French translation
bzr revid: olt@tinyerp.com-20081014110609-3qd7z8eczv4htwgj
This commit is contained in:
parent
fcdac38c07
commit
9d0c405e7b
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file containt the translation of the following modules:
|
||||
# * account
|
||||
#
|
||||
|
@ -6,18 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"Date: 2008-09-10 15:05:34+0000Last-Translator: <>Language-Team: MIME-"
|
||||
"Version: 1.0Content-Type: text/plain; charset=UTF-8Content-Transfer-"
|
||||
"Encoding: Plural-Forms:\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 06:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-10 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-14 10:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -623,7 +619,7 @@ msgstr "Note de Crédit Client"
|
|||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||||
msgid "Tax Code Sign"
|
||||
msgstr "Facteur multiplicateur"l
|
||||
msgstr "Facteur multiplicateur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -913,7 +909,7 @@ msgstr "Montant payé"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_view
|
||||
msgid "Total Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte Total"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,sign:0
|
||||
|
@ -1130,7 +1126,7 @@ msgstr "Résultats budgétaires"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customer Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crédit Client"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||||
|
@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr "Date de Facture :"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_receivable_id:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte Recevable"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.central.journal:0
|
||||
|
@ -1187,12 +1183,12 @@ msgstr "Date de fin"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,debit:0
|
||||
msgid "Total Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant à payer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
||||
msgid "Use Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser un Modèle"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
||||
|
@ -2383,7 +2379,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
|
||||
msgid "Open State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État Ouvert"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||||
|
@ -2739,7 +2735,7 @@ msgstr "Créer"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
|
||||
msgid "New Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle Déclaration"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -2953,7 +2949,7 @@ msgstr "Écriture d'abonnement"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tél. :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
|
||||
|
@ -3126,7 +3122,7 @@ msgstr "Nom de la taxe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TVA :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_payable_id:0
|
||||
|
@ -3142,7 +3138,7 @@ msgstr "Devise"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Don't Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas créer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||||
|
@ -4122,7 +4118,7 @@ msgstr "Toutes les entrées de compte"
|
|||
#: wizard_button:account.wizard.account.duplicate,init,duplicate:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_duplicate
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliquer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
||||
|
|
|
@ -4,44 +4,45 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 15:41:42+0000"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:41:42+0000"
|
||||
"Last-Translator: <>"
|
||||
"Language-Team: "
|
||||
"MIME-Version: 1.0"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: "
|
||||
"Plural-Forms: "
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 06:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-14 11:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,price_average:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prix moyen"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État commande"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:report.sale.order.category:0
|
||||
msgid "Sales Orders by category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commmande de ventes par catégories"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_product
|
||||
msgid "Sales Orders by Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commandes de ventes par Produits"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires Mensuel des ventes cumules depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_82
|
||||
|
@ -50,74 +51,77 @@ msgstr "Tous les mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attente d'exécution"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,price_total:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prix Total"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.product,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_category
|
||||
msgid "Sales Orders by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commandes de ventes par Catégories"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_sale_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_sale_list
|
||||
msgid "Sales of the Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes du Mois"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product
|
||||
msgid "Sales by Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes par Produit (Ce mois)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
msgid "Monthly sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires mensuel depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exception de facture"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category_all
|
||||
#: view:report.sale.order.category:0
|
||||
msgid "Sales by Category of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes par Catégorie de Produits"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,quantity:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de Produits"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product_all
|
||||
#: view:report.sale.order.product:0
|
||||
msgid "Sales by Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes par Produit"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_81
|
||||
|
@ -127,23 +131,23 @@ msgstr "Ce mois"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégories"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proposition"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu1
|
||||
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires mensuel depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_80
|
||||
|
@ -153,12 +157,12 @@ msgstr "Reporting"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu2
|
||||
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires journalier depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu3
|
||||
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires mensuel des ventes cumulés depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -168,58 +172,57 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category
|
||||
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes par Catgorie de Produit (ce mois)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuel en cours"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exception de livraison"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_83
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphes"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
msgid "Daily sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffres d'affaires journalier depuis un an"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,name:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,count:0
|
||||
#: field:report.sale.order.product,count:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de lignes"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminer"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.sale.order.product,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
|
|
@ -4,168 +4,257 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
|
||||
"Last-Translator: <>"
|
||||
"Language-Team: "
|
||||
"MIME-Version: 1.0"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: "
|
||||
"Plural-Forms: "
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 07:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-14 10:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,members:0
|
||||
msgid "Project members"
|
||||
msgstr "Membres du projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Eff. Hours"
|
||||
msgstr "Heures Eff."
