[MERGE] merge with trunk addons
bzr revid: mra@mra-laptop-20100626095317-zgjw5n9yc6vn2xbe
This commit is contained in:
commit
be54880c57
|
@ -2,43 +2,43 @@
|
|||
<openerp>
|
||||
<data>
|
||||
|
||||
<record id="account_analytic_chart_view" model="ir.ui.view">
|
||||
<field name="name">Account Analytic Chart</field>
|
||||
<field name="model">account.analytic.chart</field>
|
||||
<field name="type">form</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<form string="Analytic Account Charts">
|
||||
<separator string="Select the Period for Analysis" colspan="4"/>
|
||||
<field name="from_date"/>
|
||||
<newline/>
|
||||
<field name="to_date"/>
|
||||
<newline/>
|
||||
<label string="(Keep empty to open the current situation)" align="0.0" colspan="3"/>
|
||||
<separator colspan="4"/>
|
||||
<group colspan="4" col="6">
|
||||
<button special="cancel" string="Cancel" icon="gtk-cancel"/>
|
||||
<button name="analytic_account_chart_open_window" string="Open Charts" type="object" icon="gtk-ok"/>
|
||||
</group>
|
||||
</form>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="account_analytic_chart_view" model="ir.ui.view">
|
||||
<field name="name">Chart of Analytic Accounts</field>
|
||||
<field name="model">account.analytic.chart</field>
|
||||
<field name="type">form</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<form string="Analytic Account Charts">
|
||||
<separator string="Select the Period for Analysis" colspan="4"/>
|
||||
<field name="from_date"/>
|
||||
<newline/>
|
||||
<field name="to_date"/>
|
||||
<newline/>
|
||||
<label string="(Keep empty to open the current situation)" align="0.0" colspan="3"/>
|
||||
<separator colspan="4"/>
|
||||
<group colspan="4" col="6">
|
||||
<button special="cancel" string="Cancel" icon="gtk-cancel"/>
|
||||
<button name="analytic_account_chart_open_window" string="Open Charts" type="object" icon="gtk-ok"/>
|
||||
</group>
|
||||
</form>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record id="action_account_analytic_chart" model="ir.actions.act_window">
|
||||
<field name="name">Analytic Chart of Accounts</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">account.analytic.chart</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="account_analytic_chart_view"/>
|
||||
<field name="target">new</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="action_account_analytic_chart" model="ir.actions.act_window">
|
||||
<field name="name">Chart of Analytic Accounts</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">account.analytic.chart</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="account_analytic_chart_view"/>
|
||||
<field name="target">new</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem
|
||||
name="Analytic Chart of Accounts"
|
||||
parent="account.menu_finance_charts"
|
||||
action="action_account_analytic_chart"
|
||||
id="menu_action_analytic_account_tree2"
|
||||
icon="STOCK_INDENT"/>
|
||||
<menuitem
|
||||
name="Chart of Analytic Accounts"
|
||||
parent="account.menu_finance_charts"
|
||||
action="action_account_analytic_chart"
|
||||
id="menu_action_analytic_account_tree2"
|
||||
icon="STOCK_INDENT"/>
|
||||
|
||||
</data>
|
||||
</openerp>
|
||||
</openerp>
|
||||
|
|
|
@ -1,71 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * board_association
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panayiotis Konstantinidis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_association.menu_board_associations_manager
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr "Συνεταιρισμοί"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Associations"
|
||||
msgstr "Πίνακας για Συνεταιρισμούς"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_association.open_board_associations_manager
|
||||
msgid "Association Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Συνεταιρισμών"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr "Οι αναθέσεις μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New members"
|
||||
msgstr "Νέα μέλη"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||||
msgstr "Απλήρωτα Τιμολόγια"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Next Events"
|
||||
msgstr "Επόμενα Συμβάντα"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Registrations by Events"
|
||||
msgstr "Καταχωρήσεις ανά Συμβάν"
|
|
@ -1,125 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * board_auction
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panayiotis Konstantinidis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Objects by day"
|
||||
msgstr "Αντικείμενα ανά Ημέρα"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Objects statistics"
|
||||
msgstr "Στατιστικά Αντικειμένων"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction_manager
|
||||
msgid "Auction Manager"
|
||||
msgstr "Υπεύθυνος Δημοπρασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Summary pointing by user"
|
||||
msgstr "Περίληψη χτυπημάτων ανά χρήστη"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Auction Member"
|
||||
msgstr "Μέλος Δημοπρασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Deposits"
|
||||
msgstr "Οι Τελευταίες Καταθέσεις μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
|
||||
msgid "Auction member board"
|
||||
msgstr "Πίνακας μέλους δημοπρασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Auction manager "
|
||||
msgstr "Υπεύθυνος Δημοπρασίας "
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for Auction"
|
||||
msgstr "Πίνακας Δημοπρασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Estimations/Adjudication"
|
||||
msgstr "Εκτιμήσεις/Κατακυρώσεις"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Total Adjudications"
|
||||
msgstr "Σύνολο Κατακυρώσεων"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Latest objects"
|
||||
msgstr "Τελευταία αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Latest deposits"
|
||||
msgstr "Τελευταίες καταθέσεις"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Μενού"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My objects By Day"
|
||||
msgstr "Τα Ανικείμενά μου ανά Ημέρα"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My board"
|
||||
msgstr "Ο Πίνακάς μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction_manager
|
||||
msgid "Auction manager board"
|
||||
msgstr "Πίνακας Υπεύθυνου Δημοπρασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Min/Adj/Max"
|
||||
msgstr "Ελαχ./Επικ./Μέγ."
