slovenian translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:28+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
+#, python-format
+msgid "Edit column"
+msgstr "Urejanje vrstice"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
+#, python-format
+msgid "An error has occured while moving the record to this group."
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
+#, python-format
+msgid "Kanban"
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:552
+#, python-format
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedoločeno"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
+#, python-format
+msgid "Are you sure to remove this column ?"
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
+#, python-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Urejanje"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
+#, python-format
+msgid "Add column"
+msgstr "Dodaj stolpec"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
+#, python-format
+msgid "Create: "
+msgstr "Ustvari: "
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
+#, python-format
+msgid "Add a new column"
+msgstr "Dodaj nov stolpec"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
+#, python-format
+msgid "Fold"
+msgstr "Zlaganje"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
+#, python-format
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
+#, python-format
+msgid "Quick create"
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:929
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
+#, python-format
+msgid "Unfold"
+msgstr "Odvij"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
+#, python-format
+msgid "Show more... ("
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
+#, python-format
+msgid "remaining)"
+msgstr ""
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:22
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
+#, python-format
+msgid "99+"
+msgstr "99+"
+
+#. module: web_kanban
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
+#, python-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
diff --git a/addons/web_view_editor/i18n/sl.po b/addons/web_view_editor/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b686080655
--- /dev/null
+++ b/addons/web_view_editor/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Slovenian translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:25+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
+#, python-format
+msgid "The following fields are invalid :"
+msgstr ""
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
+#, python-format
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
+#, python-format
+msgid "New Field"
+msgstr "Novo polje"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
+#, python-format
+msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
+msgstr "Ali res želite ustvariti podeodvan pogled tukaj?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
+#, python-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove this view?"
+msgstr "Res želite odstraniti ta pogled ?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
+#, python-format
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
+#, python-format
+msgid "Select an element"
+msgstr ""
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
+#, python-format
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
+#, python-format
+msgid "Please select view in list :"
+msgstr ""
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
+#, python-format
+msgid "Manage Views (%s)"
+msgstr "Upravljanje pogledov (%s)"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
+#, python-format
+msgid "Manage Views"
+msgstr "Urejanje pogledov"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
+#, python-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
+#, python-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Urejanje"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
+#, python-format
+msgid "Could not find current view declaration"
+msgstr ""
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
+#, python-format
+msgid "Inherited View"
+msgstr "Podedovan pogled"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
+#, python-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove this node?"
+msgstr "Ali res želite izbrisati to vozlišče?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
+#, python-format
+msgid "Can't Update View"
+msgstr ""
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
+#, python-format
+msgid "View Editor %d - %s"
+msgstr "Urejevalnik pogleda %d - %s"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
+#, python-format
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
+#, python-format
+msgid "Create a view (%s)"
+msgstr "Ustvari pogled (%s)"