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Scrum Product backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard du Produit Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,name:0
|
||||
msgid "Meeting Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du Rendez-vous"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_customer:0
|
||||
msgid "Warn customer"
|
||||
msgstr "Avertir le client"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Tâches"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
|
||||
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Directeur de Produit)"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,progress_rate:0
|
||||
#: field:scrum.task,progress_rate:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,child_id:0
|
||||
msgid "Subproject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'avez vous accompli depuis hier ?"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que l'estimation du Retard du Sprint est correcte ?"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,members:0
|
||||
msgid "Project Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.task,history:0
|
||||
msgid "Task Details"
|
||||
msgstr "Détails de la tâche"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.project:0
|
||||
msgid "Scrum Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_customer:0
|
||||
msgid "Warn Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.project,tax_ids:0
|
||||
msgid "Applicable taxes"
|
||||
msgstr "Taxes applicables"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.task,child_ids:0
|
||||
msgid "Delegated Tasks"
|
||||
msgstr "Tâches déléguées"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,priority:0
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importance"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
|
||||
msgid "Scrum Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâche Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,tariff:0
|
||||
msgid "Sales price"
|
||||
msgstr "Prix des ventes"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
|
||||
msgid "View project's backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir le Retard du Projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Very urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très urgent"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,start_sequence:0
|
||||
msgid "Wait for previous sequences"
|
||||
msgstr "Attendre une étape précédente"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
|
||||
msgid "Sprint Retrospective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrospective du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,name:0
|
||||
msgid "Sprint Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,notes:0
|
||||
#: field:scrum.task,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
|
||||
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
|
||||
msgid "Product Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard du Produit"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,project_id:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: help:scrum.project,warn_manager:0
|
||||
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.project,state:0
|
||||
#: selection:scrum.task,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.team,name:0
|
||||
msgid "Team Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'équipe"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_footer:0
|
||||
msgid "Mail footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pied de page du message"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,sprint_size:0
|
||||
msgid "Sprint Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jours du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
|
||||
msgid "View sprint Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les Tâches du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,invoice_id:0
|
||||
msgid "Generated Invoice"
|
||||
msgstr "Générer une facture"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,category_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,mode:0
|
||||
msgid "Price setting mode"
|
||||
msgstr "Mode de calcul du prix"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Date limite"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_manager:0
|
||||
msgid "Warn manager"
|
||||
msgstr "Prévenir le responsable"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr "Heures planifiés"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,name:0
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr "Nom du projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorité"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
|
||||
msgid "Daily Scrum"
|
||||
msgstr "Scrum Journalier"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||||
msgid "Scrum Master"
|
||||
msgstr "Scrum Master"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Moyenne"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
|
||||
msgid "Scrum"
|
||||
msgstr "Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
|
||||
|
@ -173,136 +262,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Tasks"
|
||||
msgstr "Toutes les tâches"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,partner_id:0
|
||||
#: field:scrum.task,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,planned_hours:0
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: help:scrum.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
|
||||
msgid "Daily Scrum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||||
msgid "Scrum Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
|
||||
msgid "Scrum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,question_today:0
|
||||
msgid "Tasks for today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches pour aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
|
||||
msgid "Tasks since yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches depuis hier"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Liste de prix"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_header:0
|
||||
msgid "Mail header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entête du message"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,date_start:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,history:0
|
||||
msgid "Task Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
|
||||
msgid "View project's tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les tâches du projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,tasks:0
|
||||
#: view:scrum.task:0
|
||||
msgid "Scrum Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,date:0
|
||||
msgid "Meeting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date du rendez-vous"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,child_ids:0
|
||||
msgid "Delegated Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Retrospective"
|
||||
msgstr "Rétrospective"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
|
||||
|
@ -317,15 +342,15 @@ msgid "Is Scrum"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
|
||||
msgid "Draft Backlogs"
|
||||
msgstr "Retards Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
|
||||
msgid "Sprint Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
|
||||
|
@ -336,70 +361,75 @@ msgstr "Tâches ouvertes"
|
|||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
|
||||
msgid "Blocks encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocages rencontrés"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "Optionnal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info optionelle"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,billable:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr "A facturer"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Scrum Sprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprint Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Critique"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
|
||||
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Maître Scrum)"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.project,mode:0
|
||||
msgid "By Task"
|
||||
msgstr "Par tâche"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,state:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
|
||||
#: selection:scrum.sprint,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faible"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
|
||||
msgid "My opened tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,manager:0
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Tâches Ouvertes"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.project,state:0
|
