Launchpad automatic translations update.
bzr revid: codehost@crowberry-20100122043451-fqvnynmhjwxzoabf
This commit is contained in:
parent
4fa8cb34ff
commit
a83d74f4e5
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-20 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-20 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 00:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid "Max. Margin"
|
||||
msgstr "Margem Máxima"
|
||||
msgstr "Margem máxima"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||||
"base price for supplier price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O custo do artigo para valorização contabilística do stock. Pode servir como "
|
||||
"base do preço de fornecedor."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,type:0
|
||||
|
@ -44,13 +46,13 @@ msgid ""
|
|||
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
||||
"selection from a purchase order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se o produto é visível na lista de produtos dentro da selecção da "
|
||||
"linha de ordem de compra."
|
||||
"Determina se o artigo é visível na lista de artigos dentro duma selecção a "
|
||||
"partir de uma linha de ordem de compra."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
||||
msgid "Supplier of this product"
|
||||
msgstr "Fornecedor do produto"
|
||||
msgstr "Fornecedor do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
|
||||
msgid "Onsite Senior Intervention"
|
||||
msgstr "Intervenção Senior no Sítio"
|
||||
msgstr "Intervenção sénior no local"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||||
|
@ -69,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit of measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quantidade mínima de encomenda para esse fornecedor expressa na unidade de "
|
||||
"medida por defeito"
|
||||
"medida pré-definida"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,weight_net:0
|
||||
|
@ -82,8 +84,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
||||
"all internal if none have been selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidades dos produtos que está planeado chegarem aos locais seleccionados "
|
||||
"(ou todos, se nenhum tiver sido escolhido)"
|
||||
"Quantidades de artigos planeada para chegar aos locais seleccionados ou "
|
||||
"todos, se nenhum foi indicado."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||||
|
@ -92,6 +94,9 @@ msgid ""
|
|||
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||||
"Incoming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saldo futuro para este artigo de acordo com a localização seleccionada ou "
|
||||
"todas se nenhuma for seleccionada. Calculado como: Saldo Real - Saídas + "
|
||||
"entradas."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,width:0
|
||||
|
@ -104,11 +109,13 @@ msgid ""
|
|||
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||||
"for all products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique um modelo de artigos se esta regra aplica-se apenas a um modelo. "
|
||||
"Deixe vazio para aplicar a todos os artigos."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,procure_method:0
|
||||
msgid "Procure Method"
|
||||
msgstr "Método de Aquisição"
|
||||
msgstr "Método de aprovisionamento."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -118,17 +125,17 @@ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
||||
msgid "Product Process"
|
||||
msgstr "Processo do produto"
|
||||
msgstr "Processo de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.price.type,field:0
|
||||
msgid "Associated field in the product form."
|
||||
msgstr "Campo associado no formulário do produto"
|
||||
msgstr "Campo associado no formulário do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||||
msgid "Standard Price"
|
||||
msgstr "Preço Standard"
|
||||
msgstr "Preço padrão"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,height:0
|
||||
|
@ -138,7 +145,7 @@ msgstr "Altura da embalagem"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist:0
|
||||
msgid "Products Price List"
|
||||
msgstr "Lista de preços de produtos"
|
||||
msgstr "Lista de preços dos artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat1
|
||||
|
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,rental:0
|
||||
msgid "Rentable Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigo alugável"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,lst_price:0
|
||||
|
@ -184,7 +191,7 @@ msgstr "Tipos de preços"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,type:0
|
||||
msgid "Stockable Product"
|
||||
msgstr "Produto estocável"
|
||||
msgstr "Artigo armazenável"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_services
|
||||
|
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "Nome desse tipo de preço"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início da validade desta versão da lista de preços."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
||||
|
@ -248,17 +255,17 @@ msgid ""
|
|||
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produzir gerará a ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
|
||||
"produto. A compra activará ordens de compra quando pedida."
|
||||
"artigo. A compra activará ordens de compra quando solicitado."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||||
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ver a lista de fornecedores para esse artigo."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,rows:0
|
||||
msgid "The number of layer on a palet or box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de camadas numa palete ou caixa"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
||||
|
@ -278,7 +285,7 @@ msgstr "Se outra lista de preços"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||||
|
@ -315,8 +322,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||||
"products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar um produto se essa regra se aplica apenas a um produto. Deixar "
|
||||
"vazio para todos os produtos."