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Objects"
|
||||
msgstr "Τα Τελευταία μου Αντικείμενα"
|
|
@ -1,122 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * board_crm_configuration
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panayiotis Konstantinidis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
|
||||
msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων CRM"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_oppor_categ
|
||||
msgid "Opportunities By Categories"
|
||||
msgstr "Ευκαιρίες ανά Κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_my_cases
|
||||
msgid "My Cases"
|
||||
msgstr "Τα Θέματά μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_crm
|
||||
msgid "CRM Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Αναφορών CRM"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
|
||||
msgid "Connecting Dashboard"
|
||||
msgstr "Σύνδεση Πινάκων Αναφορών"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
|
||||
msgid "Leads Of The Month By User"
|
||||
msgstr "Σύνδεσμοι Μηνός ανά Χρήστη"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:report.crm.case.section.stage:0
|
||||
msgid "Leads By Stage"
|
||||
msgstr "Σύνδεσμοι ανά Στάδιο"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Meetings"
|
||||
msgstr "Οι Συσκέψεις μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm_config
|
||||
msgid "CRM Configuration"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις CRM"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_jobs_categ
|
||||
msgid "Jobs Requests Of The Month by Applied Job"
|
||||
msgstr "Αιτήσεις Εργασίας του Μήνα ανά Θέση Αίτησης"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Sales Pipeline"
|
||||
msgstr "Το Κανάλι Πωλήσεών μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr "Θέματα ανά Χρήστη και Τμήμα"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leads By Stage"
|
||||
msgstr "Οι Σύνδεσμοί μου ανά Στάδιο"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
msgid "Cases by Sections and Categories"
|
||||
msgstr "Θέματα ανά Τμήμα και Κατηγορίες"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
|
||||
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leads"
|
||||
msgstr "Οι Σύνδεσμοί μου"
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * board_document
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panayiotis Konstantinidis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 03:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr "Νέα Αρχεία"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Εγγραφών"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Wall of Shame"
|
||||
msgstr "Τείχος της Ντροπής"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "File Size by Month"
|
||||
msgstr "Μέγεθος Αρχείων ανά Μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Month"
|
||||
msgstr "Αρχεία ανά Μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr "Στατιστικά ανά Χρήστη"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Resource Type"
|
||||
msgstr "Αρχεία ανά Τύπο Προέλευσης"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Document Management"
|
||||
msgstr "Πίνακας Διαχείρισης Εγγραφών"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr "Αρχεία ανά Συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Έγγραφο"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
msgstr "Αρχεία ανά Χρήστη"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr "Πίνακας εγγράφου"
|
|
@ -1,142 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * board_project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panayiotis Konstantinidis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 03:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My project's planning"
|
||||
msgstr "Σχεδιασμός Έργων μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.act_hr_timesheet_sheet
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.act_my_project
|
||||
msgid "My projects"
|
||||
msgstr "Τα Έργα μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree_deadline
|
||||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||||
msgstr "Προθεσμίες Αναθέσεών μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Οι Αναθέσεις μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_board_note_tree
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr "Κοινοποιημένες Σημειώσεις"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project
|
||||
msgid "Project Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Έργων"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for project users"
|
||||
msgstr "Πίνακας Χρηστών Έργου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_project_pipeline_user
|
||||
msgid "Pipeline of tasks"
|
||||
msgstr "Κανάλι Αναθέσεων"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Planning"
|
||||
msgstr "Ο Σχεδιασμός μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.act_my_account
|
||||
msgid "My accounts to invoice"
|
||||
msgstr "Οι λογαριασμοί μου προς τιμολόγηση"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project_manager
|
||||
msgid "Project Manager Dashboard"
|
||||
msgstr "Πίνακας Αναφορών Διευθυντή Έργου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Deadlines"
|
||||
msgstr "Οι Προθεσμίες μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "User's timesheets"
|
||||
msgstr "Φύλλα χρόνου χρηστών"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.next_id_86
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Έργο"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Project manager board"
|
||||
msgstr "Πίνακας διευθυντή έργου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree
|
||||
msgid "My Open Tasks"
|
||||
msgstr "Οι Ανοικτές Αναθέσεις μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr "Ο Πίνακάς μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My tasks board"
|
||||
msgstr "Ο πίνακας αναθέσεών μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My user's pipeline"
|
||||
msgstr "Το κανάλι μου"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr "Το Φύλλο Χρόνου μου"
|
|
@ -1,347 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_analytic_planning
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 03:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Hasta:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by Account"
|
||||
msgstr "Planificación por cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by project"
|
||||
msgstr "Resumen por proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
||||
msgid "Qty UoM"
|
||||
msgstr "Ctdad UdM"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning stat"
|
||||
msgstr "Estad. planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
|
||||
msgid "Planning account stat"
|
||||
msgstr "Estad. cuenta planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
||||
msgid "Planned hours"
|
||||
msgstr "Horas planeadas"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Real"
|
||||
msgstr "Real"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
|
||||
msgid "My Planning Statistics"
|
||||
msgstr "Mis estadísticas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_analytic_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Planning on analytic accounts."
|
||||
msgstr "Planificación a partir de cuentas analíticas."
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
|
||||
msgid "Planning Name"
|
||||
msgstr "Nombre planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr "Cantidades"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "HR Planning"
|
||||
msgstr "Planificación RRHH"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Hoja de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_line
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning Line"
|
||||
msgstr "Línea de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Responsible:"
|
||||
msgstr "Responsable:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Quantities by Account"
|
||||
msgstr "Cantidades por cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time by Account"
|
||||
msgstr "Tiempo por cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time by User"
|
||||
msgstr "Tiempo por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
|
||||
msgid "Planning Statistics of My Projects"
|
||||
msgstr "Estadísticas de planificación de mis proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
|
||||
msgid "Current Planning"
|
||||
msgstr "Planificación actual"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by user"
|
||||
msgstr "Resumen por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr "Total hoja de servicios"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Details of user's time by projects"
|
||||
msgstr "Detalle del tiempo del usuario por proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
|
||||
msgid "Planning user stat"
|
||||
msgstr "Estad. planificación del usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "Planificado"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
||||
msgid "Planning analysis"
|
||||
msgstr "Análisis planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
||||
msgid "Planning lines"
|
||||
msgstr "Líneas planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic planning - Reporting"
|
||||
msgstr "Informes - Planificación analítica"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
|
||||
msgid "My Planning"
|
||||
msgstr "Mi planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
|
||||
msgid "Planning by user"
|
||||
msgstr "Planificación por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tareas"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
|
||||
msgid "Planning by account"
|
||||
msgstr "Planificación por cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Quantities by User"
|
||||
msgstr "Cantidades por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
|
||||
msgid "My Current Planning"
|
||||
msgstr "Mi planificación actual"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_analytic_planning.report_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.next_id_85
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.planning_main
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr "Planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Planned"
|
||||
msgstr "Total planeado"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
||||
msgid "Planning statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abierto"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
|
||||
msgid "New Planning"
|
||||
msgstr "Nueva planificación"
|
|
@ -1,269 +0,0 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * report_task
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 03:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "En proceso"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_project_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_project_task_user_tree
|
||||
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
|
||||
msgid "Tasks by User"
|
||||
msgstr "Tareas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "Horas restantes"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "No Task"
|
||||
msgstr "No hay tarea"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_task.module_meta_information
|
||||
msgid "Report on tasks by user for projects"
|
||||
msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Retraso"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr "Muy baja"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,name:0
|
||||
msgid "Task summary"
|
||||
msgstr "Resumen de tarea"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,state:0
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_report_timesheet_task_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_timesheet_task_user
|
||||
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
|
||||
msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "Progreso (%)"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr "Importancia"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.next_id_57
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Informe"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_task.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
|
||||
"el trabajo encadenado de los usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,user_id:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_closed_task_board
|
||||
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Very urgent"
|
||||
msgstr "Muy urgente"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizada"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr "Horas de tarea"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr "Horas de retraso"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
|
||||
msgid "Task Number"
|
||||
msgstr "Número de tarea"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_timesheet_task_user
|
||||
msgid "report.timesheet.task.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_task_user_pipeline_open
|
||||
msgid "Tasks by user and project"
|
||||
msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "Planificado"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
||||
msgstr "Horario / Informe de horas de trabajo por mes"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
|
||||
msgid "Task Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la tarea"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr "Fecha de cierre"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "Asignado a"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_closed_task
|
||||
msgid "Closed Task Report"
|
||||
msgstr "Informe de tareas cerradas"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
||||
msgid "Timesheet Hours"
|
||||
msgstr "Horas del horario"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: view:report.closed.task:0
|
||||
msgid "Closed Tasks"
|
||||
msgstr "Tareas cerradas"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr "Horas planeadas"
|
Loading…
Reference in New Issue