||||
#: selection:scrum.task,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "Is there anything blocking you ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que quelque chose vous bloque ?"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,state:0
|
||||
|
@ -407,51 +437,53 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:scrum.product.backlog,state:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
|
||||
msgid "Opened Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints Ouverts"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,name:0
|
||||
msgid "Project Name"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
|
||||
msgid "scrum.meeting.form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||||
msgid "Product Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directeur de Produit"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
|
||||
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Sprints (Maître Scrum)"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Product backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard du Produit"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
|
||||
msgid "Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retards"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,date_start:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.project,active:0
|
||||
#: field:scrum.task,active:0
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,timebox_id:0
|
||||
|
@ -462,50 +494,54 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
|
||||
msgid "Draft Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,name:0
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Fonctionnalité"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,active:0
|
||||
#: field:scrum.task,active:0
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgent"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,date_start:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
|
||||
msgid "View sprint backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les retards du sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assigné à"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
|
||||
msgid "Backlog Accurate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard Correct"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
|
||||
msgid "My Sprints (Product Owner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Sprints (Directeur de Produit)"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,name:0
|
||||
msgid "Task summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé de la tâche"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.project,state:0
|
||||
|
@ -513,25 +549,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
|
||||
#: selection:scrum.sprint,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: help:scrum.project,category_id:0
|
||||
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.project,state:0
|
||||
#: selection:scrum.task,state:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
|
||||
#: selection:scrum.sprint,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvert"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||||
|
@ -539,182 +570,182 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:scrum.product.backlog:0
|
||||
#: view:scrum.project:0
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
#: view:scrum.task:0
|
||||
msgid "Effective hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,warn_manager:0
|
||||
msgid "Warn Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures effectives"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.task,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Task"
|
||||
msgstr "Tâche parente"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,name:0
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.project,date_start:0
|
||||
msgid "Project started on"
|
||||
msgstr "Projet démarré le"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: selection:scrum.task,priority:0
|
||||
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très basse"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
|
||||
msgid "Sprints Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints Terminés"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
|
||||
msgid "Working hours"
|
||||
msgstr "Heures travaillées"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,planned_hours:0
|
||||
#: view:scrum.product.backlog:0
|
||||
#: view:scrum.project:0
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
#: view:scrum.task:0
|
||||
msgid "Planned hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures planifiées"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
|
||||
msgid "Edit Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éditer les Projets"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "Scrum Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendez-vous Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
|
||||
msgid "Draft Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.project,date_end:0
|
||||
msgid "Project should end on"
|
||||
msgstr "Date de fin de projet"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Daily Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendez-vous Journaliers"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,work_ids:0
|
||||
msgid "Work done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travail effectué"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.meeting:0
|
||||
msgid "What are you working on today ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur quoi travaillez vous aujourd'hui ?"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures travaillées"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,progress:0
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
|
||||
#: field:scrum.sprint,progress:0
|
||||
msgid "Progress (0-100)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancement (0-100)"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
|
||||
msgid "Scrum Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Équipe Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
|
||||
msgid "Scrum Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projet Scrum"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Project Parent"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Sprint Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info sur le Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.project:0
|
||||
msgid "Scrum Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.project,partner_id:0
|
||||
#: field:scrum.task,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Plan. hours"
|
||||
msgstr "Heures Plan."
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails des Tâches"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: view:scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Retrospective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: selection:scrum.project,mode:0
|
||||
msgid "By Effective Hour"
|
||||
msgstr "Par Heure Effective"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,context_id:0
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexte"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: selection:scrum.project,mode:0
|
||||
msgid "By Hour"
|
||||
msgstr "Par Heure"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.team,users_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,priority:0
|
||||
#: field:scrum.task,sequence:0
|
||||
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séquence"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
|
||||
msgid "Opened Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retards Ouverts"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
|
||||
msgid "Created tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches Créées"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: constraint:scrum.project:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:scrum.sprint,review:0
|
||||
msgid "Sprint Review"
|
||||
msgstr "Critique du Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
|
||||
|
@ -727,15 +758,9 @@ msgstr "Attribué à"
|
|||
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
|
||||
msgid "Sprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.project,date_end:0
|
||||
msgid "Expected End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: scrum
|
||||
#: field:scrum.sprint,review:0
|
||||
msgid "Sprint Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: field:scrum.project,manager:0
|
||||
msgid "Project manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de projet"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue