[MERGE] merge from trunk addons

bzr revid: mra@mra-laptop-20110112054702-493i7dt0emwfv80z
This commit is contained in:
Mustufa Rangwala 2011-01-12 11:17:02 +05:30
commit afb6515047
155 changed files with 7354 additions and 1195 deletions

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1439
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Negativo"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Diario: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -1141,6 +1141,10 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Buscar platilla de impuesto"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1426,6 +1430,10 @@ msgid ""
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
"Una entrada de diario consiste en varias lineas del diario, cada una "
"registra una transaccion al debe o haber. OpenERP crea automaticamente un "
"asiento contable por documento: factura, reembolso, pago a proveedor, "
"extracto bancario, etc."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Plantilla para Tipos de Contribuyentes"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "Test código impuesto"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1570,6 +1578,12 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones financieras "
"ocurridas sobre un periodo y depositadas en una cuenta, tarjeta de creditoo "
"algun otro tipo de cuenta financiera. El saldo inicial es propuesto "
"automaticamente y el saldo final se encuentra en tu extracto. Cuando usted "
"está en la columna de pago de una línea, puede presionar F1 para abrir el "
"formulario de la reconciliación."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -3607,6 +3621,7 @@ msgstr "#Asientos"
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:491
@ -3707,6 +3722,10 @@ msgid ""
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
"contrapartida centralizada."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -3749,6 +3768,10 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -3825,6 +3848,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -3877,6 +3901,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de venta."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr "Month"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referencia UdM"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -4035,7 +4061,7 @@ msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -4141,7 +4167,7 @@ msgstr "Account Journal Select"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Imprimir factura"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4527,6 +4553,10 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Con el reembolso de proveedores puedes manejar las notas de credito que "
"recibes de tus proveedores. Un reembolso es un documento que acredita una "
"factura por completo o parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y "
"conciliar con ellos directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@ -4682,7 +4712,7 @@ msgstr "Pagos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo inverso"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
@ -4711,6 +4741,7 @@ msgstr "Nombre de Columna"
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@ -5226,6 +5257,11 @@ msgid ""
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
"definitivamente. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -5435,6 +5471,10 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"La definicion de codigo de impuesto depende de la declaracion de impuestos "
"de tu pais. OpenERP permite definir tu estructura de impuestos y "
"administrarla desde este menu. Puedes definir codigos de dos tipos: "
"numericos y alfanumericos."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5541,7 +5581,7 @@ msgstr "Invalid action !"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr ""
msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -5654,6 +5694,10 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar asientos en "
"OpenERP. Si deseas registrar una factura de proveedor, empieza por registrar "
"la linea de la cuenta de egresos. OpenERP propondra automaticamente el "
"impuesto relacionado a esta cuenta y la contraparte de \"Cuenta por Pagar\""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6017,6 +6061,10 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -6068,7 +6116,7 @@ msgstr "Centralización"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -6210,6 +6258,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Un tipo de cuenta se utiliza para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
"cada diario. El método de diferido de un tipo de cuenta determina el proceso "
"para el cierre anual. Informes como el Balance General y el informe de "
"pérdidas y ganancias utiliza la categoría (ganancias / pérdida o balance). "
"Por ejemplo, el tipo de cuenta podría estar vinculado a una cuenta de "
"activo, de gastos, o cuenta por pagar. Desde esta vista, puede crear y "
"gestionar los tipos de cuenta que usted necesita para su empresa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6364,6 +6419,11 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -6392,6 +6452,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@ -6475,6 +6537,9 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
"en un único informe."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -6650,6 +6715,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Una entrada recurrente es una entrada de varios que se produce de forma "
"recurrente a partir de una fecha específica, es decir, equivalente a la "
"firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o proveedor. Con Definir "
"las entradas Recurrentes, puede crear las entradas como para automatizar las "
"contabilizaciones en el sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6666,6 +6736,11 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Una caja registradora le permite administrar las entradas de efectivo en los "
"diarios de efectivo. Esta característica proporciona una manera fácil para "
"el seguimiento de los pagos en efectivo sobre una base diaria. Puede "
"introducir las monedas que están en su caja, y luego enviar las entradas "
"cuando el dinero entra o sale de la caja."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6820,6 +6895,9 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Puedes buscar por entrada de cuentas individuales atraves de información "
"útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione la "
"linea de registro."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7058,6 +7136,12 @@ msgid ""
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
"fiscal o la generación del asiento de cierre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7296,6 +7380,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Aqui puedes personalizar una vista de diario existente o crear una nueva. "
"Las vista de diarios determinan la forma como puedes registrar entradas en "
"tu diario. Selecciona los campos que tu deseas que aparezcan en tu diario y "
"determina la secuencia en la que apareceran. Entonces puedes crear un nuevo "
"diario y ligarlo a tu vista."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7604,11 +7693,15 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"El plan de impuestos es usado para generar tu declaracion periodica. Tu "
"veras los impuestos con los codigos relacionados a tu declaracion oficial "
"deacuerdo a tu pais."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7745,6 +7838,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Con reembolsos al cliente puede gestionar las notas de crédito para sus "
"clientes. Un reembolso es un documento que acredita una factura completa o "
"parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y conciliar con ellos "
"directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7794,6 +7891,9 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Esta cuenta es usada para trasferir Perdidas/Ganacias (Ganacias: El monto se "
"sumara, Perdidas: El monto se restara), que es calculado del reporte de "
"Perdidas y Ganacias."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -7905,6 +8005,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Con las facturas del cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
"emitidas a sus clientes. OpenERP tambien puede generar facturas en borrador "
"automaticamente desde ordenes de venta o envios. Solo debes confirmarlos "
"antes de enviarlos a tus clientes."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8092,6 +8196,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1057
@ -8170,6 +8276,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Definir ejercicio de su empresa de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio "
"es un punto al final de la cual las cuentas de una empresa se componen (por "
"lo general 12 meses). El ejercicio que normalmente se conoce la fecha en que "
"termina. Por ejemplo, si el año financiero de la compañía termina 30 de "
"noviembre 2011, a continuación, todo lo que entre diciembre 1, 2010 y 30 de "
"noviembre 2011 se conoce como el Año Fiscal 2011. Usted no está obligado a "
"seguir el año calendario real."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8695,6 +8808,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9090,6 +9209,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
@ -9239,6 +9361,8 @@ msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
"detalle de todos sus diarios contables."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -9404,7 +9528,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Diario: Todos"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -9534,6 +9658,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de coste."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9744,6 +9870,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9928,6 +10060,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
"eliminarlo."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@ -10029,6 +10163,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Activo"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Zulfahmi Andri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:40+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ujemne"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Dziennik: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Potwierdź wybrane faktury"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
msgstr "Rodzic docelowy"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Korekta"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr ""
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Obliczenie daty płatności"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr ""
msgstr "J.C./Zmień nazwę"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Zyski i straty (konta wydatków)"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Generuj zapisy przed:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Thiago Medeiros <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Rótulo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "Entradas de pagamento são a segunda entrada da reconciliação."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -2745,6 +2745,9 @@ msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"A quantidade opicional expressa por esta linha, ex: número de produtos "
"vendidos. A quantidade não é uma exigência legal, mas é muito útil para "
"alguns relatórios."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -2773,6 +2776,8 @@ msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"utilizados no domínio da reconciliação de extratos, mas não deve ser usado "
"em outros lugares."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@ -2791,6 +2796,9 @@ msgid ""
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"A data de vencimento dos lançamentos gerados para este modelo. Você pode "
"escolher entre a data de criação ou a data de criação dos lançamentos mais "
"as condições de pagamento do parceiro."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@ -2801,7 +2809,7 @@ msgstr "Conta financeira"
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "Lucros e Perdas"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -2867,12 +2875,12 @@ msgstr "O usuário responsável por este diário"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Período"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda da Fatura"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "Nome da linha"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Ano Fiscal"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -2988,7 +2996,7 @@ msgstr "Modelo de código de taxa"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr ""
