Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20091209043230-9t1iad8x9ety0ju4
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2009-12-09 04:32:30 +00:00
parent 196bad8903
commit 9269478d58
18 changed files with 5104 additions and 336 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 11:56+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <info@tempo-consulting.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-05 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Saisie des écritures"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
msgstr ""
msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Origine"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la transaction"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Négatif"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr ""
msgstr "Nom (Compte/Partenaire)"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Rapprochement bancaire"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Rem.(%)"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Prix unitaire"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Period from :"
msgstr ""
msgstr "Période de :"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Centralisation"
#. module: account
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Clôturer l'état"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
msgid "wizard.company.setup"
msgstr ""
msgstr "wizard.company.setup"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Comptable"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "to :"
msgstr ""
msgstr "à :"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Processus de la facture client"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
msgstr "Remarque position fiscale :"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Ecriture analytique"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr ""
msgstr "Message pour les paiements en retard"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Capitaux propres"
#. module: account
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payment Message"
msgstr ""
msgstr "Message pour paiement en retard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Overdue Payment Report Message"
msgstr ""
msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
msgstr ""
msgstr "Journal des tiers"
#. module: account
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 15:59+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: invoice_payment_tab
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "XML invalid pentru arhitectura vederii!"
#. module: invoice_payment_tab
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
msgstr ""
msgstr "Rezidual"
#. module: invoice_payment_tab
#: view:account.invoice:0

2560
addons/auction/i18n/hi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 16:36+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -637,27 +637,27 @@ msgstr "Continuare"
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
#: field:report.object.encoded.manager,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr ""
msgstr "Număr de obiecte înscrise"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.vnd_bordereau:0
msgid "List N."
msgstr ""
msgstr "Borderou"
#. module: auction
#: field:report.deposit.border,moy_est:0
msgid "Avg. Est"
msgstr ""
msgstr "Medie est."
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr ""
msgstr "Număr de vânzători"
#. module: auction
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Eroare : cod EAN invalid"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
@ -668,26 +668,32 @@ msgid ""
" Delivery Management. \n"
" "
msgstr ""
"Acest modul oferă funcţionalitatea de a \n"
" Gestiona artiştii, articolele, vânzătorii, cumpărătorii şi licitaţia.\n"
" Gestiona licitările, urmărirea obiectelor vândute, a obiectelor plătite "
"şi neplătite\n"
" Gestiunea livrărilor \n"
" "
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr ""
msgstr "Număr de obiecte ridicate:"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_allmonth_view1
msgid "Auction's Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumatul licitaţiei"
#. module: auction
#: rml:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr ""
msgstr "%)"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.lots.able,init:0
msgid "Confirmation set taken away"
msgstr ""
msgstr "Ridicare confirmată"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice,init,objects:0
@ -696,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:auction.lots.send.aie.results,date_ask,objects:0
#: field:report.deposit.border,nb_obj:0
msgid "# of objects"
msgstr ""
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
@ -705,282 +711,282 @@ msgstr ""
#: field:report.auction.view,max_est:0
#: field:report.unclassified.objects,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr ""
msgstr "Estimări de maxim"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr ""
msgstr "Preţ cumpărător"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.auction_wizard_payer_sel
msgid "Mark as paid for seller"
msgstr ""
msgstr "Marcare ca plătit pentru vânzător"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr ""
msgstr "Listă vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr ""
msgstr "Plată cumpărător"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Close + Create all invoices"
msgstr ""
msgstr "Închidere şi creare toate facturile"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.auction_catalog_flagy
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr ""
msgstr "Catalog de licitaţie Flagey"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr ""
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr ""
msgstr "Costuri vânzători1"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Verreries"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Sticlărie"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Toys"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Jucării"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Creat de"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.ach_bordereau:0
msgid "Buyer form"
msgstr ""
msgstr "Formular cumpărător"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.deposit:0
msgid "Estimate"
msgstr ""
msgstr "Estimare"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr ""
msgstr "Număr de cumpărători"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr ""
msgstr "Costuri indirecte"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.ach_bordereau:0
msgid "Cat"
msgstr ""
msgstr "Cat"
#. module: auction
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
msgid "Auction Management"
msgstr ""
msgstr "Management licitaţii"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal vânzător"
#. module: auction
#: view:report.buyer.auction:0
msgid "Auction buyer reporting tree view"
msgstr ""
msgstr "Afişare arbore raport vânzători"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Define Artists"
msgstr ""
msgstr "Definire artişti"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "Nume categorie"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_estimation_adj_category_manager
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_estimation_adj_category_member
msgid "Comparison of estimations"
msgstr ""
msgstr "Comparare estimări"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Code barres du lot"
msgstr ""
msgstr "Cod de bare al lotului"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,not_exist,init:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Reîncercare"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Birth / Death dates"
msgstr ""
msgstr "Date naştere / deces"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Jewelry"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Bijuterii"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_unclassified_objects
msgid "Unclassified objects "
msgstr ""
msgstr "Obiecte neclasificate "
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.numerotate_cont,init,set_number:0
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,init,numerotation:0
msgid "Numerotation"
msgstr ""
msgstr "Numerotare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Bordereau de dépôt"
msgstr ""
msgstr "Borderou de depunere"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.deposit:0
msgid "Document type"
msgstr ""
msgstr "Tip document"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_estimation_adj_category
msgid "comparaison estimate/adjudication "
msgstr ""
msgstr "comparare estimat/adjudecat "
#. module: auction
#: rml:buyer.list:0
msgid "Adj(EUR)"
msgstr ""
msgstr "Adj(EUR)"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Cont. Art/Other Media"
msgstr ""
msgstr "Cont. Art/Alte media"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_emporte
msgid "Gestion emporte"
msgstr ""
msgstr "Gestiune intrări"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.lots.list.landscape:0
#: xsl:report.auction.vnd_bordereau:0
msgid "Cat. N."
msgstr ""
msgstr "Cat. N."
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorii de obiecte"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,date_ask,img_send:0
msgid "Send Image also ?"
msgstr ""
msgstr "Trimitere imagini deasemenea?"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Informations"
msgstr ""
msgstr "Informaţii generale"
#. module: auction
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#. module: auction
#: view:report.auction.view:0
msgid "Auctions results"
msgstr ""
msgstr "Rezultatele licitaţiei"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
msgstr "Id API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr ""
msgstr "Id licitare"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr ""
msgstr "Estimare minim:"
#. module: auction
#: field:report.buyer.auction2,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr ""
msgstr "Marjă netă"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr ""
msgstr "Limitare net?"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr ""
msgstr "Nr comisioane:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_unclassified_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_all_objects_unclassified
#: view:report.unclassified.objects:0
msgid "Unclassified objects"
msgstr ""
msgstr "Obiecte neclasificate"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.lots.make_invoice_buyer,init:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr ""
msgstr "Lăsaţi gol pentru numerotare automată"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr ""
msgstr "Obiecte pe zi"
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr ""
msgstr "Operaţii la 21%"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Carpet and textilles"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Covoare şi textile"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.seller.list:0
#: field:report.object.encoded.manager,adj:0
msgid "Adj."
msgstr ""
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
@ -989,91 +995,91 @@ msgstr ""
#: xsl:report.auction.deposit:0
#: field:report.auction.estimation.adj.category,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr ""
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr ""
msgstr "Costuri suplimentare"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_new
msgid "New Auction Dates"
msgstr ""
msgstr "Date pentru noi licitaţii"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr ""
msgstr "Vânzător încasator"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr ""
msgstr "Data depunerii"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr ""
msgstr "Depozite"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr ""
msgstr "Costuri specifice"
#. module: auction
#: view:report.buyer.auction2:0
#: view:report.seller.auction2:0
msgid "Sum adj"
msgstr ""
msgstr "Sumă adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:report.auction.view2:0
msgid "Auctions"
msgstr ""
msgstr "Licitaţii"
#. module: auction
#: field:report.seller.auction,object_number:0
msgid "No of Objects"
msgstr ""
msgstr "Nr de obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istoric"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritate"
#. module: auction
#: rml:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr ""
msgstr "Nr."
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Painting"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Pictură"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Aie Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie auxiliară"
#. module: auction
#: xsl:flagey.huissier:0
#: rml:report.auction.buyer.result:0
#: xsl:report.auction.deposit:0
msgid "Num"
msgstr ""
msgstr "Num"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.able,init,end:0
@ -1090,110 +1096,110 @@ msgstr ""
#: wizard_button:auction.pay.buy,init,end:0
#: wizard_button:auction.payer.sel,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Revocare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr ""
msgstr "Începere licitaţie"
#. module: auction
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr ""
msgstr "Biografie"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Locație"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.payer.sel,init:0
msgid "Check payment for seller"
msgstr ""
msgstr "Verificare plată pentru vânzător"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.view_report_object_by_auction
msgid "Detailed lots"
msgstr ""
msgstr "Loturi detaliate"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
#: view:report.object.encoded.manager:0
msgid "Objects statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistici obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analitic"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_results
msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
msgstr ""
msgstr "Trimitere rezultate la Auction-in-europe.com"
#. module: auction
#: rml:bids.lots:0
#: rml:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr ""
msgstr "Cat. N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr ""
msgstr "Limită descreştere de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
#: field:report.auction.estimation.adj.category,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr ""
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_reporting1
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_reporting_all1
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_reporting_all2
msgid "Seller's auction"
msgstr ""
msgstr "Licitaţia vânzătorului"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_invoice_buyer1
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr ""
msgstr "Facturare cumpărători obiecte"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_seller_allmonth_view2
msgid "Seller's Revenues"
msgstr ""
msgstr "Venituri vânzător"
#. module: auction
#: xsl:flagey.huissier:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preț"
#. module: auction
#: rml:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.ach_bordereau:0
#: xsl:report.auction.vnd_bordereau:0
msgid "Subtotal:"
msgstr ""
msgstr "Subtotal:"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr ""
msgstr "Fotografii"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice,init,number:0
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice_buyer,init,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Numărul facturii"
#. module: auction
#: field:report.buyer.auction,date:0
@ -1202,22 +1208,22 @@ msgstr ""
#: field:report.object.encoded.manager,date:0
#: field:report.seller.auction,date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data creării"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_buyer_allmonth_view1
msgid "Buyer's Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat cumpărător"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.ach_bordereau:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinţă client"
#. module: auction
#: rml:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
@ -1226,18 +1232,18 @@ msgstr ""
#: field:report.deposit.border,bord:0
#: field:report.unclassified.objects,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventar depozitar"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_deposit_tree_m
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_deposit_tree_member
msgid "Depositer's Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistici depozitar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded.manager:0
msgid "Total adj."
msgstr ""
msgstr "Total adj"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,date_ask,uname:0
@ -1246,39 +1252,39 @@ msgstr ""
#: wizard_field:auction.lots.send.aie.results,init,uname:0
#: wizard_field:auction.lots.sms_send,init,user:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Username"
#. module: auction
#: rml:buyer.list:0
#: xsl:report.auction.seller.list:0
msgid "To pay"
msgstr ""
msgstr "De plată"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.enable,init,go:0
msgid "Enable Taken away"
msgstr ""
msgstr "Activare preluare"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Others"
msgstr ""
msgstr "Antichităţi / Altele"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr ""
msgstr "Formular vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.unclassified.objects,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr ""
msgstr "Categoria obiectului"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.taken,init:0
msgid "Mark Lots"
msgstr ""
msgstr "Marcare loturi"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
@ -1286,22 +1292,22 @@ msgstr ""
#: wizard_field:auction.lots.numerotate,search,obj_num:0
#: field:report.unclassified.objects,obj_num:0
msgid "Catalog Number"
msgstr ""
msgstr "Număr de catalog"
#. module: auction
#: view:report.auction.view2:0
msgid "Auction Reporting tree view2"
msgstr ""
msgstr "Afişare arbore raport licitaţie2"
#. module: auction
#: view:report.buyer.auction2:0
msgid "Auction buyer reporting form view2"
msgstr ""
msgstr "Afişare arbore raport cumpărători licitaţie2"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr ""
msgstr "Telefoane de licitare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_by_auction

View File

@ -7,15 +7,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
"Ordre de tri de ce poste dans la liste des postes du partenaire qui y est lié"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
@ -57,7 +65,7 @@ msgstr "Séq. du partenaire"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr "Courante"
msgstr "Actuelle"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Fonction du contact du partenaire"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Autre"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
@ -82,7 +90,7 @@ msgstr "Contact vers fonction"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "# de contacts"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
msgstr "Champ téléphone supplémentaire"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
@ -137,16 +145,7 @@ msgstr "Fonctions du contact"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
msgid "Base Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
"Par ordre d'importance le titre de cet emploi dans la liste des titres "
"d'emplois est lié au partenaire"
msgstr "Base Contact"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -182,8 +181,8 @@ msgid ""
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
"contact"
msgstr ""
"Par ordre d'importance, cette adresse dans la liste d'adresse est lié au "
"contact"
"Ordre de tri de cette adresse dans la liste des adresses du contact qui y "
"est lié"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
@ -209,7 +208,8 @@ msgstr "Définir les partenaires et leurs adresses"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgstr ""
"La structure XML définissant l'architecture de cette vue n'est pas correcte!"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Séq."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Extension"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Portable"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
msgstr "Numéro d'extension interne/externe"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Contact"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Entreprise avec laquelle vous travaillez"
msgstr "Entreprises avec lesquelles vous travaillez"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Position"
msgstr "État"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "Général"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Passée"
msgstr "Précédente"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgstr "Informations générales"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Les emplois pour cette adresse de partenaire"
msgstr "Emplois situés à la même adresse de partenaire"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,name:0
@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Date de début d'emploi"
msgstr "Date de début"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Définir les fonctions de l'adresse"
msgstr "Définir les fonctions et l'adresse"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgstr "Site Internet"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Pedro <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_document
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Новые файлы"
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Панель документа"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Доска позора"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "File Size by Month"
msgstr ""
msgstr "Размер файла по месяцам"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Файлы по типам ресурсов"
#. module: board_document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: board_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
msgid "Dashboard for Document Management"
msgstr ""
msgstr "Панель управления документами"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Файлы по партнёрам"
#. module: board_document
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Документ"
#. module: board_document
#: view:board.board:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Odpoveď-pre"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Minúty"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "%(partner_email)s = Email partnera"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr ""
msgstr "Riadky segmentácie"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
msgstr ""
msgstr "Informácie o akcii"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr ""
msgstr "Exkluzívny"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Názov základnej ponuky"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
msgstr ""
msgstr "Odvodené sekcie"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Pokles (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr ""
msgstr "Riadky segmentácie partnera"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "%(case_user_email)s = Email zodpovednej osoby"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Všeobecné"
#. module: crm
#: view:crm.case:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 02:20+0000\n"
"Last-Translator: wyh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML视图结构无效"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"该模块增加了谷歌地图合伙人信息\n"
"使我们可以直接打开谷歌地图从\n"
"网址挂件。"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergei Kostigoff <sergei.kostigoff@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Vadim Peretokin <vperetokin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Типы зарплаты"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,employee_id:0

View File

@ -7,241 +7,241 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 15:58+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
msgstr "factură de asociat"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
msgstr "Proces de relaţie cu membrii"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
msgstr "Membru cotizant"
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,currency:0
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valută"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
msgstr "Stabilire membru asociat al partenerului"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
msgstr "Factura va fi plătită"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "Definire apartenenţă membru ca produs"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Data până la"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
msgstr "În aşteptarea facturării"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
msgstr "Produs la membru"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
msgstr "Membru asociat"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
msgstr "Membrul este asociat"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "Partener asociat"
#. module: membership
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr ""
msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie."
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Data de la"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
msgid "Free members"
msgstr ""
msgstr "Membri fără plată"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
msgstr "Factură de platit"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Partener"
msgstr "Parteneri"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De la"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
msgstr "Eroare, această apartenenţă este expirată"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmare"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Creare"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
msgstr "Rând membru"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de începere a apartenenţei"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
msgstr "Membru cotizant"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
#: view:report.partner_member.year:0
msgid "Membership by Years"
msgstr ""
msgstr "Apartenenţa pe ani"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raportare"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Membri"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
msgstr "Nemembri"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
msgstr "Deschidere factură"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
msgstr "Definire apartenenţă ca produs"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
msgstr "Membrul facturat poate fi membru asociat"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
msgstr "Produse tip apartenenţă"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
msgstr ""
msgstr "Membri viitori (facturi neconfirmate)"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
msgstr "Stabilire asociere"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
msgid "Membership Product - 2"
msgstr ""
msgstr "Produs apartenenţă 2"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
msgid "Membership Product - 1"
msgstr ""
msgstr "Produs apartenenţă 1"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Revocat"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Listă de preţuri membri"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
@ -262,54 +262,56 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturat"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
msgstr "Membru necotizant"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Versiune listă de preţuri membri"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Eroare: UM implictă şi UM la aprovizionare trebuie să fie în aceeaşi "
"categorie."
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr ""
msgstr "Preţul negociat de partener"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
msgstr "Membru asociat"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr ""
msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
msgstr "Revocare dată apartenenţă"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
msgid "Membership Products"
msgstr ""
msgstr "Produse apartenenţă"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
msgstr "Cotizaţia de membru plătită"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
@ -317,13 +319,13 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Plătit"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
msgstr "Membru Facturat"
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
@ -333,61 +335,61 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Apartenenţă"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr ""
msgstr "Specificare dacă produsul este de tip apartenenţă"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
msgstr "Membru în aşteptare"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener de asociere"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
msgid "Invoiced members"
msgstr ""
msgstr "Membri facturaţi"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
msgstr "Nu puteţi avea două liste de preţuri care se suprapun"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
msgid "Old members"
msgstr ""
msgstr "Membri veterani"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
msgstr "Cotizaţie de membru"
#. module: membership
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
msgid "Choose invoice details"
msgstr ""
msgstr "Alegere detalii facturare"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
msgstr "Membru veterran"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "La"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
@ -395,129 +397,131 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "În așteptare"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
msgstr "Factură ciornă este deschisă"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
msgid "Future members"
msgstr ""
msgstr "Membri viitori"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Revocare"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
msgid "Associated members"
msgstr ""
msgstr "Membri asociaţi"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
msgid "Paid members"
msgstr ""
msgstr "Membri cotizanţi"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informații"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
msgstr "Rând facturare cont"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
"special !"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
msgstr "Factură ciornă pentru cotizaţie"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Canceled Member"
msgstr ""
msgstr "Membru suspendat"
#. module: membership
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
msgstr "Cotizaţie de membru"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
msgstr "Membru necotizant"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de încheiere a apartenenţei"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
msgid "Current members"
msgstr ""
msgstr "Membri actuali"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
#: view:report.partner_member.year_new:0
msgid "New Membership by Years"
msgstr ""
msgstr "Membri noi pe ani"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
msgstr "Membri facturaţi"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
msgstr "Data revocării"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
msgstr "Membru în aşteptare"
#. module: membership
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
msgstr "Facturare cotizaţie"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
msgid "Membership product"
msgstr ""
msgstr "Produs apartenenţă"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Eroare : cod EAN invalid"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,year:0
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anul"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr ""
msgstr "Situaţia actuală a apartenenţei"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -956,13 +956,10 @@ msgstr "Quantidade por embalagem"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilizado em empresas onde têm duas unidades de medida: facturação e gestão "
"de stock. Por exemplo, em industria agroalimentar, pode ser gerido um stock "
"em lotes, mas facturar em kilo. Deixar vazio para utilizar a UdM por defeito."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1401,8 +1398,8 @@ msgstr ""
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory management "
"in the system."
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
#. module: product
@ -1740,3 +1737,12 @@ msgstr ""
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Desconto"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado em empresas onde têm duas unidades de medida: facturação e gestão "
#~ "de stock. Por exemplo, em industria agroalimentar, pode ser gerido um stock "
#~ "em lotes, mas facturar em kilo. Deixar vazio para utilizar a UdM por defeito."

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr ""
msgstr "Entrega parcial"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de entrega"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Se não tiver stock suficiente disponível para entregar tudo de uma vez, "
"aceita a entrega parcial ou não?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr ""
msgstr "A sua factura foi criada com êxito"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr ""
msgstr "Entrega, do armazém ao cliente"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr ""
msgstr "Facturar após a entrega"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Impostos"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Total líquido"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Politicas de empacotamento"
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelada"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -228,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr ""
msgstr "O aprovisionamento é criado depois de confirmar a ordem da venda"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Conta da contabilidade analítica"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
msgstr "IVA"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Informação extra"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_net:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Pedro <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Дата заказа"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Ссылка заказа"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
@ -34,42 +34,42 @@ msgstr "Вес"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Designation"
msgstr ""
msgstr "Обозначение"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Заказ на доставку:"
#. module: sale_delivery_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_delivery_report.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Заказ на доставку"
#. module: sale_delivery_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_delivery_report.module_meta_information
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Печать заказа на доставку"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
msgstr "Перевозчик"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "счет-фактура"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Лот"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Дата отгрузки"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Localização encadeada se afixado"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
msgid "Sub Products"
msgstr ""
msgstr "Sub Produtos"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
msgid "Inventory Management"
msgstr "Gestão de stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
@ -2393,3 +2393,6 @@ msgstr "Estado do movimento"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Localizações físicas"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Gestão de stock"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: subscription