|
||||
"Indicar um artigo se essa regra se aplica apenas a um artigo. Deixar vazio "
|
||||
"para todos os artigos."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||||
|
@ -349,7 +356,7 @@ msgstr "Configuração"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||||
msgid "Number of Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de camadas"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
|
@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "Lista de preços de fornecedores"
|
|||
#: view:product.packaging:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pallet Dimension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimensão da palete"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||||
|
@ -409,6 +416,9 @@ msgid ""
|
|||
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
||||
"reception of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preço Padrão: o preço de custo é fixado e recalculado periodicamente "
|
||||
"(geralmente no final do ano); Preço Médio: o preço de custo é recalculado a "
|
||||
"cada recepção de artigos."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist,name:0
|
||||
|
@ -428,7 +438,7 @@ msgstr "Preço Médio"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||||
msgid "Create new Product"
|
||||
msgstr "Criar um novo Produto"
|
||||
msgstr "Cria um novo artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
||||
|
@ -458,7 +468,7 @@ msgstr "Em produção"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,child_id:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias dependentes"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
|
||||
|
@ -510,7 +520,7 @@ msgstr "UdM"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||||
msgid "PCE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCE"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
||||
|
@ -522,7 +532,7 @@ msgstr "Listas de preços"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
||||
msgid "Partner Product Name"
|
||||
msgstr "Designação do produto do parceiro"
|
||||
msgstr "Nome do artigo no parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -533,7 +543,7 @@ msgstr "Miscelânea"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||||
msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de cálculo do preço para esta regra."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||||
|
@ -566,8 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o atraso médio nos dias entre a confirmação do pedido de compra e a "
|
||||
"recepção dos bens deste produto e para o fornecedor por defeito. É usado "
|
||||
"pelo agendador para requisitar os pedidos baseados em pedidos em atrasos."
|
||||
"recepção dos bens deste artigo e para o fornecedor pré-definido. É usado "
|
||||
"pelo agendador para emitir pedidos baseado em reordenar atrasos."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||||
|
@ -577,7 +587,7 @@ msgstr "Tempo de produção no fornecedor"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão pública pré-definida da lista de preços"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||||
|
@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "A moeda do campo está em"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,weight:0
|
||||
msgid "The gross weight in Kg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso bruto em Kg."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
|
@ -640,8 +650,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from a sale order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se um produto pode ser visível na lista de produção dentro de uma "
|
||||
"selecção da linha de ordem de venda."
|
||||
"Determina se um artigo pode ser visível na lista de artigos numa selecção a "
|
||||
"partir de uma linha de ordem de venda."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -673,11 +683,13 @@ msgid ""
|
|||
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
||||
"all internal if none have been selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As quantidades de artigos que estão programadas para sair em locais "
|
||||
"seleccionados ou todos se nenhum for seleccionado."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||||
msgid "Total Package Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso total da embalagem"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,procure_method:0
|
||||
|
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr "Aquisição"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
|
||||
msgid "Products by Category"
|
||||
msgstr "Produtos por categoria"
|
||||
msgstr "Artigos por categoria"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
||||
|
@ -720,7 +732,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Variant"
|
||||
msgstr "Variante de produto"
|
||||
msgstr "Artigo variante"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||||
|
@ -767,7 +779,7 @@ msgstr "Tipo de medida"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
||||
|
@ -780,6 +792,8 @@ msgid ""
|
|||
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||||
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome do artigo para este parceiro, será utilizado na impressão de um pedido "
|
||||
"de cotação. Mantenha vazio para utilizar o nome interno."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,supply_method:0
|
||||
|
@ -789,7 +803,7 @@ msgstr "Método de fornecimento"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_11
|
||||
msgid "IT components kits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kits de componentes de TI"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom.categ:0
|
||||
|
@ -838,7 +852,7 @@ msgstr "Descrições"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||||
msgid "Suppliers of Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedores do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
|
@ -856,7 +870,8 @@ msgid ""
|
|||
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
||||
"have been selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidades de produtos actuais selecionadas ou todos se nenhuma selecionada"
|
||||
"Quantidades actuais de artigos nos locais seleccionados ou todos se nenhuma "
|
||||
"for indicada."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
|
||||
|
@ -878,6 +893,7 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A regra aplica-se apenas se o parceiro compra/vende mais que esta quantidade."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
|
||||
|
@ -892,7 +908,7 @@ msgstr "Stock Real"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr "Categorias de produto"
|
||||
msgstr "Categorias de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||||
|
@ -900,11 +916,13 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
||||
"same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A unidade de medida de uma categoria pode ser convertida em qualquer outra "
|
||||
"da mesma categoria."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Unidade de medida do produto"
|
||||
msgstr "Unidade de medida do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||||
|
@ -936,7 +954,7 @@ msgstr "Taxa"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid "Products Listprices Items"
|
||||
msgstr "Itens de lista de preço dos produtos"
|
||||
msgstr "Itens da lista de preços dos artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.uom,rounding:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1022,7 @@ msgstr "Preço público"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||||
msgid "Max. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margem de preço máxima"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1034,12 +1052,12 @@ msgstr "UdM da Encomenda"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price.type:0
|
||||
msgid "Products Price Type"
|
||||
msgstr "Tipo de preço do produto"
|
||||
msgstr "Tipo de preço dos artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,product_manager:0
|
||||
msgid "Product Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de produto"
|
||||
msgstr "Gestor do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||||
|
@ -1054,7 +1072,7 @@ msgstr "Ventoinha de caixa regular 80mm"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
||||
msgid "Information about a product supplier"
|
||||
msgstr "Informação sobre o fornecedor do produto"
|
||||
msgstr "Informação sobre o fornecedor de um artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.price.type,active:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1125,7 @@ msgstr "Segundo UdM"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
||||
msgid "Dello Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computador Dello"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1123,7 +1141,7 @@ msgstr "O tamanho da embalagem"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||||
msgid "Min. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margem de preço mínima"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||||
|
@ -1141,7 +1159,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||||
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra as maneiras diferentes de empacotar o mesmo produto. Isto não tem "
|
||||
"Mostra as maneiras diferentes de empacotar o mesmo artigo. Isto não tem "
|
||||
"nenhum impacto na ordem da empacotamento e é utilizado principalmente se "
|
||||
"você usa o módulo do EDI."
|
||||
|
||||
|
@ -1149,12 +1167,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Categoria de produto"
|
||||
msgstr "Categoria do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.price.type,field:0
|
||||
msgid "Product Field"
|
||||
msgstr "Campo produto"
|
||||
msgstr "Campo artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
|
||||
|
@ -1165,17 +1183,17 @@ msgstr "Tipos de listas de preço"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,state:0
|
||||
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||||
msgstr "Diz ao utilizador se ele pode ou não utilizar o produto"
|
||||
msgstr "Diz ao utilizador se ele pode ou não utilizar o artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
||||
msgid "Partner Product Code"
|
||||
msgstr "Código do produto do parceiro"
|
||||
msgstr "Código do artigo no parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||||
msgid "Computer Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Material informático"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,code:0
|
||||
|
@ -1218,7 +1236,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Produto modelo"
|
||||
msgstr "Artigo modelo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
||||
|
@ -1231,6 +1249,8 @@ msgid ""
|
|||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||||
"that can not be split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quantidade calculada será um múltiplo deste valor. Use 1 para artigos que "
|
||||
"não podem ser divididos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,height:0
|
||||
|
@ -1245,7 +1265,7 @@ msgstr "PC Personalizado"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de fim da validade desta versão da lista de preços"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||||
|
@ -1257,7 +1277,7 @@ msgstr "Informação de parceiro"
|
|||
#: view:product.template:0
|
||||
#: field:product.template,type:0
|
||||
msgid "Product Type"
|
||||
msgstr "Tipo de produto"
|
||||
msgstr "Tipo de artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
||||
|
@ -1268,7 +1288,7 @@ msgstr "Intervenção no sítio"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat0
|
||||
msgid "All products"
|
||||
msgstr "Todos os produtos"
|
||||
msgstr "Todos os artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1298,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,qty:0
|
||||
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
||||
msgstr "Número total de produtos que se pode pôr numa paleta ou caixa"
|
||||
msgstr "Número total de artigos que se pode pôr por palete ou caixa"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||||
|
@ -1326,7 +1346,7 @@ msgstr "Informação"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -1368,6 +1388,8 @@ msgid ""
|
|||
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||||
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código do artigo para este parceiro, será usado na impressão de um pedido de "
|
||||
"cotação. Deixe vazio para utilizar o interno."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
|
@ -1377,7 +1399,7 @@ msgstr "Obsoleto"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
msgid "Pallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palete"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||||
|
@ -1392,7 +1414,7 @@ msgstr "Garantia (meses)"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
||||
msgid "Package by layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Embalagem por camadas"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,type:0
|
||||
|
@ -1405,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||||
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedores do artigo, com a sua designação, preço, etc"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||||
|
@ -1421,7 +1443,7 @@ msgstr "Tipo de preço"
|
|||
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,volume:0
|
||||
|
@ -1446,7 +1468,7 @@ msgstr "EAN"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Product Description"
|
||||
msgstr "Descrição do produto"
|
||||
msgstr "Descrição do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -1464,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
msgid "Product uom categ"
|
||||
msgstr "udm da categoria do produto"
|
||||
msgstr "Categoria da UdM de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
|
||||
|
@ -1474,7 +1496,7 @@ msgstr "Quantidade-3"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
||||
msgid "Box 20x20x40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa 20x20x40"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||||
|
@ -1494,7 +1516,7 @@ msgstr "Acréscimo de preço"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ter duas versões de listas de preços sobrepostas"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -1530,7 +1552,7 @@ msgstr "Data Final"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
||||
msgid "Products Categories"
|
||||
msgstr "Categorias de produtos"
|
||||
msgstr "Categorias de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,packaging:0
|
||||
|
@ -1587,7 +1609,7 @@ msgstr "Método de custo"
|
|||
#: view:product.packaging:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Palletization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelatização"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1598,7 +1620,7 @@ msgstr "Preços e Fornecedores"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||||
msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
||||