msgstr "Inicia em"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
@ -2998,7 +3006,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr ""
msgstr "Dá a ordem da sequencia da a coluna do diário."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -3011,6 +3019,7 @@ msgstr "Declaração da taxa"
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Força todos os movimentos dessa conta para ter esta moeda secundária."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@ -3018,6 +3027,9 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Este assistente vai validar todas as entradas de diário de um diário e "
"período particular. Uma vez que os lançamentos do diário estão validados, "
"você não pode atualizá-los mais."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@ -3033,7 +3045,7 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Reconciliar Conta Desconciliada"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3089,7 +3101,7 @@ msgstr "Diários"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros Restantes"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3156,6 +3168,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"O montante expresso na moeda da conta relacionada, se não igual ao de uma "
"empresa."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -3212,7 +3226,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
msgstr "Signatário Autorizado"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3257,7 +3271,7 @@ msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Your bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "Seu banco e contas de balanço"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3291,6 +3305,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
msgstr ""
"Você não pode alterar o tipo de conta '% s' para '% s', já que contém "
"anotações em conta!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -3330,7 +3346,7 @@ msgstr "Criar conta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr ""
msgstr "Relatório de vendas por tipo de conta"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3490,7 +3506,7 @@ msgstr "Orçamentos"
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
msgstr ""
msgstr "Nenhum filtro"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -3676,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade Geral"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -3697,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3714,7 +3730,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Parceiros"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3737,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr ""
msgstr "Confirmar faturas"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
@ -3801,7 +3817,7 @@ msgstr "Saldo Analítico"
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
#, python-format
msgid "Net Loss"
msgstr ""
msgstr "Prejuízo Líquido"
#. module: account
#: help:account.account,active:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Francois Degrave (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem ödemesi"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Yevmiye Kaydını Mutabakatla"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr "Senet Yöneticisi"
msgstr "Çek Yönetimi"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Hesap para birimi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Children Definition"
msgstr "Alt Tanım"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Bugüne kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr "Include Reconciled Entries"
msgstr "Mutabakatlı girişler dahil"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
@ -103,11 +103,13 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Kar / Zarar raporu, tek sayfada şirketinizin kar ve zarar durumu ile ilgili "
"bilgi sunar."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Import from invoice or payment"
msgstr "Fatura ya da ödemeden içe aktar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Accounting Entries-"
msgstr "Muhasebe Girdileri-"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1291
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Kaynak"
msgstr "Menşei"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Reconcile"
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
msgstr "Kaynak"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "hesap kaynağı"
msgstr "Hesap Kaynağı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Bütün Analiz girişleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Son 15 günde yaratılmış faturalar"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Negatif"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -239,8 +241,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
"Bu tarih için dönem tanımlanmadı: ( %s )\n"
"Lütfen mali yıl yaratınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1228
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "'%s' faturası parçalı öndendi: (Ödenen %s%s Toplam %s%s Kalan %s%s)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -286,12 +288,12 @@ msgstr "Belgian Reports"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1102
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Kapanmış bir yevmiyeye ekleme yapamaz ya da değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr "Calculated Balance"
msgstr "Hesaplanan bakiye"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Allow write off"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Select the Period for Analysis"
msgstr "Analiz için dönem seçin"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "St."
#: code:addons/account/invoice.py:547
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Fatura kalemindeki hesap şirketi ile fatura şirketi eşleşmiyor."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@ -349,23 +351,27 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
"Bu şirket için %s tipinde bir hesap yevmiyesi bulunamadı.\n"
"\n"
"Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Yevmiyeler menüsünden\n"
"bir tane yaratabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Account Unreconcile"
msgstr "Cari Muatabakatı Kaldır"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Alış Özellikleri"
msgstr "Satınalma Özellikleri"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Yapılandır"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -403,7 +409,7 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Satın Alma İadesi"
msgstr "Satınalma İadesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -447,14 +453,14 @@ msgstr "Pozitif"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr "Open For Unreconciliation"
msgstr "Mutabakatı kaldırmak için aç"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kart Şablonu"
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -523,12 +529,12 @@ msgstr "Seçili faturaları onayla"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Parent target"
msgstr "Hedef Cari"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Cari bu yevmiyede kullanıldı"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -547,17 +553,17 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Select Charts of Accounts"
msgstr "Muhasebe Hesap Planı seçiniz"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Alış Vergisi"
msgstr "Satınalma Vergileri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Fatura İadesi"
msgstr "İade Faturası"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -567,13 +573,13 @@ msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Not reconciled transactions"
msgstr "Hareketler için mutabakat yapılmadı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "Kasa Bakiyesi ile Hesaplanan Bakiye eşleşmiyor !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -59,6 +59,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
"Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
"\n"
"También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
"a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Horas restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -203,6 +210,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -57,6 +57,14 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo serve para modificar a visualização da conta analítica para "
"mostrar\n"
"dados importantes para o gerente de projetos de empresas de serviços.\n"
"Adiciona um menu para mostrar informações relevantes para cada gerente.\n"
"\n"
"Você pode ainda visualizar o relatório de resumo de conta analítica\n"
"modo usuário como também modo mensal.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Juan Eduardo Riva <juaneduardoriva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Línea de plan analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr ""
msgstr "Error del usuario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
@ -82,12 +83,12 @@ msgstr "Instancia de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "Id cuenta6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Multi planes"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Detalle de Extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -142,23 +143,25 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Usted no puede crear la línea de pasar por cobrar / cuentas por pagar sin "
"empresa relacionada"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea pedido de venta"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -186,13 +189,13 @@ msgstr "Porcentaje"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr ""
msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr ""
msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "Planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Porc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -232,16 +235,18 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Detalle de Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Hasta fecha"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -288,7 +293,7 @@ msgstr "No mostrar líneas vacías"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "Crear Plan de Costos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -332,6 +337,39 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
"diario general,\n"
"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
"sean confirmados.\n"
"\n"
"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
" Proyectos\n"
" Proyecto 1\n"
" Subproyecto 1,1\n"
" Subproyecto 1,2\n"
" Proyecto 2\n"
" Comerciales\n"
" Eduardo\n"
" Marta\n"
"\n"
"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
"debe\n"
"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
"1.1 y\n"
"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" Subproyecto 1.1: 50%\n"
" Subproyecto 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eduardo: 100%\n"
"\n"
"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
"analíticas para un asiento contable.\n"
"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de "
"creación de los modelos de distribución.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -351,7 +389,7 @@ msgstr "Asientos por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Lineas de Asientos Contables"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -361,7 +399,7 @@ msgstr "Id cuenta1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -379,12 +417,12 @@ msgstr "Cuenta principal de este plan."
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -395,24 +433,24 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr ""
msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimir analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "No hay diario de costos !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -422,7 +460,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -444,7 +482,7 @@ msgstr "Líneas de distribución analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -469,7 +507,7 @@ msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -490,12 +528,12 @@ msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "Crear Modelo de Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -515,18 +553,18 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr ""
msgstr "Valor erróneo"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -202,28 +202,28 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Tổng cộng:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "Lựa chọn thông điệp."
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Các thông điệp"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Số tiền"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha comprobante"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Entrada contable"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Estado comprobante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 10:46+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Type par défaut"
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Pièces de relevés des factures"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "ık Müşteri Yevmiye Girdileri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Çek Tarihi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -51,23 +51,23 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruplama"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "ık ya da ödenmiş çekler silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Çek Yazdır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Girdileri İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Şirket"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,56 +142,56 @@ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Hareket referans numarası"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatsız Girdiler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Çek İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Doğrula"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Çek Arama"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Satınalma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgstr "Cari"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Borçlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Tamam"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket işlemleri yapılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -233,82 +233,82 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Öğesi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Referans #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgstr "Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe hesabındaki borç / alacak değeri hatalı !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Çekleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Tutar (Yaziyla) :"
msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# Çek Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -320,6 +320,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Bir cari belirtmeden borç/alacak hesabı için hareket işlemi yapamazsınız."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
@ -337,28 +338,28 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Devam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Cari Hesap :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Alındı Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -368,17 +369,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgstr "Amortisman Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Satış Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Tarih:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -402,39 +403,39 @@ msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
msgstr "Tip"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Hesap girdilerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Fiş Kayıtları"
msgstr "Çek Kayıtları"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hata !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Çeki"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Çek Kayıtları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Not"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -447,56 +448,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz İşlem !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Fatura Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatsız"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Çek Kaydı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -505,52 +506,52 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Cari"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "Çek tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "İncelenecek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Fiş Kalemleri"
msgstr "Çek Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Borçlar / Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -573,13 +574,13 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -593,12 +594,12 @@ msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Amortisman Hesabı"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Döviz Kuru:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
msgstr "Subasta realizada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
@ -108,6 +108,8 @@ msgstr "Núm. de objetos"
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -212,6 +214,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -236,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr ""
msgstr "Coste depósito"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
@ -248,12 +252,12 @@ msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr ""
msgstr "Buscar depósito de subasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Fecha inicio de la subasta"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento subasta"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
@ -949,7 +953,7 @@ msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
msgstr "Lote código de barras"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr "Lotes abiertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
msgstr "Ficha de depósito"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 18:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:47+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

567
addons/caldav/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,567 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr "Exportar Evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr "Forneça o caminho para o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr "Importar Arquivo .ics"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr "Não é possível mapear um campo mais de uma vez"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr "À Fazer"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Expressão tão constante"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
"Por favor, forneça a configuração apropriada de \"%s\" nas Linhas do "
"Calendário"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção!"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr "Exportar ICS"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usar o campo"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr "Não é possível criar a linha \"%s\" mais de uma vez"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr "Linhas do Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr "Inscrever-se no Evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr "Importar ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr "Coleção do Calendário"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr "Salvar em formato .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr "Atributos do Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
"\n"
" Este módulo contém funcionalidades básicas para sistema CalDAV, como: \n"
" - Servidor WebDAV para acesso remoto ao calendário\n"
" - Sincronização do calendário usando WebDAV\n"
" - Evento customizado e atributo à fazer com qualquer modelo do OpenERP\n"
" - Fornece funcionalidade Importar/Exportar iCal\n"
"\n"
" Para acessar Calendários usando clientes CalDAV, use:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Para acessar o Calendário OpenERP usando WebCal para um site remoto, use "
"a URL como:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Onde,\n"
" HOSTNAME: Host onde o servidor OpenERP(com webdav) está rodando\n"
" PORT :Porta onde o servidor OpenERP está rodando (Por padrão : "
"8069)\n"
" DATABASE_NAME: Nome do banco de dados onde o Calendário OpenERP foi "
"criado\n"
" CALENDAR_NAME: Nome do calendário para acesso\n"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr "Mapeamento dos Atributos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr "Forneça do caminho para o calendário remoto"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr "Formato inválido para ics, arquivo não pode ser importado"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr "Campo OpenObject"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr "Menssagem..."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser aplicado para dois registros!"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Diretório não pode ser pai de si mesmo!"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "O nome do diretório deve ser único!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr "Por favor, forneça a URL correta!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr "Selecionar arquivo ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeamento de Campos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Inscrever-se"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr "O calendário/linha deste mapeamento se aplica para"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr "Importação bem sucedida"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr "Importar Evento"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervalo em horas"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr "Inscrever-se para o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr "Participante deve ter um ID de E-mail"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr "Exportar Arquivo .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr "Erro de importação vobject"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr "MEU"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr "Salvar arquivo ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr "Compartilhar Calendário usando CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
"Por favor instale python-vobject de http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr "Campos do Calendário"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr "Importar Menssagem"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -1830,6 +1830,10 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de "
"reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
"invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
"igualmente para terceros externos, como un cliente."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Hecho"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2613,7 +2617,7 @@ msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recurrente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2740,7 +2744,7 @@ msgstr "Nº de e-mails"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "intervalo de repetición"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "Retraso de apertura"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo de recurrencia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0

3795
addons/crm/i18n/es_EC.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -2334,6 +2334,17 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Les \"Pistes\" permettent de gérer et de suivre tous les contacts initiaux "
"avec un prospect ou un partenaire montrant un intérêt pour vos produits ou "
"services. Une piste est généralement le premier pas dans le cycle de ventes. "
"Une fois qualifiée, une piste peut être convertie en opportunité, créant en "
"même temps le partenaire concerné afin de faire un suivi détaillé de toutes "
"les activités associées. On peut importer une base de données de prospects, "
"mémoriser des cartes de visite ou remplir le formulaire de contact de votre "
"site avec les \"Pistes OpenERP\". Les \"Pistes\" peuvent être connectées à "
"la passerelle de courrier électronique : les nouveaux emails peuvent générer "
"des Pistes, chacune d'elles héritant automatiquement de tout l'historique du "
"dialogue avec le prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Plan ander telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Verbeter uw basis CRM applicatie met aanvullende functionaliteiten."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -454,6 +454,11 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Uitgaande gesprekken toont de nog te voeren gesprekken door uw verkoopteam. "
"Een verkoper kan de informatie overhet gesprek vastleggen in de formulier "
"weergave. Deze informatie wordt opgeslagen in het relatieformulier om alle "
"contacten met uw klant te kunnen volgen. U kunt ook een .CSV bestand "
"importeren met een lijst van telefoontjes voor uw verkoopteam."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
@ -551,7 +556,7 @@ msgstr "Maak verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
@ -666,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
msgstr "Fout: De mail is niet juist geformatteerd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -746,7 +751,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Gewerkte tijd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1167,6 +1172,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder "
"te verwijderen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "Markeren als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Herhalen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1382,6 +1389,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Specifieke telefoongesprek categorieën maken om de soorten gesprekken beter "
"te volgen in het systeem."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1460,7 +1469,7 @@ msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Einde herhaling"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1554,7 +1563,7 @@ msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
msgstr "Verkoopkansen per categorie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -1564,7 +1573,7 @@ msgstr "Interval"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1584,6 +1593,9 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Specifieke relatie categorieën maken die u aan relaties kunt toewijzen om uw "
"interacties met hen beter te beheren. De segmentatie tool kan categorieën "
"toewijzen volgens door u ingestelde criteria."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1749,6 +1761,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia toevoegen aan leads en verkoopkansen waarmee uw verkoop de "
"pijplijn beter kan organiseren. Stadia laat ze beter volgen waar een "
"verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1811,6 +1826,9 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Met afspraak uitnodigingen kunt u uitnodigingen maken en beheren die u "
"stuurt/gaat sturen naar uw collega's/relaties. U kunt niet alleen OpenERP "
"gebruikers uitnodigen maar ook externe partijen zoals een klant."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1960,11 +1978,15 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"De inkomende gesprekken tool laat u snel inkomende gesprekken vastleggen. "
"Elk gesprek verschijnt op het relatieformulier zodat u elk contact met de "
"relatie kunt volgen. Vanuit het gesprek formulier kunt u een aanvraag voor "
"een nieuw gesprek, afspraak of verkoopkans indienen."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Terugkerende afspraak"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2026,12 +2048,12 @@ msgstr "Selecteer stadia voor dit verkoopteam"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Verkoopkansen per stadium"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Herhaaloptie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2213,11 +2235,16 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definieer een verkoopteam om uw verschillende verkopers of verkoopafdelingen "
"in afzonderlijke verkoopteams te organiseren. Elk team werkt met zijn eigen "
"lijst van verkoopkansen, verkooporders etc. Elke gebruiker kan een standaard "
"team in zijn voorkeuren instellen. De getoonde verkoopkansen en "
"verkooporders worden automatisch gefilterd volgens zijn team."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Aantal keer herhalen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -2290,6 +2317,15 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Leads laat u alle initiële contacten met een prospect of relatie beheren en "
"volgen die interesse toont in uw producten of diensten. Een lead is meestal "
"de eerste stap in een verkoopcyclus. Eenmaal gekwalificeerd mag een lead "
"worden omgezet in een verkoopkans terwijl een relatie wordt gemaakt voor het "
"verder volgen van gerelateerde activiteiten. U kunt een prospect database "
"importeren, visitekaartjes bijhouden of het contactformulier van uw website "
"integreren met de OpenERP leads. Leads kunnen worden gekoppeld met de email "
"gateway: nieuwe emails kunnen leads maken; elk van hen krijgen automatisch "
"de conversatiegeschiedenis met de prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2342,7 +2378,7 @@ msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2540,7 +2576,7 @@ msgstr "Klaar"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2590,7 +2626,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Terugkerend"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2716,7 +2752,7 @@ msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "Herhalingsinterval"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2728,7 +2764,7 @@ msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periode herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2763,7 +2799,7 @@ msgstr "Vervolg proces"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
msgstr "Uw CRM applicatie configureren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2869,6 +2905,17 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Met verkoopkansen kunt u uw verkoop pijplijn bijhouden door specifieke klant-"
" or prospect gerelateerde documenten te maken om potentiële verkoop op te "
"volgen. Informatie zoals verwachte omzet, verkoopstadium, verwachte "
"afsluitdatum, communicatie geschiedenis en nog veel meer kan worden "
"vastgelegd. Verkoopkansen kan worden gekoppeld met de email gateway: nieuw "
"emails kunnen verkoopkansen maken, elk automatisch met de conversatie "
"geschiedenis met de klant.\n"
"\n"
"U en uw team(s) kunnen afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit "
"verkoopkansen, ze omzetten in offertes, gerelateerde documenten beheren, "
"alle activiteiten volgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3012,6 +3059,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Specifieke categorieën maken die passen bij de activiteiten van uw bedrijf "
"om uw leads en verkoopkansen beter te klassificeren en analyseren. Zulke "
"categorieën kunnen bijvoorbeeld uw product structuur of de verschillende "
"soorten verkopen die u doet weerspiegelen."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3454,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3595,6 +3646,9 @@ msgid ""
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia maken die uw verkoop helpen om haar verkoop pijplijn beter "
"te organiseren door ze bij te houden bij de verkoopkansen. Ze kunnen er "
"eenvoudig mee volgen waar een verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
@ -3628,7 +3682,7 @@ msgstr "Heeft dienstverlening nodig"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve profielen maken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
@ -3651,7 +3705,7 @@ msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -34,6 +34,9 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Nuevas funcionalidades en Reunión:\n"
" * Compartir reunión con otros clientes de calendario como sunbird\n"
#~ msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
#~ msgstr "Módulo extendido para añadir CalDav en las reuniones"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Találkozó"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Bővített Modul, CalDav funkciót biztosít a Találkozók szervezéséhez"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Reunião"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Módulo de extensão para adicionar funcionalidades nas Reuniões"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Novas Funcionalidades nas Reuniões:\n"
" * Compartilhe reuniões com outros clientes de calendários como "
"sunbird\n"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Groepeer op.."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijkheden"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Volgende actie datum"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Oplossing"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
msgstr "Klachtomschrijving"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Basis oorzaken"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Klant onderwerp"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Bijlagen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Klaar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Klacht indiener"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Basis oorzaak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Mei"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties tot oplossing"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
@ -682,11 +682,16 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Klachten van uw klanten vastleggen en volgen. Klachten kunnen worden "
"gekoppeld aan een verkooporder of partij. U kunt emails sturen met bijlagen "
"en de volledige geschiedenis bijhouden van de klacht (verstuurde emails, "
"ingreep soorten etc.). Klachten kunnen automatisch worden gekoppeld aan een "
"emailadres met gebruik van de email gateway module."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Opvolging"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Documentos adjuntos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Etapa del caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -602,6 +601,10 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de "
"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la "
"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, "
"historial y probabilidad de éxito."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -600,6 +599,10 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de collecter de l'argent pour votre organisation ou une "
"campagne, le module Levée de Fonds permet de suivre ce type d'activité. Dans "
"la vue liste, filtrez par description, email, historique et probabilité de "
"succès."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "E-mail werknemer"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Bijlagen"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -602,6 +602,9 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Als u geld voor uw organisatie of campagne moet verzamelen, laat "
"Fondsenwerving u alle wervingsactiviteiten volgen. In de zoeklijst filtert u "
"op fonds omschrijving, email, geschiedenis en slagingskans."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -662,6 +662,8 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Helpdesk categorieën maken en beheren om uw support aanvragen beter te "
"classificeren en beheren."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -691,6 +693,12 @@ msgid ""
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
"Helpdesk en support laat u incidenten volgen. Selecteer een klant, voeg "
"notities toe en categoriseer incidenten met relaties indien nodig. U kunt "
"ook een prioriteit niveau toekennen. Gebruik het OpenERP problemen systeem "
"om uw support activiteiten en beheren. Problemen kunnen worden gekoppeld aan "
"de email gateway: neiuwe emails kunnen problemen maken, elk daarvan krijgt "
"automatisch de conversatie geschiedenis met de klant."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -156,6 +156,11 @@ msgid ""
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dit is de door OpenERP SA gebruikte module die klanten doorverwijst naar "
"haar partners,\n"
"gebaseerd op geolocalisatie.\n"
" "
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -208,7 +213,7 @@ msgstr "Van"
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Partner klasse"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "Stadium"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Doorsturen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -359,7 +364,7 @@ msgstr "Vertraging tot openen"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Klasse"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "Relatie Geo-lokalisatie"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Laatste 30 Dagen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Klassenaam"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -68,6 +67,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios ."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -41,6 +41,22 @@ msgid ""
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module laat gebruikers segmentatie binnen relaties uitvoeren.\n"
" Het gebruikt de profiel criteria van de vorige segmentatie module en "
"verbetert het. Dankzij het nieuwe concept van enquête kunt u nu vragen "
"hergroeperen in een enquête en het direct gebruiken bij een relatie.\n"
"\n"
" Het is ook samengevoegd met de vorigeCRM & SRM segmentatie omdat ze "
"overlapten.\n"
"\n"
" De bijbehorende menu items staan in \"CRM & SRM\\Configuratie\\"
"Segmentatie\"\n"
"\n"
"\n"
" * Let op: deze module is niet compatibel met de module segmentatie, "
"omdat het dezelfde is die is hernoemd.\n"
" "
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -50,6 +66,11 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"U kunt specifieke onderwerp gerelateerde enquetes maken om uw team(s) te "
"ondersteunen in de verkoopcyclus door ze te helpen de juiste vragen te "
"stellen. De segmentatie tool laat u automatisch een relatie aan een "
"categorie toewijzen op basis van zijn antwoorden in de verschillende "
"enquêtes."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -66,7 +87,7 @@ msgstr "Open vragenlijst"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 13:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module autorise la configuration du nombre de décimale pour les "
"différents cas\n"
"d'usage: comptabilité, ventes, achats ...\n"
"Ce module permet de déterminer la précision nécessaire pour les prix dans "
"les différents cas\n"
"où ils sont utilisés: comptabilité, ventes, achats ...\n"
"\n"
"La précision du nombre de décimal est confgurable par société.\n"
"Ce nombre de décimales est configurable par société.\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gebruik"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
msgstr "Slechts één waarde kan worden gedefinieerd voor een gegeven gebruik!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -121,6 +120,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -167,6 +170,10 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
"entregados."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Netto gewicht"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Leveringsopdracht"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Order referentie moet uniek zijn!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -119,6 +119,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"De verzend prijslijst laat u de kosten en verkoopprijs berekenen van de "
"levering op basis van het gewicht van de producten en andere criteria. U "
"kunt verschillende prijslijsten definiëren voor een verzendwijze, per land "
"of een zone in een land op basis van een postcode gebied."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -165,6 +169,9 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Verzendwijzes maken en beheren die u nodig heeft voor uw verkoop "
"activiteiten. Elke verzendwijze kan een prijslijst toegewezen krijgen die de "
"prijs van de levering berekent volgens de verkochte en te leveren producten."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Verkoop orders"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -251,6 +258,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u het afleverrooster verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -292,6 +301,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u de expediteur verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
@ -325,6 +336,7 @@ msgstr "Partij"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -400,12 +412,12 @@ msgstr "Verkopen & Inkopen"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Peso líquido"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Referência da Ordem deve ser única!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Propriedades de entregas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Picking à ser faturado"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -162,6 +162,10 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Criar e gerenciar os métodos de entrega que você precisa para suas "
"atividades de vendas. Cada método de entrega pode ser atribuída a uma lista "
"de preços que calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos "
"ou entregues."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -224,6 +228,12 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"Permite que você adicione métodos de entrega nas ordens de vendas e picking\n"
" Você pode definir a transportadora e grade de preços de entrega.\n"
" Quando criar Notas Fiscais de uma Ordem de Separação, OpenERP será "
"capaz de adicionar e somar a linha de frete.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -241,6 +251,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"grade de entrega sem removê-la."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -282,12 +294,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"transportadora sem removê-la."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Sem grade disponível!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -299,7 +313,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Ordem não está como rascunho!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -314,7 +328,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -352,6 +366,8 @@ msgstr "Variável"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será usado quando criar notas fiscais a partir de uma "
"separação(picking)."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -373,6 +389,8 @@ msgstr "CEP Origem"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em "
"separações(picking)."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -387,12 +405,12 @@ msgstr "Vendas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -427,7 +445,7 @@ msgstr "Preço"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -449,7 +467,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -469,7 +487,7 @@ msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplicar"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -482,6 +500,7 @@ msgstr "ID"
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"O Status da ordem deve estar como rascunho para adicionar linhas de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Kereshető tartalom"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Melléklet"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Biztonság"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Adat"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Adatbázis"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
msgstr "Csatolva ehhez"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Létrehozta"
#. module: document
#: view:board.board:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Maart"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titel"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Opslag"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Resource map configureren"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
msgstr "Kies de volgende resources voor auto map configuratie."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Geeft het netwerkadres aan waarop uw OpenERP server te vinden zou moeten "
"zijn voor eindgebruikers. Dit hangt af van netwerk topologie en configuratie "
"en zal alleen de link beïnvloeden die wordt getoond aan de gebruikers. Het "
"formaat HOST:PORT en standaard host (localhost) zijn allen geschikt voor "
"toegang vanaf de server machine zelf."
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Afbeelding"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adres"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "_Annuleren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP Server configureren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "Document FTP bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
@ -90,6 +90,8 @@ msgstr "Afsprakenagenda"
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP kan een reeks geïntegreerde aganda's voor u maken en voor-"
"configureren."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Laat u de OpenERP agenda's synchroniseren met uw telefoon, outlook, "
"Sunbird, iCal, etc."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "categorieën"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Buscar propiedades del documento"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken."
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Document eigenschappen zoeken"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "DAV eigenschappen"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.file.property"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
msgid "DAV properties for documents"
msgstr ""
msgstr "DAV eigenschappen voor documenten"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr ""
msgstr "PyWebDAV import fout!"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Document"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
@ -101,6 +101,24 @@ msgid ""
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
msgstr ""
" Met deze module wordt de WebDAV server voor documenten geactiveerd.\n"
" U kunt nu met een compatibele browser door uw bijlagen in OpenObject "
"bladeren.\n"
"\n"
" Na installatie kan de webDAV server worden bestuurd vanuit de "
"[webdav] sectie in de server configuratie.\n"
" Server configuratie parameters:\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav via de http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; de map van waaruit webdav wordt geserved\n"
" ; deze standaard waarde betekent dat webdav bereikbaar is\n"
" ; via \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Aanzetten uitegreide berichten van webdav\n"
" ; debug = True ; Aanzetten van de debugging berichten van webdav\n"
" ; omdat de berichten worden gestuurd naar de python logging, met\n"
" ; niveaus \"debug\" en \"debug_rpc\" respectievelijk, kunt u deze "
"opties\n"
" ; aan laten staan\n"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -130,6 +148,9 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"Installeer aub PyWebDAV vanaf "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
@ -170,7 +191,7 @@ msgstr "Map"
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker laatste wijziging"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -181,13 +202,13 @@ msgstr "Map"
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Gemaakt door"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
@ -1006,6 +1007,10 @@ msgid ""
"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
"may be inserted automatically."
msgstr ""
"Un modèle d'email est un email qui sera envoyé en relation avec une campagne "
"marketing. Vous pouvez le personnaliser selon des champs de profils de "
"clients spécifiques, ainsi le nom du partenaire ou d'autres informations du "
"partenaire peuvent être insérées automatiquement."
#. module: email_template
#: field:email.template,allowed_groups:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -509,6 +510,10 @@ msgid ""
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"À la création de l'événement, l'état est \"Brouillon\". Lors de la "
"confirmation pour une date définie, l'état passe à \"Confirmé\". Lorsque "
"l'événement est terminé, l'état passe à \"Terminé\". Pour un événement "
"annulé l'état passe à \"Annulé\"."
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: rok <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 02:05+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Féminin"
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Suivi et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
"Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
"présences."
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Humán erőforrás"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "错误:你不能建立递归部门"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "连接员工到信息"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "假期"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
msgstr "跟踪员工离职、调配申请与计划。"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "链接一个用户信息到一个员工信息"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "招聘中"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "身份证号"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "报表"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
msgstr "您可以安装一些人事相关模块来增强基本的人事管理应用程序。"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "此处链接到部门经理信息"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
@ -551,13 +551,19 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 人力资源管理模块,您可以管理:\n"
" * 员工信息与员工级次:您可以定义您的员工信息并包含登录用户及显示级次。\n"
" * 部门信息\n"
" * 职位信息\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
msgstr "员工信息表单里有多种不同的信息如联系人信息。"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -583,7 +589,7 @@ msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "当前活动"
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
msgstr "跟踪与管理员工开支,如果相关会计项目可用的情况下可以自动重新开发票给客户"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -676,7 +682,7 @@ msgstr "说明"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
msgstr "扩展员工档案帮助您管理员工的联系信息。"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
@ -697,12 +703,12 @@ msgstr "职位名称"
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "在职"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "手机"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -798,7 +804,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "配置您的人力资源管理应用"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -78,6 +78,10 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
"asistencias de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. "
"También puede enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de "
"asistencia usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -163,6 +164,14 @@ msgid ""
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ajouter toutes les informations sur le formulaire de l'employé pour "
"gérer les contrats :\n"
" * État civil,\n"
" * Numéro de sécurité sociale,\n"
" * Date et lieu de naissance, ...\n"
" Vous pouvez assigner plusieurs contrats par employé.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:59+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -787,6 +788,9 @@ msgid ""
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Les demandes d'entrevue sont générées automatiquement par OpenERP selon le "
"plan d'évaluation de l'employé. Chaque utilisateur reçoit périodiquement et "
"automatiquement des emails et des demandes pour évaluer ses collègues."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -275,6 +276,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Veuillez configurer le compte de frais par défaut pour l'achat du produit, "
"\"property_account_expense_categ\""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -122,6 +122,11 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Las solicitudes de ausencias pueden ser creadas por los empleados y "
"validadas por los responsables. Una vez la solicitud de ausencia es "
"validada, aparecerá automáticamente en la agenda del empleado. Puede definir "
"varios tipos de permisos (vacaciones pagadas, enfermedad, etc.) y gestionar "
"los permisos por tipo."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
@ -145,6 +150,8 @@ msgstr "Rechazar"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"No puede validar las ausencias para el empleado %s: muy pocos días restantes "
"(%s)"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -432,6 +439,8 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"Si define un tipo de reunión, OpenERP creará una reunión en el calendario "
"una vez la ausencia sea validada."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
@ -541,7 +550,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Ausencias por validar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -597,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Misc."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede eliminar una ausencia que no esté en el estado borrador!"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Valor de función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Detalle salario empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
msgid "Function Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de función"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Básico"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
msgid "All Passports"
msgstr ""
msgstr "Todos los pasaportes"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Nombre del empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport
msgid "Passport Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalle pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Registros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Number of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Número de hojas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leaved Deduction"
msgstr ""
msgstr "Hojas de deducción"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,register_id:0
msgid "Contribution register based on company"
msgstr ""
msgstr "Registro de contribución basado en la empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Secuencia"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslip"
msgstr ""
msgstr "Nómina de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -1609,12 +1609,12 @@ msgstr "Prima / Deducción"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice
msgid "Bank Payment Advice"
msgstr ""
msgstr "Aviso de pago del banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr ""
msgstr "Buscar nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Compte analytique pour l'analyse du salaire"
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal de dépenses"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr ""
msgstr "Veuillez définir le partenaire dans le compte bancaire pour %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Informations comptables"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépenses où seront enregistrés les salaires"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
@ -128,6 +129,11 @@ msgid ""
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
"Système de paie générique intégré avec la comptabilité\n"
" * Saisie des paies\n"
" * Saisie des règlements\n"
" * Gestion des contributions de la société\n"
" "
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -826,6 +827,17 @@ msgid ""
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gère les fiches de poste et le processus de recrutement. Il est intégré avec "
"le module de sondage\n"
"pour vous permettre de définir des entrevues pour différents postes.\n"
"\n"
"Ce module est intégré avec la passerelle d'email pour suivre les emails "
"envoyés à \n"
"jobs@societe.com. Il est aussi intégré avec le système de gestion "
"documentaire\n"
"pour stocker et chercher dans votre base de CV.\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
@ -278,6 +279,8 @@ msgid ""
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
"day."
msgstr ""
"Via les heures de travail, vous pouvez répartir quotidiennement vos heures "
"travaillées par projet."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -372,6 +372,10 @@ msgid ""
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Remplissez ce champ si vous planifiez de générer automatiquement les "
"factures à partir des coûts dans ce compte analytique : feuilles de temps, "
"frais, ... Vous pouvez configurer un taux de facturation automatique dans "
"les comptes analytiques."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -539,6 +539,10 @@ msgid ""
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -663,6 +667,9 @@ msgid ""
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -699,6 +706,8 @@ msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -857,6 +866,7 @@ msgstr "Registrar salida"
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
msgstr ""
"¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Alexander 'FONTER' Zinin <spore_09@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Общий репозиторий (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Система управления знаниями"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Совместное содержание (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr "Параметры"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
msgstr "Знания по установке модулей"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
msgstr "Руководство по качеству"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Общий репозиторий (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Внутренний FAQ"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Совместное содержание"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Prueba de archivo XML"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
msgid "Client Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del cliente"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#: help:partner.vat,test_xml:0
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
msgstr ""
msgstr "Establece la salida XML como archivo pruebas"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Período"
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr ""
msgstr "Guardar el archivo con extesión '.xml'"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr ""
msgstr "Guardar XML"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
msgstr ""
msgstr "El código del periodo que ingresó no es válido"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Bélgica - Plan Contable mínimo Normalizado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "Seleccionar el año fiscal"
msgstr "Seleccionar ejercicio fiscal"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Periodo de delcaración de IVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr ""
msgstr "Nota "
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
msgstr ""
msgstr "Es la última declaración"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
@ -333,11 +333,13 @@ msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
"Esto indentifica el representante de la companía, Esta es una cadena de 14 "
"caracteres"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr ""
msgstr "Guardar XML"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,mand_id:0
@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
msgstr ""
msgstr "Código del periodo incorrecto"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
@ -411,12 +413,14 @@ msgstr "Información General"
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere mostrar en el archivo xml"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere en el archivo xml exportado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -426,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr ""
msgstr "Código del periodo"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Client"
msgstr ""
msgstr "Ver cliente"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Cerrar"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione al menos un periodo"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Socio dentro del IVA"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
msgstr "Periodo (s)"
#~ msgid "Tiers"
#~ msgstr "Niveles"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:55+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Tester le Fichier XML"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
msgid "Client Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du client"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Période"
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder le fichier avec l'extension \".xml\""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -112,29 +111,29 @@ msgstr "Fichier crée"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:116
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder le XML pour la déclaration de TVA"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
msgstr ""
msgstr "Le code de la période saisi n'est pas correct."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
msgstr ""
msgstr "Cela indique si une restitution doit être effectuée ou non."
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
msgid "Vat Declaraion"
msgstr ""
msgstr "Déclaration de TVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
msgstr ""
msgstr "Partenaire sans numéro de TVA"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "partner.vat.list"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
msgstr ""
msgstr "Listing annuel des clients assujettis à la TVA"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Sélectionnez l'Année Fiscale"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "Ask Restitution"
msgstr ""
msgstr "Demander une restitution"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Régime National"
#. module: l10n_be
#: view:vat.listing.clients:0
msgid "VAT listing"
msgstr ""
msgstr "Listing TVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -234,6 +233,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr ""
"Les partenaires pour lesquels un numéro de TVA n'est pas défini ne sont pas "
"repris dans le fichier XML."
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat:0
@ -268,6 +269,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr ""
"Sélectionnez ici la/les période(s) que vous souhaitez inclure dans votre "
"déclaration de TVA Intracommunautaire."
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,amount:0
@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "vat.listing.clients"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
msgstr ""
msgstr "Est la dernière déclaration"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
@ -292,12 +295,12 @@ msgstr "partner.vat"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration of Enterprise"
msgstr ""
msgstr "Dernière déclaration de la société"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
msgstr ""
msgstr "Indique si un paiement doit être effectué ou non."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155
@ -315,7 +318,7 @@ msgstr "Déclarations Belges"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
msgid "Partner Vat Intra"
msgstr ""
msgstr "Déclaration de TVA Intracommunautaire par Partenaire"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
@ -338,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder le xml"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,mand_id:0
@ -366,6 +369,15 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"C'est ici que vous devez saisir le code de la période pour la déclaration de "
"TVA intracommunautaire en utilisant le format : ppyyyy\n"
" PP peut indiquer le mois : de \"01\" à \"12\".\n"
" PP peut indiquer un trimestre : \"31\", \"32\", \"33\", \"34\"\n"
" Où le premier chiffre (3) indique qu'il s'agit d'un trimestre,\n"
" Et le second chiffre (1 à 4) indique le numéro de trimestre.\n"
" PP pour un exercice complet : '00'.\n"
" YYYY indique l'année (codée sur 4 chiffres).\n"
" "
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
@ -378,7 +390,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
msgstr ""
msgstr "Code de période incorrect"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
@ -388,7 +400,7 @@ msgstr "Année Fiscale"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
msgid "Vat Declaration"
msgstr ""
msgstr "Déclaration de TVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -412,6 +424,8 @@ msgstr "Information Générale"
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
"Vous pouvez enlever les clients/partenaires que vous ne voulez pas afficher "
"dans le fichier xml"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@ -424,22 +438,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
msgstr ""
msgstr "Génère un fichier XML de déclaration de TVA Intracommunautaire."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr ""
msgstr "Code de la période"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "Ask Payment"
msgstr ""
msgstr "Demander le paiement"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Client"
msgstr ""
msgstr "Voir le client"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
@ -457,7 +471,7 @@ msgstr "Fermer"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez au moins une période."
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information
@ -507,7 +521,7 @@ msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
msgstr "Période(s)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
@ -26,40 +26,40 @@ msgstr "Clientes en el extranjero"
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Cliente particular intracomunitario (sin NIF)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
msgstr "Proveedor extranjero"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr ""
msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Proveedor intracomunitario (con NIF)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
msgstr "Proveedor particular intracomunitario (sin NIF)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Cliente intracomunitario (con NIF)"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ma
@ -52,6 +52,11 @@ msgid ""
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
"Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de Marruecos, "
"y permite generar los estados contables de las normas marroquíes (Balance, "
"CPC (cuentas de productos y cargos), balance general a 6 columnas, Libro "
"major acumulativo...) La integración contable ha sido validada por el "
"gabinete de expertos contables Seddik en el tercer trimestre de 2010"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.report,line_ids:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Acción de simulacro"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "marketing_campaign_crm_demo"
msgstr ""
msgstr "marketing_campaign_crm_demo"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
@ -383,6 +384,20 @@ msgid ""
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de gérer toutes les opérations pour gérer les "
"adhésions.\n"
"Il supporte différents types de membres :\n"
"* Membre d'honneur\n"
"* Membre associé (ex : un groupe souscrit à une adhésion pour toutes les "
"filiales)\n"
"* Membre classique,\n"
"* Membre à tarif spécial, ...\n"
"\n"
"Il est intégré avec les ventes et la comptabilité pour vous permettre de "
"facturer \n"
"et d'envoyer les propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement.\n"
" "
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -1156,6 +1156,13 @@ msgid ""
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Las órdenes de fabricación describen las operaciones que deben ser "
"realizadas y las materias primas necesarias para cada etapa de fabricación. "
"Utilice las especificaciones (listas de materiales o LdM) para obtener las "
"necesidades de materias primas y las órdenes de fabricación necesarias para "
"los productos finales. Una vez las listas de materiales hayan sido "
"definidas, OpenERP es capz de decidir automáticamente al ruta de fabricación "
"en función de las necesidades de la compañía."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@ -1269,6 +1276,10 @@ msgid ""
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Las rutas le permiten crear y gestionar las operaciones de fabricación a "
"realizar en sus centros de producción para fabricar un producto. Están "
"relacionadas con las listas de materiales que definirán las materias primas "
"necesarias."
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1502,7 +1513,7 @@ msgstr "Producto consumido"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -2228,6 +2239,9 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Los componente de listas de materiales son componentes y sub-productos "
"utilizados para crear listas de materiales maestras. Utilice este menú para "
"buscar en qué LdM es utilizado un componente específico."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Les ordres de production sont généralement proposé automatiquement par "
"OpenERP en fonction des nomenclatures et des règles d'approvisionnement, "
"mais vous pouvez également créer manuellement des ordres de production. "
"OpenERP s'occupe de la consommation des matières premières (diminution du "
"stock) et de la production des produits finis (augmentation du stock) "
"lorsque l'ordre est terminé."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
@ -501,6 +507,8 @@ msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Définir des groupes de propriété spécifiques qui peuvent être affectés aux "
"propriétés de votre nomenclature."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -702,6 +710,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"La liste d'opérations (liste des postes de charge) pour produire le produit "
"fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts des "
"postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge future "
"à partir du planning de production."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1065,6 +1077,8 @@ msgstr "Sur stock"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
"Indique l'ordre de séquence quand on affiche la liste des postes de charge "
"de la gamme."
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1160,6 +1174,12 @@ msgid ""
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Les ordres de fabrication décrivent les opérations à effectuer et les "
"matières premières à utiliser pour chaque étape de la production. On utilise "
"des spécifications (nomenclature) pour déterminer les besoins en matières "
"premières et les ordres de fabrication nécessaires pour les produits finis. "
"Une fois que les nomenclatures ont été définies, OpenERP peut décider "
"automatiquement de la gamme de fabrication selon les besoins de la société."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@ -1209,6 +1229,43 @@ msgid ""
" * List of procurement in exception\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ceci est le module de base d'OpenERP pour gérer le processus de "
"fabrication.\n"
"\n"
" Fonctionnalités:\n"
" * Fabrication pour stock/ Fabrication à la commande (par ligne)\n"
" * Nomenclatures multi-niveaux, sans limitation\n"
" * Gammes multi-niveaux, sans limitation\n"
" * Gammes et postes de charge intégrés dans la comptabilité analytique\n"
" * Calcul de planification périodique / module \"Juste à temps\"\n"
" * Multi-point de vente, multi-entrepôt\n"
" * Différentes stratégies d'ordonnancement\n"
" * Méthode de calcul du coût par produit : prix standard, prix moyen\n"
" * Analyse facile des incidents ou des besoins\n"
" * Très flexible\n"
" * Permet de consulter les nomenclatures en intégralité,\n"
" y compris les nomenclatures filles et les nomenclatures fantômes\n"
" Il prend en charge l'intégration complète et la planification des biens "
"stockables,\n"
" et consommables, des services. Les services sont complètement intégrés "
"avec le reste\n"
" du logiciel. On peut, par exemple, mettre en place un service de sous-"
"traitance\n"
" dans une nomenclature pour commander automatiquement l'assemblage d'une "
"produit à réception de la commande client.\n"
"\n"
" Rapports fournis par ce module:\n"
" * Structure des nomenclatures et composants\n"
" * Prévision de la charge des postes\n"
" * Impression d'un ordre de fabrication\n"
" * Prévision des stock\n"
" Tableaux de bord fournis par ce module:\n"
" * Liste des prochains ordres de fabrication\n"
" * Liste des livraisons (expéditions à préparer)\n"
" * Graphique de la charge des postes\n"
" * Liste des approvisionnements ayant subit un incident\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1273,6 +1330,10 @@ msgid ""
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Les gammes permettent de créer et de gérer les opérations de fabrication à "
"suivre au sein de vos postes de charge afin de produire les produit. Elles "
"sont rattachées aux nomenclatures qui définissent les matières premières "
"nécessaires."
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1422,6 +1483,12 @@ msgid ""
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Les nomenclatures maîtresses permettent de créer et de gérer la liste des "
"matières premières nécessaires à fabriquer un produit fini. OpenERP utilise "
"ces nomenclatures pour proposer automatiquement des ordres de fabrication "
"selon les besoins en produit. On peut soit créer une nomenclature pour "
"définir des étapes de production spécifiques, soit définir une nomenclature "
"multi-niveaux unique."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1679,6 +1746,9 @@ msgid ""
"of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
"capacity and planning forecasting."
msgstr ""
"Les postes de charge permettent de créer et gérer des unités de fabrication "
"composés d'une ou plusieurs personnes et/ou machines, à considérer comme un "
"tout dans les prévisions de capacité et la planification."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1751,6 +1821,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour produire le "
"produit fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts "
"des postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge "
"future en fonction du planning de production."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1963,6 +2037,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Si le champ \"Actif\" est renseigné comme Faux, cela vous permettra de "
"cacher la nomenclature sans la supprimer."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1981,6 +2057,8 @@ msgid ""
"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
"performance."
msgstr ""
"Ce rapport permet d'analyser vos activités de fabrication et leur "
"performance."
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2001,6 +2079,12 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Si un sous-produit est utilisé par plusieurs produits, il peut être utile de "
"créer sa propre nomenclature. Néanmoins si vous ne voulez pas d'ordres de "
"production séparés pour ce sous-produit, sélectionnez \"Ensemble/Fantôme\" "
"comme type de nomenclature. Si une nomenclature fantôme est utilisée pour un "
"produit racine, il sera vendu et expédié comme un ensemble de composants, au "
"lieu d'être produit."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
@ -2198,6 +2282,9 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Les composants des nomenclatures sont les composants et les sous-produits "
"utilisés pour générer les nomenclatures maîtresses. Utilisez ce menu pour "
"chercher dans quelle nomenclature un composant particulier est utilisé."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2237,6 +2324,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"La gamme indique tous les postes de charge utilisés, la durée et/ou le "
"nombre de cycles. Quand \"Gamme\" est indiqué, le troisième onglet des "
"ordres de fabrication (postes de charge) est automatiquement pré-rempli."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
@ -2305,6 +2395,12 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
msgstr ""
"Dans OpenERP, les Propriétés sont utilisées pour sélectionner la bonne liste "
"de composants pour fabriquer un produit lorsque différentes façons de le "
"fabriquer ont été décrites. On peut attribuer plusieurs propriétés à chaque "
"liste de composants. Quand un membre du service commercial génère un bon de "
"commande, il peut le rarattacher à plusieurs propriétés et OpenERP "
"sélectionnera automatiquement la nomenclature à utiliser selon les besoins."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -2435,7 +2531,7 @@ msgstr "Temps en heures pour le nettoyage."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
msgstr "Demande de prix automatique"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
@ -2482,7 +2578,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Congés de la ressource"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit
@ -46,6 +47,27 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module calcule en \"Juste à Temps\" (Just In Time) les ordres "
"d'approvisionnement.\n"
"\n"
" Installer ce module évite le lancement périodique du planificateur des "
"approvisionnements\n"
" (il restera cependant nécessaire de lancer le planificateur de la règle "
"de l'approvisionnement minimum\n"
" ou par exemple le lancer quotidiennement.)\n"
" Tous les ordres d'approvisionnement seront traités immédiatement, ce "
"qui pourrait dans certains\n"
" cas avoir une petite influence sur les performances.\n"
"\n"
" Cela peut aussi gonfler les stocks, car les produits sont réservés dès\n"
" que possible et car l'intervalle de temps de l'ordonnanceur n'est plus "
"pris en compte.\n"
" Dans ce cas, on ne peut plus utiliser les priorités sur les "
"transferts.\n"
" \n"
" \n"
" "
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du module doit être unique !"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:12+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr ""
msgstr "MRP JIT"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
@ -275,6 +274,11 @@ msgid ""
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
"acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las "
"operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las "
"diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de "
"fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
@ -471,6 +472,36 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module ajoute un état, une date de démarrage et une date de fin dans "
"les lignes\n"
"d'opérations des ordres de production (dans l'onglet \"Poste de charge\")\n"
"États : brouillon, confirmée, terminée, annulée\n"
"Quand vous terminez/confirmez, annulez des ordres de production, cela "
"modifie l'état des lignes en fonction de l'état\n"
"Crée les menus :\n"
"Gestion de la production > Toutes les opérations\n"
"Gestion de la production > Toutes les opérations > Opérations à faire (état "
"= \"confirmée)\n"
"qui est une vue des lignes \"Postes de charge\" dans les ordres de "
"production,\n"
"en vue liste éditable\n"
"\n"
"Ajoute des boutons dans la vue formulaire de l'ordre de production sous "
"l'onglet 'Poste de charge' :\n"
"* Démarrer (passe l'état à \"Confirmée\"), rempli la date de démarrage\n"
"* Terminer (passe l'état à \"Terminée\"), rempli la date de fin\n"
"* Mettre en brouillon (passe l'état à \"Brouillon\")\n"
"* Annuler (passe l'état à \"Annulée\")\n"
"\n"
"Quand l'ordre de production devient \"Prêt à produire\", les opérations\n"
"deviennent \"Confirmée\". Quand l'ordre de production est terminé, toutes\n"
"les opérations deviennent terminées.\n"
"\n"
"Le champ \"Délai\" est le délai (date de fin - date de démarrage).\n"
"Donc vous pouvez comparer le délai théorique et le délai réel.\n"
"\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
@ -62,6 +62,12 @@ msgid ""
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del "
"producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que "
"elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las "
"diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía "
"de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al "
"cliente o no."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
@ -63,6 +63,12 @@ msgid ""
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"Les ordres de réparation permettent d'organiser la réparation de vos "
"produits. Dans un ordre de réparation, on peut détailler les composants à "
"enlever, à ajouter ou à remplacer et enregistrer les temps passés sur les "
"différentes opérations. L'ordre de réparation utilise la date de garantie "
"présente sur le lot de production pour savoir si la réparation doit être "
"facturée au client ou non."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -171,6 +177,15 @@ msgid ""
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
" Le but est d'avoir un module complet pour gérer les réparations "
"de produits. Les sujets suivants sont couverts par ce module :\n"
" * Ajout/suppression de produits dans la réparation\n"
" * Impact sur les stocks\n"
" * Facturation (produits et/ou services)\n"
" * Concept de garantie\n"
" * Rapport de devis de réparation\n"
" * Notes pour le technicien et pour le client final\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -84,6 +84,15 @@ msgid ""
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de produire divers produits à partir d'un seul ordre "
"de production.\n"
"Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature.\n"
"Sans ce module :\n"
" A + B + C -> D\n"
"Avec ce module :\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More