msgstr "O peso de uma palete ou caixa completa de produtos"
|
||||
msgstr "O peso de uma palete ou caixa cheia de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
|
@ -1608,7 +1630,7 @@ msgstr "Fim de ciclo de vida"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
|
||||
msgid "Products & Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos e listas de preços"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,factor:0
|
||||
|
@ -1620,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||||
msgid "The net weight in Kg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peso líquido em kg."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||||
|
@ -1657,10 +1679,9 @@ msgid ""
|
|||
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo médio a produzir este produto. Isto é somente para o pedido de "
|
||||
"produção e, se é uma conta de material multi-nível, é somente para o nível "
|
||||
"deste produto. Os atrasos diferentes serão somados para todos os níveis e "
|
||||
"pedidos de compra."
|
||||
"Tempo médio a produzir este artigo. Isto é somente para ordem de produção e, "
|
||||
"se é uma lista de materiais multi-nível, é apenas para o nível deste artigo. "
|
||||
"Os diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
|
||||
|
@ -1684,6 +1705,9 @@ msgid ""
|
|||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalo (em dias) entre a confirmação da ordem de compra e a recepção dos "
|
||||
"artigos no seu armazém. Usado pelo planificador para calendarização "
|
||||
"automática das ordens de compra."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||||
|
@ -1710,28 +1734,28 @@ msgid ""
|
|||
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||||
"and his childs. Keep empty for all products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar uma categoria de produto se essa regra se aplica apenas a "
|
||||
"produtos dessa categoria. Deixar vazio para todos os produtos."
|
||||
"Defina a categoria se esta regra aplica-se apenas a artigos dessa categoria "
|
||||
"e dependentes. Deixe vazio para todos os artigos."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||||
msgid "Products Labels"
|
||||
msgstr "Rótulos de produtos"
|
||||
msgstr "Rótulos de artigos"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,volume:0
|
||||
msgid "The volume in m3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume em m3"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||||
msgid "Box 30x40x60"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa 30x40x60"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||||
msgid "KGM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KGM"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 01:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 00:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-22 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Sub Produtos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "terp-account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "terp-account"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||||
msgid "Inventory Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventários"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Revisão"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:lot.location:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_ZOOM_100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "UdM"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
|
||||
msgid "Return packing"
|
||||
msgstr "Retornar embalagens"
|
||||
msgstr "Embalagem de retorno"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||||
|
@ -96,31 +96,31 @@ msgstr "Diário de stock"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
|
||||
msgid "Fill Inventory for specific location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencha o inventário para a localização específica"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
|
||||
msgid "Packing list"
|
||||
msgstr "Lista de recolhas"
|
||||
msgstr "Lista de recolha"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:lot.stock.overview:0
|
||||
#: rml:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Products Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos recebidos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos a entrar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,name:0
|
||||
|
@ -131,17 +131,17 @@ msgstr "Referência"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
|
||||
msgid "Group by partner"
|
||||
msgstr "Agrupar por terceiros"
|
||||
msgstr "Agrupar por parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,address_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Terceiro"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.product,track_incoming:0
|
||||
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forçar o uso de lotes de produção nas recepções"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
||||
|
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "Lote de produção"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_NEW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_NEW"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_CANCEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_CANCEL"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Localização interna"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_PRINT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_PRINT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||||
msgid "Real Stock Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Real do Stock"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "UdM"
|
|||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||||
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponível"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "Fazer Pacote"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
|
||||
msgid "Packing result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado do empacotamento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_QUIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_QUIT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
||||
|
@ -221,70 +221,70 @@ msgstr "Localização de saída"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_ABOUT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_ABOUT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "terp-hr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "terp-hr"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Location Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Localização"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "terp-purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "terp-purchase"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_DND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_DND"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Products Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos enviados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||||
msgid "Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimentos internos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
msgstr "Embalagem"
|
||||
msgstr "Empacotamento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Order(Origin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem (origem)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:lot.location:0
|
||||
#: rml:lot.stock.overview:0
|
||||
#: rml:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Grand Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total global"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "Informação adicional"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota de crédito a clientes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_FLOPPY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_FLOPPY"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||||
msgid "Production Lot Revisions"
|
||||
msgstr "Revisões do lote de produção"
|
||||
msgstr "Revisões de lotes de produção"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Nome da localização"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_UNINDENT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_UNINDENT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Informação de movimentos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Unreceived Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos não recebidos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,state:0
|
||||
|
@ -349,22 +349,22 @@ msgstr "Clientes"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_UNDERLINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking.move.wizard:0
|
||||
msgid "Move Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de movimentos"
|
||||
msgstr "Linhas de movimento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
|
||||
msgid "Include all childs for the location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir todos os dependentes da localização"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||||
msgid "Procurement Location"
|
||||
msgstr "Localizção de obtenção"
|
||||
msgstr "Localizção de aprovisionamento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||||
|
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "Lotes de produção"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Recipient"
|
||||
msgstr "Receptor"
|
||||
msgstr "Recipiente"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
|
||||
msgid "Track line"
|
||||
msgstr "Linha de procura"
|
||||
msgstr "Linha de rastreio"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||||
|
@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "Contém"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_BOLD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_BOLD"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "terp-graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "terp-graph"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_PREFERENCES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:lot.location:0
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Process Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processar agora"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,address_id:0
|
||||
|
@ -424,17 +424,17 @@ msgstr "Endereço de localização"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
||||
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
||||
msgstr "Lote de produção é usado para inserir um numero de serie na produção"
|
||||
msgstr "Lote de produção é usado para atribuir um numero de serie à produção"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
|
||||
msgid "Stock Level 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel de Stock 1"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||||
|
@ -454,33 +454,33 @@ msgstr "Fazer empacotamento"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||||
msgid "Procurements"
|
||||
msgstr "Obtenções"
|
||||
msgstr "Aprovisionamentos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||||
msgid "IT Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedores de TI"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
|
||||
msgid "Draft Moves"
|
||||
msgstr "Movimentos em rascunhos"
|
||||
msgstr "Movimentos rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
||||
msgid "Product Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Vendas e compras"
|
||||
msgstr "Vendas & Compras"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura a Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_CUT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_CUT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
|
||||
"when you do an inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o actual produto (modelo), esta localização do stock será utilizado, em "
|
||||
"Para o artigo actual (modelo), esta localização do stock será utilizado, em "
|
||||
"vez do padrão, como o local de origem para o movimentos de stock gerados "
|
||||
"quando você faz um inventario"
|
||||
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Esta conta será usada para validar o stock de saída"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
||||
|
@ -530,22 +530,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
|
||||
msgid "Calendar of Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendário de Entregas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||||
msgid "Track Incomming Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastrear lotes à entrada"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
msgid "Stock by Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock por localização"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_SAVE_AS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||||
|
@ -555,17 +555,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
msgid "Virtual Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock virtual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -580,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_INDEX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_INDEX"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||||
|
@ -629,31 +629,36 @@ msgstr "Autor"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_UNDELETE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_UNDELETE"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_EXECUTE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_EXECUTE"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||||
msgid "Manual Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação Manual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
msgid "Date Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de conclusão"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Expected Shipping Date"
|
||||
msgstr "Data esperada de envio"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Shipping Address :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -664,23 +669,25 @@ msgstr "Rastrear/Serial"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "STOCK_PASTE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOCK_PASTE"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||||
msgid "Partner Locations"
|
||||
msgstr "Localizações do terceiro"
|
||||
msgstr "Localizações do parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rastreamento do lote é o código que será colocado na unidade /palete "
|
||||
"logística"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.tracking:0
|
||||
|
@ -690,12 +697,12 @@ msgstr "Numero de rastreio"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||||
msgid "European Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes Europeus"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
msgid "terp-stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock-terp"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: rml:stock.picking.list:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue