bzr revid: vir@tinyerp.com-20101021053151-hs4bxig3xvg1af3o
This commit is contained in:
Vir (Open ERP) 2010-10-21 11:01:51 +05:30
commit 7eaf10aeb0
67 changed files with 37862 additions and 19474 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
msgstr ""
msgstr "Posiciones Fiscales"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Plantilla para posiciones fiscales"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Facturas borrador"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Plantilla para cambio de impuestos"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Realizado"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "Periodos"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -4237,30 +4237,32 @@ msgstr ""
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
msgid "Search Entries"
msgstr ""
msgstr "Buscar asientos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
msgstr ""
msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos por defecto"
#. module: account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
@ -4269,11 +4271,13 @@ msgid ""
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
#. module: account
#: help:account.config.wizard,code:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
msgstr ""
msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
@ -4281,26 +4285,28 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
"date for the payment of this entry line."
msgstr ""
"Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
"límite de pago para este apunte."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
msgstr ""
msgstr "Terceros (país)"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
msgstr ""
msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr ""
msgstr "Controles de tipo"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
@ -4308,17 +4314,17 @@ msgstr ""
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Cuenta"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de pago"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Delta di Debito"
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposte"
msgstr "Tassa"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангий
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Ноорогноос тайлан батлах."
msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Үндсэн хөрөнгө"
msgstr "Хөрөнгө"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан огноон мөчлө
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Тулгалтын үр дүн"
msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Гүйцэтгэгдээгүй гүйлгээнүүд"
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Дансны статистик"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Татваруудын мэдээлэлийг хэвлэх"
msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Эцэг"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Журналын хувьцаа"
msgstr "Журналын ваучер"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Үндсэн тэмдэг"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Гүйцэлтгэлийг цуцлах"
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буру
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Орлогын төвлөрөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл бататгах"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Гүйлгээний дараалал сонгох"
msgstr "Журналын бичилт сонгох"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
msgstr "Загвар ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Хуучин шалгах баланс"
msgstr "Урьдчилсан баланс"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол утга"
msgstr "Тогтмол"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Мөчлөг сонгох"
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсвэр"
msgstr "Эх сурвалж"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Reference"
msgstr "Ишлэл"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Тусгай тооцоололт"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "Ноорог баримтыг гүйцэлтгэлтэй болон гүйцэлтгэлгүйгээр батлах."
msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Төлсөн гүйцэлтгэл"
msgstr "Төлсөн тулгалт"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Account Entry Reconcile"
msgstr "Дансны бичилт бууралт"
msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
msgstr "Худалдан авагчийн буцаалт"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Заавал бөглөх"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Зарлагын данс"
msgstr "Зардлын данс"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Төлсөн дүн"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
msgstr "Худалдан авагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "Journal de vente"
msgstr "борлуулалтын журнал"
msgstr "Борлуулалтын журнал"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Дэлгэц"
msgstr "Харах"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Өртөг ба Орлого"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй."
msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Эхлэн"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга"
msgstr "Харилцахын орлого, зарлагын ордер"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr "Зарлага төвлөрөл"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
msgstr "Худалдан авагчийн дугаар"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Дансны хуулга"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Баримт: Үйлчлүүлэгчийн дансны хуулга"
msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Аналитик Журнал"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
msgstr "Бичлэгийн нэр"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "("
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
msgstr "Ноороглох"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Санхүүгийн менежмент"
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Аль нь ч биш"
msgstr "Байхгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
msgstr "Гүйлгээний загвар"
msgstr "Гүйлгээний модель"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дугаарлалт"
msgstr "Дараалал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Биелэх огноо"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл"
msgstr "захиалгын бичилт"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Код/Огноо"
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
msgstr "Актив"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Тайлангийн цуваа"
msgstr "Орлого, зарлагын гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "банкны төлбөр"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
msgstr "Илгээсэн"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Entry Model Line"
msgstr "Гүйлгээний загварын мөр"
msgstr "Бүртгэл загвар шугам"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Банкны ноорог хуулга"
msgstr "Ноорог гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
@ -4819,13 +4819,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Банкны ноорог хуулгууд"
msgstr "Ноорог гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "Дансны тулгалт"
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлагдсан"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Солих татвар"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr ""
msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
@ -5280,7 +5280,9 @@ msgstr "Томьёолол"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
msgstr ""
"Тухайн дансны валютаас өөр валютаар бичилт хийх үед хэрэглэгдэх валютын "
"төрөл."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5359,7 +5361,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Та итгэлтэй байна уу?"
msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -5602,7 +5604,7 @@ msgstr "Хаах"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Шилжүүлэх"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5720,7 +5722,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.code,info:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
@ -5804,7 +5806,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн"
msgstr "Худалдан авагч"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -6198,7 +6200,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
msgid "Show Report in Landscape Form"
msgstr ""
msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах"
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-05 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Сообщение"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr ""
msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал возвратов"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr "Период счета"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
msgid "Journal/Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Журнал/Форма оплаты"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 07:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -830,7 +830,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
total_fixed += line.value_amount
if line.value == 'procent':
total_percent += line.value_amount
total_fixed = (total_fixed * 100) / inv.amount_total
total_fixed = (total_fixed * 100) / (inv.amount_total or 1.0)
if (total_fixed + total_percent) > 100:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _("Cannot create the invoice !\nThe payment term defined gives a computed amount greater than the total invoiced amount."))

View File

@ -79,9 +79,9 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
if not new_journal.default_credit_account_id or not new_journal.default_debit_account_id:
raise osv.except_osv(_('UserError'),
_('The journal must have default credit and debit account'))
if not new_journal.centralisation:
if (not new_journal.centralisation) or new_journal.entry_posted:
raise osv.except_osv(_('UserError'),
_('The journal must have centralised counterpart'))
_('The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft state option checked!'))
move_ids = obj_acc_move_line.search(cr, uid, [
('journal_id', '=', new_journal.id), ('period_id.fiscalyear_id', '=', new_fyear.id)])

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<form string="Validate Account Entries">
<separator string="Validate Journal Entries of a Journal" colspan="4"/>
<label string="All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields." colspan="4"/>
<label string="All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields." colspan="4"/>
<field name="journal_id"/>
<newline/>
<field name="period_id"/>
@ -49,7 +49,7 @@
<form string="Validate Journal Entries">
<separator string="Post Journal Entries" colspan="4"/>
<image name="terp-referer"/>
<label string="All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accouting fields." colspan="2"/>
<label string="All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields." colspan="2"/>
<separator colspan="4"/>
<group colspan="4" col="6">
<button icon="gtk-cancel" special="cancel" string="Cancel"/>

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 10:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -26,14 +26,16 @@ msgstr ""
"gefactureerd is."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours summary by user"
msgstr "Urenoverzicht per gebruiker"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Laatste factuurdatum"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -46,25 +48,10 @@ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Berekend met de formule: maximum hoeveelheid - totaal aantal uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
msgid "All Analytic Accounts"
msgstr "Alle kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
msgid "My Current Accounts"
msgstr "Mijn actuele kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum van de laatst aangemaakte factuur voor deze kostenplaats"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Toegangsfout"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -72,28 +59,25 @@ msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Theoretische omzet"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Laatste factuurdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum van de laatst aangemaakte factuur voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Berekend met de formule: theoretische omzet - totale kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
msgid "New Analytic Account"
msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theorical Margin"
@ -104,17 +88,6 @@ msgstr "Theoretische marge"
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Werkelijke marge (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
msgid "Current Analytic Accounts"
msgstr "Actuele kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum van de laatste werkzaamheden geboekt op deze rekening"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
@ -126,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Invoicing"
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account_analytic_analysis
@ -171,85 +144,56 @@ msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
msgid "My Pending Accounts"
msgstr "Mijn wachtende kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Ongefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Berekend met de formule: gefactureerd bedrag - totale kosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
msgid "My Accounts"
msgstr "Mijn kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid ""
"Modify account analytic view to show\n"
"important data for project manager of services companies.\n"
"Add menu to show relevant information for each manager."
msgstr ""
"Wijzig kostenplaatsscherm voor het tonen van\n"
"belangrijke gegevens voor de projectmanager van service bedrijven.\n"
"Voeg menu toe voor het tonen van relevante informatie voor iedere manager."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Ongefactureerde uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Totaal uren"
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum van de laatste werkzaamheden geboekt op deze rekening"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsen"
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Urensamenvatting per gebruiker"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Gefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
msgid "Financial Project Management"
msgstr "Financieel projectmanagement"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "U probeert een toegangsregel te omzeilen (Document type: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Datum van laatste gefactureerde kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Ongefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr "Wachtende kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
@ -328,6 +272,7 @@ msgstr "Maand"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
@ -343,6 +288,11 @@ msgstr "Overgehevelde kostenplaatsen"
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Alle ongefactureerde boekingen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Totaal uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
@ -352,3 +302,48 @@ msgstr ""
"Totale kosten voor deze kostenplaats. Inclusief de werkelijke kosten (van "
"facturen) en indirecte kosten zoals tijd besteed aan het invoeren van "
"urenstaten."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Urenoverzicht per gebruiker"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mijn kostenplaatsen"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mijn actuele kostenplaatsen"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Alle kostenplaatsen"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Actuele kostenplaatsen"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturatie"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mijn wachtende kostenplaatsen"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig kostenplaatsscherm voor het tonen van\n"
#~ "belangrijke gegevens voor de projectmanager van service bedrijven.\n"
#~ "Voeg menu toe voor het tonen van relevante informatie voor iedere manager."
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Financieel projectmanagement"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Wachtende kostenplaatsen"

View File

@ -6,33 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytische standaarden"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Standaard kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -41,44 +29,44 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Seq"
msgstr "Volgorde"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische regels"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distributions"
msgstr "Analytische verdelingen"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr "Standaard einddatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -86,11 +74,115 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Mutaties"
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Piklijst"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr "Standaard begindatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverdeling"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytische standaarden"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
@ -101,13 +193,13 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van de kostenverdeling"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische regels"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Volgorde"
#~ msgid "Analytic Distributions"
#~ msgstr "Analytische verdelingen"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Account4 Id"
msgstr "Rekening4 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -29,8 +34,10 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr "Overgehevelde kostenplaats"
@ -40,10 +47,15 @@ msgid "Account5 Id"
msgstr "Rekening5 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date2:0
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Account3 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
@ -54,10 +66,24 @@ msgstr "Tarief (%)"
#: field:account.analytic.plan,name:0
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Kostenplaatsschema"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Dit verdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "Voer een naam en een code in voor het bewaren van het model!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
@ -69,12 +95,12 @@ msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Kostenverdelingsregels"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
@ -89,7 +115,7 @@ msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Naam rekening"
@ -109,88 +135,114 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Naam schema"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Laat geen lege regels zien"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:wizard.crossovered.analytic,init:0
msgid "Select Information"
msgstr "Kies informatie"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Account3 Id"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "Er bestaat al een model met deze naam en code!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,ref:0
msgid "Analytic Account Ref."
msgstr "Kostenplaats ref."
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Kostenplaats:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Kostenplaats planregel"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Geen kostenplan gedefinieerd"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Kostenplaats referentie:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.create_model
msgid "Create Model"
msgstr "Model aanmaken"
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Naam schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Standaard boekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Kostenplaatsschema's"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimaal toegestaan (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:0
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Gebruikersfout"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -203,7 +255,14 @@ msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximaal toegestaan(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Kostenverdelingsmodel opgeslagen"
@ -222,6 +281,62 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
msgid "Distribution Models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Meedere schema's beheren in kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimaal toegestaan (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Account2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr "Het totaal dient tussen %s en %s te liggen"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschrift regel"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Account6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid ""
@ -254,115 +369,69 @@ msgid ""
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Deze module stelt u in staat verschillende kostenplaatsschema's te gebuiken, "
"volgens het algemeen dagboek, zodat meerdere boekingen gemaakt worden "
"wanneer de facturen of de boekingen bevestigd worden.\n"
"\n"
"U kunt bijv. de volgende kostenplaatsstructuur instellen:\n"
" Projecten\n"
" Project 1\n"
" Deelproject 1.1\n"
" Deelproject 1.2\n"
" Project 2\n"
" Verkoper\n"
" Jan\n"
" Kees\n"
"\n"
"Hier hebben we twee schema's: projecten en verkoper. Een factuurregel moet\n"
"in staat zijn boekingen te doen in beide schema's: deelproject 1.1 en Kees.\n"
"Het bedrag kan gesplitst worden. Het volgende voorbeeld is voor een factuur\n"
"die beide deelprojecten raakt en is toegewezen aan een verkoper:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" Deelproject 1.1: 50%\n"
" Deelproject 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Kees: 100%\n"
"\n"
"Dus wanneer deze factuurregel wordt bevestigd,dan genereert deze drie\n"
"kostenplaatsboekingen voor één normale boeking.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Meedere schema's beheren in kostenplaatsen"
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr "Deze verdeling als model opslaan"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Crossovered Analytic -"
msgstr "Overgevelde kostenplaats -"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Account2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Hoofdrekening van dit schema."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Account6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Account Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een een analytisch dagboek definieren op het '%s' dagboek!"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Dit kostenverdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen analytisch dagboek !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgnummer"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
@ -372,32 +441,140 @@ msgstr "Kostenplaats"
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: view:account.analytic.plan.instance:0
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverdeling"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr "Waarde fout"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Hoofdrekening van dit schema."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Model aanmaken"
#~ msgid "Analytic Account Ref."
#~ msgstr "Kostenplaats ref."
#~ msgid "Select Information"
#~ msgstr "Kies informatie"
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Deze module stelt u in staat verschillende kostenplaatsschema's te gebuiken, "
#~ "volgens het algemeen dagboek, zodat meerdere boekingen gemaakt worden "
#~ "wanneer de facturen of de boekingen bevestigd worden.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt bijv. de volgende kostenplaatsstructuur instellen:\n"
#~ " Projecten\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " Deelproject 1.1\n"
#~ " Deelproject 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Verkoper\n"
#~ " Jan\n"
#~ " Kees\n"
#~ "\n"
#~ "Hier hebben we twee schema's: projecten en verkoper. Een factuurregel moet\n"
#~ "in staat zijn boekingen te doen in beide schema's: deelproject 1.1 en Kees.\n"
#~ "Het bedrag kan gesplitst worden. Het volgende voorbeeld is voor een factuur\n"
#~ "die beide deelprojecten raakt en is toegewezen aan een verkoper:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Deelproject 1.1: 50%\n"
#~ " Deelproject 1.2: 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Kees: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Dus wanneer deze factuurregel wordt bevestigd,dan genereert deze drie\n"
#~ "kostenplaatsboekingen voor één normale boeking.\n"
#~ " "
#~ msgid "Crossovered Analytic -"
#~ msgstr "Overgevelde kostenplaats -"
#~ msgid "Analytic Distribution's models"
#~ msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Dit kostenverdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."

View File

@ -7,60 +7,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr " Administratieve instelling"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account."
msgstr ""
"Deze module geeft ondersteuning voor de Angelsaksische boekhoud methoden "
"door \n"
" de boekingslogica bij voorraad transacties te veranderen. Het verschil "
"tussen de Angelsaksische boekhoud landen en de\n"
" Rijn- of ook wel continentale boekhoud landen is het moment van het "
"nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen. \n"
" Angelsaksische boekhoudingen nemen de kosten op het wanneer de "
"verkoopfactuur wordt gemaakt, Continentale boekhoudingen wanneer wordt "
"geleverd.\n"
" Deze module voegt deze functionaliteit toe door een tussenrekening te "
"gebruiken voor het boeken van de geleverde goederen en \n"
" voor het tegenboeken wanneer de factuur wordt gemaakt om het over te "
"boeken naar de klant of leverancier."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Account"
msgstr "Voorraadrekening"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Inkooporder"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr "Voorraadboekhouding voor Angelsaksische landen"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -68,6 +60,48 @@ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Prijsverschillen rekening"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Piklijst"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Deze module ondersteunt de Angelsaksische boekhoudmethode door\n"
" het wijzigen van de voorraadtransacties. Het verschil tussen de "
"Angelsaksische boekhouding landen\n"
" en de Rijn of ook continentale boekhouding landen is het moment van het "
"nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen.\n"
" Angelsaksische boekhouding neemt de kosten wanneer de factuur gemaakt "
"wordt, continentale boekhouding neemt de kosten wanneer er geleverd wordt.\n"
" Deze module voegt deze functionaliteit toe door gebruikmaking van een "
"tussenrekening om de waarde van de geleverde goederen op te boeken en \n"
" tegen te boeken als de factuur wordt gemaakt naar de klant of "
"leverancier rekening.\n"
" Ten tweede worden prijsverschillen tussen werkelijke inkoopprijs en "
"vaste product verrekenprijs geboekt op een aparte rekening."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
@ -77,3 +111,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt om de prijsverschillen tussen inkoop- en "
"kostprijs te boeken."
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Voorraadrekening"
#~ msgid " Accounting Property"
#~ msgstr " Administratieve instelling"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
#~ "between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module geeft ondersteuning voor de Angelsaksische boekhoud methoden "
#~ "door \n"
#~ " de boekingslogica bij voorraad transacties te veranderen. Het verschil "
#~ "tussen de Angelsaksische boekhoud landen en de\n"
#~ " Rijn- of ook wel continentale boekhoud landen is het moment van het "
#~ "nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen. \n"
#~ " Angelsaksische boekhoudingen nemen de kosten op het wanneer de "
#~ "verkoopfactuur wordt gemaakt, Continentale boekhoudingen wanneer wordt "
#~ "geleverd.\n"
#~ " Deze module voegt deze functionaliteit toe door een tussenrekening te "
#~ "gebruiken voor het boeken van de geleverde goederen en \n"
#~ " voor het tegenboeken wanneer de factuur wordt gemaakt om het over te "
#~ "boeken naar de klant of leverancier."

View File

@ -110,6 +110,7 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv):
def _prac_amt(self, cr, uid, ids, context={}):
res = {}
result = 0.0
for line in self.browse(cr, uid, ids):
acc_ids = [x.id for x in line.general_budget_id.account_ids]
if not acc_ids:
@ -120,10 +121,11 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv):
date_from = context['wizard_date_from']
if context.has_key('wizard_date_to'):
date_to = context['wizard_date_to']
cr.execute("SELECT SUM(amount) FROM account_analytic_line WHERE account_id=%s AND (date "
if line.analytic_account_id.id:
cr.execute("SELECT SUM(amount) FROM account_analytic_line WHERE account_id=%s AND (date "
"between to_date(%s,'yyyy-mm-dd') AND to_date(%s,'yyyy-mm-dd')) AND "
"general_account_id=ANY(%s)", (line.analytic_account_id.id, date_from, date_to,acc_ids,))
result = cr.fetchone()[0]
result = cr.fetchone()[0]
if result is None:
result = 0.00
res[line.id] = result

View File

@ -131,6 +131,7 @@
<field name="date_to"/>
<field name="paid_date" select="1"/>
<field name="planned_amount" select="1"/>
<field name="analytic_account_id"/>
<field name="company_id" widget="selection" groups="base.group_multi_company"/>
</form>
</field>

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:06+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -22,9 +22,9 @@ msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "% performance"
msgstr "% afgewerkt"
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
@ -38,8 +38,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Afgedrukt op:"
@ -53,6 +53,47 @@ msgstr "Bevestigen"
msgid "Validate User"
msgstr "Valideer gebruiker"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Afdruksamenvatting"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalingsdatum"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -61,81 +102,249 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
msgid "Dotations"
msgstr "Dotaties"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Performance"
msgstr "Verbruik"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Validated"
msgstr "Gevalideerd"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Deze assistent wordt gebruikt om budgetsamenvattingen af te drukken"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Begroot bedrag"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Werkelijk bedrag"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Deze assistent wordt gebruikt om budgetten af te drukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Nog goedkeuren"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budgettaire positie"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Budgetten afdrukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regels worden niet ondersteund voor osv_memory objecten !"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Kies datums periode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
"each\n"
"Analytic Account.\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
@ -156,256 +365,24 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze module staat accountants toe om kostenplaatsen en budgetten te "
"beheren.\n"
"\n"
"Zodra de overall begroting en de budgetten bekend zijn (in Financieel\n"
"beheer/Budgetten/), kunnen de projectleiders de begroting per kostplaats\n"
"invullen,\n"
"\n"
"De accountant heeft de mogelijkheid om te zien of de totale begroting voor "
"elk\n"
"budget en overall begroting niet groter/lager is dan wat hijzelf begroot had "
"voor\n"
"deze posten. De informatie kan ook grafisch worden weergegeven.\n"
"\n"
"Drie overzichten zijn beschikbaar:\n"
" 1. Een lijst van budgetten. Hierop de spreiding van de kostenplaatsen "
"per hoofdbudget.\n"
" 2. Een samenvatting van 1 voor specifieke budgetten.\n"
" 3. Vanuit de kostenplaatsschema's de spreiding per kostenplaats van het "
"hoofdbudget per budget.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Kostenplaats:"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "A/c No."
msgstr "Rek.nr."
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "naar"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Totaal :"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Begroot bedrag"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Period Budget"
msgstr "Budget periode"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Analysis"
msgstr "Budget analyse"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
msgid "Select Options"
msgstr "Kies opties"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Werkelijk bedrag"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr "Druk budgetsamenvattingen af"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr "Spreiding bedrag"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalingsdatum"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Item Detail"
msgstr "Begrotingsdetail"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budgettaire positie"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
msgid "Print Budgets"
msgstr "Budgetten afdrukken"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Kies datums periode"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
msgid "Spreading"
msgstr "Spreiding"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_budget
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budget :"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:account.budget.post:0
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
msgid "Spread"
msgstr "Spreiden"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -413,11 +390,6 @@ msgstr "Spreiden"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
msgid "Print Budget"
msgstr "Druk budget af"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
@ -428,18 +400,16 @@ msgstr "Druk budget af"
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budgetregels"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@ -455,17 +425,124 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyse vanaf"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Gevalideerd"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% afgewerkt"
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Kies periode"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Afdrukdatum:"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultaten"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal :"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Kies opties"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Spreiden"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Spreiding"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Budget periode"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Budget analyse"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Kostenplaats:"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bevestig"
#~ msgid "Theoretical Amount"
#~ msgstr "Theoretisch bedrag"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Begrotingsdetail"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotaties"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Verbruik"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Rek.nr."
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze module staat accountants toe om kostenplaatsen en budgetten te "
#~ "beheren.\n"
#~ "\n"
#~ "Zodra de overall begroting en de budgetten bekend zijn (in Financieel\n"
#~ "beheer/Budgetten/), kunnen de projectleiders de begroting per kostplaats\n"
#~ "invullen,\n"
#~ "\n"
#~ "De accountant heeft de mogelijkheid om te zien of de totale begroting voor "
#~ "elk\n"
#~ "budget en overall begroting niet groter/lager is dan wat hijzelf begroot had "
#~ "voor\n"
#~ "deze posten. De informatie kan ook grafisch worden weergegeven.\n"
#~ "\n"
#~ "Drie overzichten zijn beschikbaar:\n"
#~ " 1. Een lijst van budgetten. Hierop de spreiding van de kostenplaatsen "
#~ "per hoofdbudget.\n"
#~ " 2. Een samenvatting van 1 voor specifieke budgetten.\n"
#~ " 3. Vanuit de kostenplaatsschema's de spreiding per kostenplaats van het "
#~ "hoofdbudget per budget.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Druk budgetsamenvattingen af"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Spreiding bedrag"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Druk budget af"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Kies periode"

View File

@ -6,25 +6,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig användare"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "% performance"
msgstr ""
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
@ -38,19 +38,60 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Printed at:"
msgstr ""
msgstr "Utskriven vid"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Validera användare"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Summering"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betaldatum"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Periodens slut"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_budget
@ -61,55 +102,13 @@ msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Printing date:"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
msgid "Dotations"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "From"
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: account_budget
@ -118,13 +117,224 @@ msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Results"
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetar"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_budget
@ -132,10 +342,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
"each\n"
"Analytic Account.\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
@ -157,234 +366,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "A/c No."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Period Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Analysis"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
msgid "Select Options"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
msgid "Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetar"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Item Detail"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
msgid "Spreading"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Budget :"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:account.budget.post:0
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
msgid "Spread"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
@ -393,11 +390,6 @@ msgstr ""
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
msgid "Print Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
@ -408,18 +400,16 @@ msgstr ""
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
@ -435,17 +425,7 @@ msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr ""

View File

@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristian <kimocoder> Bremvaag <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Ta bort minimal konto diagram"
msgstr "Ta bort minimal kontoplan"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson (Mobila System) <ae@mobilasystem.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -22,9 +22,10 @@ msgid "Sub Total"
msgstr "Delsumma"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Invoice Date:"
msgstr "Fakturadatum:"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.model:0
@ -34,7 +35,8 @@ msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Avbrutna fakturor"
@ -45,55 +47,65 @@ msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.wizard,name:account_invoice_layout.wizard_notify_message
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "(Incl. taxes):"
msgstr "(Inkl moms):"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Note"
msgstr "Notering"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "Meddelandet kommer att visas i nederkant av fakturan vid utskrift"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fel! Ni kan inte skapa recursiva menyer"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "Be Expert with the Experts..."
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
@ -111,32 +123,30 @@ msgid "Notification Message"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Kundreferens:"
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid ")"
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "/ ("
msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Moms:"
@ -148,50 +158,62 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
msgstr ""
msgstr "Skriv meddelanden"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr "Sidbrytning"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: view:notify.message:0
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr "Särskilt meddelande"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_view:wizard.notify_message,init:0
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr "Meddelande att skrivas ut i nederkant av rapporten"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Företagsreferense"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Select Message"
msgstr "Välj meddelande"
@ -200,33 +222,32 @@ msgstr "Välj meddelande"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr "Fakturor med layout"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr "Beskrivning/moms"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Description/Taxes"
msgstr "Beskrivning/moms"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Preliminär faktura"
@ -236,19 +257,20 @@ msgid "Sequence Number"
msgstr "Pos"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Återbetalning"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "VAT :"
msgstr "Moms :"
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -256,56 +278,99 @@ msgid "Separator Line"
msgstr "Skiljelinje"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Note :"
msgstr "Notering :"
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Moms"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "account_invoice_layout"
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Total (Excl. taxes):"
msgstr "Total (ex moms)"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,end:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_field:wizard.notify_message,init,message:0
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
#~ msgid "Invoice Date:"
#~ msgstr "Fakturadatum:"
#~ msgid "(Incl. taxes):"
#~ msgstr "(Inkl moms):"
#~ msgid "Customer Ref:"
#~ msgstr "Kundreferens:"
#~ msgid "Document:"
#~ msgstr "Dokument:"
#~ msgid "VAT :"
#~ msgstr "Moms :"
#~ msgid "Note :"
#~ msgstr "Notering :"
#~ msgid "Description/Taxes"
#~ msgstr "Beskrivning/moms"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Total (Excl. taxes):"
#~ msgstr "Total (ex moms)"

View File

@ -6,39 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:06+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total débit"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total crédit"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
@ -59,6 +36,12 @@ msgstr "Remettre en brouillon"
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Sélectionnez le mode de paiement à appliquer"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -71,6 +54,14 @@ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
msgid "Owner Account"
msgstr "Compte du Partenaire principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
@ -100,12 +91,18 @@ msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Ecritures"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
@ -115,21 +112,22 @@ msgid "Account Entry Line"
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Date d'exécution :"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
@ -142,12 +140,11 @@ msgstr "Annulé"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
@ -164,17 +161,10 @@ msgid "Directly"
msgstr "Directement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Types de banques appropriés"
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -182,6 +172,7 @@ msgid "Amount Total"
msgstr "Montant total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
@ -197,10 +188,9 @@ msgid "Payment lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -208,6 +198,7 @@ msgid "Structured"
msgstr "Structuré"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
@ -220,8 +211,10 @@ msgstr "Informations sur la transaction"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de paiement"
@ -247,6 +240,17 @@ msgstr ""
"« Directement » signifie un exécution directe. \r\n"
"« Date d'échéance » représente la date d'exécution prévue."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
@ -259,27 +263,35 @@ msgstr "Date fixe"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
@ -301,9 +313,9 @@ msgid "Payment Management"
msgstr "Gestion des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -315,19 +327,43 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse du partenaire principal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"
@ -337,30 +373,49 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Le message remplaçant \"Communication\"."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr "Récupérer les lignes de paiement"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -368,20 +423,15 @@ msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -392,31 +442,36 @@ msgstr ""
"Cette ligne d'écriture servira de référence pour les information sur le "
"client ayant passé la commande."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date d'échéance"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importer les lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
@ -433,15 +488,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Le client ayant passé la commande"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Votre référence"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
@ -454,17 +519,26 @@ msgid "General Information"
msgstr "informations générales"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -475,9 +549,12 @@ msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
@ -485,19 +562,13 @@ msgstr "Payer"
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Chercher parmi les lignes de paiement"
@ -516,6 +587,11 @@ msgstr "Communication 2"
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Compte bancaire de destination"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
@ -523,7 +599,6 @@ msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
@ -534,17 +609,22 @@ msgstr "Confirmer les paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de la société"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
@ -561,14 +641,13 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "Re_chercher"
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -577,47 +656,41 @@ msgid "Entry Information"
msgstr "Informations sur l'écriture"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Ordres de paiement à valider"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement."
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -625,6 +698,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Date d'exécution :"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Types de banques appropriés"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuler"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Payer"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "Re_chercher"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Type de paiement"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ajouter"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Récupérer les lignes de paiement"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Référence :"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Date d'échéance"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Ordres de paiement à valider"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement."

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -24,18 +24,24 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta för partner"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -48,6 +54,14 @@ msgstr ""
msgid "Owner Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
@ -60,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
msgstr "Om inget betaldatum anges kommer betalningen gå iväg omgående"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
@ -70,15 +84,21 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Ledigt"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
@ -88,90 +108,84 @@ msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr ""
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Totalt i bolagets valuta"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Ny betalorder"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referens"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Betalorder"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
msgstr "Direkt"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr ""
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Belopp totalt"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Bekräftad"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Fakturadatum"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr ""
msgstr "betallinjer"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -180,6 +194,7 @@ msgid "Structured"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
@ -192,8 +207,10 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
@ -215,6 +232,12 @@ msgid ""
"scheduled date of execution."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
@ -232,30 +255,33 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -279,8 +305,8 @@ msgid "Payment Management"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -293,19 +319,43 @@ msgstr ""
msgid "Amount to be paid"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr ""
@ -315,14 +365,16 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -330,19 +382,30 @@ msgstr ""
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -351,19 +414,14 @@ msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -373,19 +431,29 @@ msgid ""
"customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -393,11 +461,6 @@ msgstr ""
msgid "Import payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
@ -414,8 +477,13 @@ msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -423,6 +491,11 @@ msgstr ""
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
@ -435,17 +508,26 @@ msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
@ -462,30 +544,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
@ -504,6 +575,11 @@ msgstr ""
msgid "Destination Bank account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
@ -511,7 +587,6 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr ""
@ -522,17 +597,22 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
@ -547,13 +627,12 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -563,8 +642,8 @@ msgid "Entry Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -572,37 +651,31 @@ msgstr ""
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -611,6 +684,7 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -22,9 +22,22 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
@ -33,7 +46,16 @@ msgstr "Product"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no expense account define ' \\n "
"'for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: analytic_user_function
@ -48,17 +70,23 @@ msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
msgid "Analytic User Function"
msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no expense account define ' \\n 'for "
"this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
@ -64,6 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Set State to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
@ -108,11 +113,6 @@ msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Имэйл сануулагууд"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
@ -134,9 +134,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Имэйл сануулагууд"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -209,6 +209,13 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
@ -226,6 +233,11 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Саатлын төрөл"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -240,6 +252,11 @@ msgstr ""
msgid "Call Object Method"
msgstr "Объектын метод дуудах"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
@ -257,6 +274,13 @@ msgstr "%(partner)s = Түншийн нэр"
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
@ -374,11 +398,6 @@ msgstr "Хариуцлагатай"
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Түншийн имэйл"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
@ -479,3 +498,6 @@ msgstr "Нөхцөл байдал"
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Гарааны огноо"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:30+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Email za Ostale Emailove"
msgid "Set State to"
msgstr "Postavi stanje na"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
@ -110,11 +115,6 @@ msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "oznaci ovde ako zelis da pravilo posalje Email podsetnik partnerima"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Email podsetnici"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
@ -136,9 +136,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Objekt subject"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Email podsetnici"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -211,6 +211,13 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
@ -228,6 +235,11 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -242,6 +254,11 @@ msgstr ""
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
@ -259,6 +276,13 @@ msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
@ -376,11 +400,6 @@ msgstr ""
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-10 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "De gebeurtenis begint"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
@ -45,6 +43,12 @@ msgstr ""
"Hiermee bepaalt u de datum/tijd-uitzonderingslijst voor een terugkerend "
"kalender-item"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
msgid "Title"
@ -52,9 +56,7 @@ msgstr "Titel"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
@ -64,6 +66,11 @@ msgstr "Maandelijks"
msgid "Invited User"
msgstr "Uitgenodigde gebruikers"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select range to Exclude"
msgstr "Selecteer uit te sluiten bereik"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
@ -96,6 +103,12 @@ msgstr "Details uitnodiging"
msgid "Fourth"
msgstr "vierde"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr "Herhaal max aantal keren"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
@ -120,6 +133,8 @@ msgstr "Openbaar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
@ -207,9 +222,7 @@ msgstr "din"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
@ -239,6 +252,8 @@ msgstr "Zaal"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr "dagen"
@ -264,9 +279,9 @@ msgid "Chair Person"
msgstr "Voorzitter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Werkwijze"
#: view:calendar.event:0
msgid "Exclude range"
msgstr "Uitsluit bereik"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -281,6 +296,8 @@ msgstr "Geannuleerd"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
@ -302,8 +319,6 @@ msgstr "Soort uitnodiging"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr "Per seconde"
@ -320,6 +335,11 @@ msgstr "Datum gebeurtenis"
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr "Vul externe email adres in die de uitnodiging zal ontvangen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner related to contact"
@ -331,13 +351,10 @@ msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Geef de soort uitnodiging op"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid ""
"defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set"
msgstr ""
"definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op een "
"herhaling"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -350,6 +367,12 @@ msgstr "Einddatum gebeurtenis"
msgid "Optional Participation"
msgstr "Deelname optioneel"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr "Herhaal elke x"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
@ -505,6 +528,12 @@ msgstr "Vertrouwelijk"
msgid "Repeat Until"
msgstr "Herhaal tot"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
@ -578,6 +607,11 @@ msgstr "Deelname vereist"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exclude range"
msgstr "Stel uitsluit bereik in"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
@ -586,9 +620,7 @@ msgstr "Privé"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
@ -611,6 +643,12 @@ msgstr "Markeren als"
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
@ -624,11 +662,6 @@ msgstr "Toewijzen"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select data for ExRule"
msgstr "Selecteer gegevens voor uitzondering regel"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -734,6 +767,12 @@ msgstr "Mijn gebeurtenissen"
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
@ -819,7 +858,6 @@ msgstr "Herinnering"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exrule"
msgstr "Stel uitzondering regel in"
@ -903,21 +941,17 @@ msgid "Delegated From"
msgstr "Overgenomen van"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "ExRule"
msgstr "UitzRegel"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -931,6 +965,11 @@ msgstr "November"
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "Geeft de groepen aan waar de deelnemer bij behoort"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
#: field:calendar.event,mo:0
@ -1005,12 +1044,10 @@ msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1022,6 +1059,11 @@ msgstr "Uitnodiging"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr "Selecteer wie u wilt uitnodigen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#: help:res.alarm,duration:0
@ -1059,9 +1101,7 @@ msgstr "Zoek gebeurtenissen"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
@ -1147,6 +1187,11 @@ msgstr "res.users"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Werkwijze"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid ""
@ -1183,6 +1228,7 @@ msgid "Tentative"
msgstr "Voorlopig"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
@ -1234,6 +1280,16 @@ msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de "
"herhaalregel."
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1343,8 +1399,6 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Minutely"
msgstr "Elke minuut"
@ -1366,6 +1420,12 @@ msgstr "Einddatum"
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
@ -1484,10 +1544,10 @@ msgid "Sequence"
msgstr "Volgnummer"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -1500,13 +1560,6 @@ msgstr "Interne gebruiker"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation To"
@ -1547,21 +1600,11 @@ msgid "Trigger Date"
msgstr "Activeerdatum"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
"alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message "
"attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Verwijst naar een geluidsfragment, dat wordt afgespeeld nadat het alarm "
"voor audio is afgegaan,\n"
" * Bestand dat bedoeld is om mee te worden gestuurd als "
"bijlage bij een e-mail bericht,\n"
" * Verwijst naar een procedure bron, die wordt "
"aangeroepen nadat het alarm is afgegaan voor procedure."
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -1569,3 +1612,30 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set"
#~ msgstr ""
#~ "definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op een "
#~ "herhaling"
#~ msgid "Select data for ExRule"
#~ msgstr "Selecteer gegevens voor uitzondering regel"
#~ msgid "ExRule"
#~ msgstr "UitzRegel"
#~ msgid ""
#~ "* Points to a sound resource, which is rendered when the "
#~ "alarm is triggered for audio,\n"
#~ " * File which is intended to be sent as message "
#~ "attachments for email,\n"
#~ " * Points to a procedure resource, which is invoked when "
#~ " the alarm is triggered for procedure."
#~ msgstr ""
#~ "* Verwijst naar een geluidsfragment, dat wordt afgespeeld nadat het alarm "
#~ "voor audio is afgegaan,\n"
#~ " * Bestand dat bedoeld is om mee te worden gestuurd als "
#~ "bijlage bij een e-mail bericht,\n"
#~ " * Verwijst naar een procedure bron, die wordt "
#~ "aangeroepen nadat het alarm is afgegaan voor procedure."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:09+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "Događaj počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Hourly"
msgstr "Po satu"
@ -45,6 +43,12 @@ msgstr ""
"Ovo svojstvo određuje listu ekssepcija datuma/vremena za ponavljajuću "
"komponentu kalendara"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
msgid "Title"
@ -52,9 +56,7 @@ msgstr "Naslov"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"
@ -64,6 +66,11 @@ msgstr "Mesečno"
msgid "Invited User"
msgstr "Pozvani korisnik"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select range to Exclude"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
@ -96,6 +103,12 @@ msgstr "Detalji poziva"
msgid "Fourth"
msgstr "Četvrti"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
@ -120,6 +133,8 @@ msgstr "Javno"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
@ -207,9 +222,7 @@ msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"
@ -239,6 +252,8 @@ msgstr "Soba"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr "Dana"
@ -264,9 +279,9 @@ msgid "Chair Person"
msgstr "Glavna Osoba"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#: view:calendar.event:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -281,6 +296,8 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
@ -302,8 +319,6 @@ msgstr "Tip poziva"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr "Drugo"
@ -320,6 +335,11 @@ msgstr "Datum događaja"
msgid "Group By..."
msgstr "Grupirano po"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner related to contact"
@ -331,12 +351,10 @@ msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Odredite tip poziva"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid ""
"defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
"Definise pravilo ili ponavljajući uzorak za eksepciju u skupu ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -349,6 +367,12 @@ msgstr "Datum završetka događaja"
msgid "Optional Participation"
msgstr "Neobvezno sudelovanje"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
@ -504,6 +528,12 @@ msgstr "Poverljivo"
msgid "Repeat Until"
msgstr "Ponavljaj dok"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
@ -577,6 +607,11 @@ msgstr "Obvezno sudelovanje"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exclude range"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
@ -585,9 +620,7 @@ msgstr "Privatno"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
@ -610,6 +643,12 @@ msgstr "Označi kao"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
@ -623,11 +662,6 @@ msgstr "Delegiraj"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select data for ExRule"
msgstr "Odaberi podatke za pravilo iznimke"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -733,6 +767,12 @@ msgstr "Moji Dogadjaji"
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
@ -818,7 +858,6 @@ msgstr "Podsetnik"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exrule"
msgstr "Postavi pravilo izuzetka"
@ -900,21 +939,17 @@ msgid "Delegated From"
msgstr "Delegirano Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "ExRule"
msgstr "Pravilo Izuzetka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -928,6 +963,11 @@ msgstr "Novembar"
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "Označite grupe kojima ucesnik pripada"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
#: field:calendar.event,mo:0
@ -1002,12 +1042,10 @@ msgid "Summary"
msgstr "Sumarno"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1019,6 +1057,11 @@ msgstr "Pozivnica"
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#: help:res.alarm,duration:0
@ -1056,9 +1099,7 @@ msgstr "Pretraži događaje"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Sedmično"
@ -1144,6 +1185,11 @@ msgstr "res.users"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid ""
@ -1180,6 +1226,7 @@ msgid "Tentative"
msgstr "Uslovno"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
@ -1231,6 +1278,14 @@ msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1340,8 +1395,6 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Minutely"
msgstr "U minutama"
@ -1363,6 +1416,12 @@ msgstr "Završni Datum"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
@ -1481,10 +1540,10 @@ msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -1497,13 +1556,6 @@ msgstr "Interni Korisnik"
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation To"
@ -1544,18 +1596,11 @@ msgid "Trigger Date"
msgstr "Datum okidanja"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
"alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message "
"attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n"
"* Na datoteku koja se treba poslati kao dodatak e-pošte,\n"
"* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru."
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -1563,3 +1608,26 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Peti"
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set"
#~ msgstr ""
#~ "Definise pravilo ili ponavljajući uzorak za eksepciju u skupu ponavljanja"
#~ msgid "Select data for ExRule"
#~ msgstr "Odaberi podatke za pravilo iznimke"
#~ msgid "ExRule"
#~ msgstr "Pravilo Izuzetka"
#~ msgid ""
#~ "* Points to a sound resource, which is rendered when the "
#~ "alarm is triggered for audio,\n"
#~ " * File which is intended to be sent as message "
#~ "attachments for email,\n"
#~ " * Points to a procedure resource, which is invoked when "
#~ " the alarm is triggered for procedure."
#~ msgstr ""
#~ "* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n"
#~ "* Na datoteku koja se treba poslati kao dodatak e-pošte,\n"
#~ "* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru."

View File

@ -7,25 +7,269 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Харьцах хүмүүсийн тоо"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Таны харьцдаг хүмүүс."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Үүрэг болон хаяг тодорхойлох."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Харилцагчийн үүрэг"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Суурь харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Харьцах хүний ажил"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Ангилалууд"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Өргөтгөл"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Дотоод/Гадаад өргөтгөл дугаар"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Үүрэг ба Хаягууд"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Харицагчийн Д/д."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Хаяглах албан тушаал"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Эцгийн нэр"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Өмнөх"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Гэрээний дараалал"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
msgid "res.partner.contact"
msgstr "res.partner.contact"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харьцах хүмүүс"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Ажлын болон хувийн хаягууд."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
@ -36,29 +280,122 @@ msgstr ""
"болохгүй!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function_id:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Харилцагчийн үүрэг"
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Нэмэлт утас"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харьцах хүмүүс"
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Вэбсайт"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Харицагчийн Д/д."
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "И-Мэйл"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Харьцах хүний үүрэг"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Үндсэн үүрэг"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Харилцагч, тэдний хаягыг тодорхойлох."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Д/д."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Таны харьцаг компаниуд"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Одоо"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -75,194 +412,47 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Хариуцах хүн"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Хаяглах харилцагч"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Харьцах хүмүүсийн тоо"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Нэмэлт утас"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Үүрэг"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Харьцах хүмүүс, үүргийг тодорхойлно."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Харьцах хүний үүрэг"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
msgid "Base Contact"
msgstr "Суурь харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "И-Мэйл"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Харьцах хүний ажил"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Үндэстэн"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
"contact"
msgstr "Хаягын жагсаалтад эрэмбэлэгдэх байрлал"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Үндсэн ажил"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Харьцах хүмүүс, үүргийг тодорхойлно."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Хариуцах хүн"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Ангилалууд"
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function_id:0
msgid "Main Function"
msgstr "Үндсэн үүрэг"
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Үндэстэн"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Харилцагч, тэдний хаягыг тодорхойлох."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact Process"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Д/д."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Өргөтгөл"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Дотоод/Гадаад өргөтгөл дугаар"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Таны харьцдаг хүмүүс."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Үүрэг ба Хаягууд"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Таны харьцаг компаниуд"
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -270,24 +460,14 @@ msgid "Main Employer"
msgstr "Үндсэн ажил олгогч"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Хаяглах албан тушаал"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Харилцагчийн холбоосууд"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -296,45 +476,9 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Хаягууд"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Ажлын болон хувийн хаягууд."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Эцгийн нэр"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: view:res.partner.job:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Хаяглах харилцагч"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
@ -342,16 +486,22 @@ msgid "Date Start"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Үүрэг болон хаяг тодорхойлох."
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Вэбсайт"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Харилцагчийн холбоосууд"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Төрсөн огноо"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr "Хаягын жагсаалтад эрэмбэлэгдэх байрлал"

View File

@ -6,159 +6,253 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
"using the default setup."
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct "
"verbinden met de database met de standaard setup."
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
msgid "Zip code"
msgstr "Postcode"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "Select a Profile"
msgstr "Kies een profiel"
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report header"
msgstr "Koptekst rapport"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Configuratie beginnen"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr ""
"Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
"is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr ""
"Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. "
"Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van "
"OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 "
"modules beschikbaar"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Staat/Provincie"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Your new database is now fully installed."
msgstr "De database is geïnstalleerd."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapport Voettekst 1"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapport Voettekst 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene Informatie"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Adres 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report Information"
msgstr "Rapportinformatie"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Define Main Company"
msgstr "Defineer moederorganisatie"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Bank Rekening Nr"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra hulpmiddelen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapport Voettekst 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Helpt uw productieprocessen te beheren en genereert overzichten van die "
"processen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Helpt uw marketing campagnes stap voor stap te beheren."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Uw database is nu gemaakt."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Kassa's"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Verenigingen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Helpt uw boekhouding te regelen; al u geen boekhouder bent, stellen we voor "
"om alleen de facturatie te installeren "
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met "
"de database als beheerder."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Voortgang configuratie"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapport Voettekst 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Staat/Provincie"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkoopbeheer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Laat u verschillende interessante maar niet-noodzakelijke hulpmiddelen zoals "
"enquête, lunch en ideeënbus installeren."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Geavanceerde overzichten"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Direct Gebruiken"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Kennisbeheer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpen bij "
"het beheren van uw bedrijfstak."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Helpt uw projecten en taken te beheren door ze te volgen, planningen te "
"genereren, etc..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Helpt u het meeste te halen uit uw kassa's met snelle codering, eenvoudige "
"betaalmethode codering, automatische piklijst generatie en meer."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Helpt uw personeel te beheren door uw personeel structuur te coderen, "
"werkbladen te genereren, aanwezigheid te volgen en meer."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Laat u facturen maken en de betalingen volgen. Het is een simpeler versie "
"van de boekhoud module voor managers die geen boekhouders zijn."
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Personeelszaken"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals inkoop "
"prijsaanvragen, inkoopfacturen, etc..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
@ -169,54 +263,110 @@ msgstr ""
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Straat 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr "base.setup.installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Boekhouding & Financiën"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Veilinghuizen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Postcode"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Configuratie beginnen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n"
"We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
"Laat u aanvullingen installeren die gericht zijn op het delen van kennis met "
"en tussen uw medewerkers."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Bedrijf configuratie"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Installation Done"
msgstr "Installatie Gereed"
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Inkoopbeheer"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Manazijnbeheer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projectbeheer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Geïnstalleerde gebruikers"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Nieuwe database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Klantrelatiebeheer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpt bij "
"het beheren van veilingen evenals de processen eromheen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
@ -227,47 +377,107 @@ msgstr ""
"\"Open Source Business Solutions\"."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Laat u verschillende hulpmiddelen installeren die OpenERP's overzichten "
"aanmaak verbeteren en vereenvoudigen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Rapport koptekst"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Informatie over uw nieuwe database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Voedingsindustrie"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n"
"We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Website bedrijf"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Installeer specifieke bedrijfstak appliacties"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Adres"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Direct Gebruiken"
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr "base.setup.company"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Installeer applicaties"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Helpt u bij het volgen en beheren van relaties met klanten zoals leads, "
"aanvragen en incidenten. Kan automatisch herinneringen sturen, aanvragen "
"escaleren en bedrijfs-specifieke acties oproepen op basis van standaard "
"gebeurtenissen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Helpt uw voorraad te beheren en bij belangrijke voorraad bewerkingen: "
"leveringen, ontvangsten, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
@ -275,7 +485,91 @@ msgid "Base Setup"
msgstr "Basis setup"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installeert een voorgeselecteerde groep applicaties die u helpen om uw "
"vereniging efficiënter te beheren."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.setup.config"
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct "
#~ "verbinden met de database met de standaard setup."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Postcode"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Kies een profiel"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Koptekst rapport"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. "
#~ "Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van "
#~ "OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 "
#~ "modules beschikbaar"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staat/Provincie"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "De database is geïnstalleerd."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiel"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Algemene Informatie"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Adres 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapportinformatie"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defineer moederorganisatie"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samenvatting"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installatie Gereed"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"

View File

@ -6,159 +6,233 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
"using the default setup."
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Du kan börja konfigurera systemet eller ansluta direkt till databasen med "
"standardkonfigurationen."
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
msgid "Zip code"
msgstr "Postnummer"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "Select a Profile"
msgstr "Välj profil"
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report header"
msgstr "Rapporthuvud"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Starta konfigurationen"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr ""
"Du kommer att kunna installera fler moduler senare via administrationsmenyn."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
"is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr ""
"En profil innehåller ett första urval av moduler för specifika behov. Dessa "
"profiler har inställningar som hjälper dig att upptäcka olika aspekter av "
"OpenERP. Detta är bara en liten del, det finns många hundra ytterligare "
"moduler."
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Område"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Your new database is now fully installed."
msgstr "Din nya databas är klar."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapportfot 1"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapportfot 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "General Information"
msgstr "Generell information"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gata 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report Information"
msgstr "Rapportinformation"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Define Main Company"
msgstr "Definiera huvudföretag"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Bankkonto nr"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapportfot 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapportfot 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Använd direkt"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
@ -169,54 +243,106 @@ msgstr ""
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - Moms: BE0477.472.701"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Ställ in"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
"Denna mening kommer att visas längst ner i dina rapporter.\n"
"Vi föreslår att du skriver juridisk information här:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Installation Done"
msgstr "Installation klar"
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Starta konfigurationen"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logga"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
@ -227,47 +353,99 @@ msgstr ""
"\"Fria affärslösningar\"."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Rapporthuvud"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Din logga, välj en storlek kring 450x150 pixlar."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"Denna mening kommer att visas längst ner i dina rapporter.\n"
"Vi föreslår att du skriver juridisk information här:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Använd direkt"
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logga"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
@ -275,7 +453,89 @@ msgid "Base Setup"
msgstr "Basala inställningar"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr "Föregårende"
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan börja konfigurera systemet eller ansluta direkt till databasen med "
#~ "standardkonfigurationen."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Postnummer"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Välj profil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Rapporthuvud"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att kunna installera fler moduler senare via administrationsmenyn."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "En profil innehåller ett första urval av moduler för specifika behov. Dessa "
#~ "profiler har inställningar som hjälper dig att upptäcka olika aspekter av "
#~ "OpenERP. Detta är bara en liten del, det finns många hundra ytterligare "
#~ "moduler."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Område"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Din nya databas är klar."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell information"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Gata 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapportinformation"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definiera huvudföretag"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation klar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregårende"

View File

@ -7,21 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:36+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr "Харилцагчид НӨАТ дугаар нэмэх, түүнийг шалгах."
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -29,11 +31,42 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "НӨАТ-н тайлан"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
#~ msgstr "Харилцагчид НӨАТ дугаар нэмэх, түүнийг шалгах."
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"

View File

@ -6,33 +6,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "Momsen är felaktig, den ska börja med landskoden"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Klicka i denna box om företaget skall använda moms. Den kommer att användas "
"till momsrapporten."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "Momsrapporten"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 06:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-05 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -40,25 +40,14 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definiëring."
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimale precisie"
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Decimale precisie configuratie"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Decimale nauwkeurigheid definities"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
@ -72,11 +61,14 @@ msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Decimale precisie configuratie"
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimale precisie"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"
#~ msgid "Decimal Accuracy Definitions"
#~ msgstr "Decimale nauwkeurigheid definities"

View File

@ -6,26 +6,368 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par la poste"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Aucun prix disponible !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des livraisons"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lignes de tarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Définition des tarifs"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Averstissement"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarifs"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nom du tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Code postal départ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -35,9 +377,9 @@ msgstr ""
"caractères spéciaux !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Partenaire transporteur"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -45,57 +387,20 @@ msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes et achats"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par la poste"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "États"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
"Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
"colisages"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Code postal départ"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -104,47 +409,23 @@ msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Liste de prix de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery line of grid"
msgstr "Ligne de tarif de livraison"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce mode de transport !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lignes de tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarifs"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des livraisons"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Définition des tarifs"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -157,24 +438,10 @@ msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
msgid "Carrier and delivery grids"
msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -182,71 +449,26 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nom du tarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "Ajouter les frais de port"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -254,9 +476,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
"livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
@ -268,98 +493,74 @@ msgstr "Transporteurs et livraisons"
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Grilles de Livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Partenaire transporteur"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
"Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
"colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
"livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
"OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
"prix."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr "Colisage à facturer"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr ""
"Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
"les colisages."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Ajouter les frais de port"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
#~ "colisages"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
#~ "les colisages."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
#~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
#~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
#~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
#~ "prix."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Colisage à facturer"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -38,6 +38,17 @@
You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of OpenObject.
After installation, the webDAV server can be controlled by a [webdav] section in the server's config.
Server Configuration Parameter:
[webdav]
; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers
; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at
; this default val means that webdav will be
; on "http://localhost:8069/webdav/
; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav
; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav
; since the messages are routed to the python logging, with
; levels "debug" and "debug_rpc" respectively, you can leave
; these options on
""",
"depends" : ["base", "document"],
"init_xml" : [],

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Wladimir Rossinski <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Send mail Wizard"
#: help:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -34,15 +34,9 @@ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
msgstr "Почта для многократной отправки сохранена в исходящих."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Data"
msgstr "Данные электронной почты"
#. module: email_template
#: field:email.template,def_to:0
#: field:email_template.mailbox,email_to:0
msgid "Recipient (To)"
msgstr "Получатель (Кому)"
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Personal Emails"
msgstr ""
#. module: email_template
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -50,9 +44,14 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: email_template
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Мастер завершён."
#: view:email.template:0
msgid "Email Content "
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Send mail Wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
@ -99,12 +98,13 @@ msgid "Send now"
msgstr "Отправить сейчас"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
#: selection:email_template.mailbox,state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
msgid "Email Accounts"
msgstr "Учетные записи"
@ -119,32 +119,42 @@ msgstr "Отправить всю почту"
msgid "Server Reference of mail"
msgstr "Ссылка сервера почты"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Причина: %s"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "My Accounts"
msgstr "Мои аккаунты"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Отправить письмо"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Подтверждено"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_cc:0
msgid ""
"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
"e.g. ${object.email_cc}"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,table_html:0
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"
#. module: email_template
#: help:email.template,file_name:0
#: help:email_template.account,name:0
msgid ""
"File name pattern can be specified with placeholders.eg. 2009_SO003.pdf"
"The description is used as the Sender name along with the provided From "
"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
"<john@doe.com>"
msgstr ""
"Образец названия файла может быть определен например как: 2009_SO003.pdf"
#. module: email_template
#: field:email.template,from_account:0
@ -157,6 +167,13 @@ msgstr "Аккаунт почты"
msgid "Email sending failed for one or more objects."
msgstr "Отправка почты не удалась для одного или более объектов."
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
msgid ""
@ -167,9 +184,16 @@ msgstr ""
"${object.partner_id.lang}"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpport:0
msgid "Enter port number,eg:SMTP-587 "
msgstr "Введите номер порта, например: SMTP-587 "
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
"you can use."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Мастер завершён."
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -189,11 +213,6 @@ msgstr "Удалить действие"
msgid "Approve Account"
msgstr "Одобрите учетную запись"
#. module: email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
msgid "E-MAIL Templates"
msgstr "Шаблон письма"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
@ -215,6 +234,11 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
@ -232,19 +256,11 @@ msgid "No of requested Mails"
msgstr "Запрашиваемые письма не найдены"
#. module: email_template
#: field:email.template,def_body_text:0
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Download Full Mail"
msgstr "Скачать письмо целиком"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_to:0
msgid "The default recipient of email.Placeholders can be used here."
msgstr "Не указан получатель письма. Укажите его здесь."
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Mailboxes"
msgstr "Почтовые ящики"
#: field:email_template.mailbox,body_text:0
msgid "Standard Body (Text)"
msgstr "Шаблон (текст)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -252,9 +268,9 @@ msgid "Attached Files"
msgstr "Прикрепленные файлы"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpssl:0
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
msgstr "SSL/TLS (только для python 2.6)"
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Standard Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,email_id:0
@ -268,21 +284,20 @@ msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
msgid "Track campaign items"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body(Text)"
msgstr "Тело (Текст)"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Company Emails"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid ""
@ -291,7 +306,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0
msgid ""
@ -300,6 +314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,def_subject:0
#: field:email_template.mailbox,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
#: field:email_template.send.wizard,subject:0
@ -307,15 +322,9 @@ msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Причина: %s"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,email_id:0
msgid "eg: yourname@yourdomain.com "
msgstr "например: yourname@yourdomain.com "
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "My Emails"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,email_from:0
@ -323,20 +332,11 @@ msgid "From"
msgstr "От"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,ref_template:0
#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: field:email.template,file_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,def_body_text:0
#: view:email_template.mailbox:0
#: field:email_template.mailbox,body_text:0
msgid "Standard Body (Text)"
msgstr "Шаблон (текст)"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
#: selection:email_template.mailbox,state:0
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
@ -352,9 +352,11 @@ msgid "Body(Html)"
msgstr "Тело (HTML)"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Send/Receive"
msgstr "Отправить/Получить"
#: help:email.template,def_bcc:0
msgid ""
"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
"here. e.g. ${object.email_bcc}"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -366,11 +368,28 @@ msgstr "Просмотр шаблона"
msgid "Body (Text-Web Client Only)"
msgstr "Тело (текст - только веб-клиент)"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,state:0
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Кнопка мастера"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,email_id:0
msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,object_name:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
@ -383,23 +402,11 @@ msgstr "Тест связи потерпел неудачу"
msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Standard Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,template_language:0
msgid "Mako Templates"
msgstr "Шаблоны Mako"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_body_html:0
#: help:email.template,def_body_text:0
msgid "The text version of the mail"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:0
#, python-format
@ -425,18 +432,24 @@ msgid "Test Outgoing Connection"
msgstr "Проверьте исходящую связь"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
#: help:email.template,def_body_html:0
#: help:email.template,def_body_text:0
msgid "The text version of the mail"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email.template,reply_to:0
msgid ""
"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
"emails created from this template"
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
msgid ""
"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
"the Window Action"
msgstr ""
"Вы можете приложить существующие файлы к этому шаблону, таким образом они "
"будут добавлены во всех электронных письмах, созданных из этого шаблона"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,account_id:0
@ -455,6 +468,12 @@ msgstr "Прикрепить подпись к письму"
msgid "Report"
msgstr "Отчет"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,ref_template:0
#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
msgid ""
@ -517,24 +536,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email.template,track_campaign_item:0
msgid ""
"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
"you can use."
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
msgid ""
"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
"have selected"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Body (Raw HTML)"
@ -550,6 +558,11 @@ msgstr "Подпись"
msgid "Sub-model"
msgstr "Подмодель"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Body (Plain Text)"
@ -596,6 +609,11 @@ msgstr "Не определен SMTP сервер или порт"
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Примечание: Этот HTML сырой"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
@ -628,11 +646,6 @@ msgid ""
"Datetime Extraction failed.Date:%s \\n \tError:%s"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
msgid "HTML, otherwise Text"
@ -649,6 +662,11 @@ msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpport:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "Mail Contents"
@ -668,14 +686,6 @@ msgstr ""
msgid "BCC"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail from Account %s failed. Probable Reason:Server Send Error\n"
"Description: %s"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "Plain Text"
@ -717,7 +727,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,state:0
#: field:email_template.mailbox,state:0
#: field:email_template.send.wizard,state:0
msgid "Status"
@ -756,6 +765,8 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
msgid "Email Templates"
msgstr ""
@ -769,15 +780,23 @@ msgstr ""
msgid "Sub Field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
"emails created from this template"
msgstr ""
"Вы можете приложить существующие файлы к этому шаблону, таким образом они "
"будут добавлены во всех электронных письмах, созданных из этого шаблона"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,user:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,allowed_groups:0
msgid ""
"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -791,27 +810,15 @@ msgstr ""
msgid "Save in Drafts"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,def_subject:0
msgid "The default subject of email. Placeholders can be used here."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtptls:0
msgid "TLS"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"e-mail."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
msgid "This is the wizard for sending mail"
msgstr ""
#: field:email.template,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:0
@ -819,14 +826,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
#, python-format
msgid "Email Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
msgid "Personal Mails"
msgstr ""
#: view:email_template.account:0
msgid "Send/Receive"
msgstr "Отправить/Получить"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Отправить письмо"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0
@ -843,8 +858,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,file_name:0
msgid "File Name Pattern"
#: help:email.template,allowed_groups:0
msgid ""
"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -853,6 +869,11 @@ msgstr ""
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,def_subject:0
msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,report:0
msgid "Report File Name"
@ -890,11 +911,6 @@ msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpport:0
msgid "SMTP Port "
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
msgid "Text, otherwise HTML"
@ -968,6 +984,13 @@ msgstr ""
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,file_name:0
msgid ""
"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
"eg: 2009_SO003.pdf"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Folder"
@ -980,8 +1003,8 @@ msgid "Trash"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
msgid "Email Mailbox"
#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
msgid "Date on which Email Sent or Received"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -1019,16 +1042,41 @@ msgid "Create Action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#: help:email_template.account,smtpserver:0
msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
msgid ""
"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
"have selected"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
msgid ""
"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
"here."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,def_to:0
#: field:email_template.mailbox,email_to:0
msgid "Recipient (To)"
msgstr "Получатель (Кому)"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
msgid "Null Value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
msgid "Email Mailbox"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,template_language:0
msgid "Templating Language"
@ -1047,13 +1095,17 @@ msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
msgid "Action that will open this email template on Resource records"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtppass:0
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
#: help:email_template.send.wizard,message_id:0
msgid ""
@ -1062,7 +1114,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
#: view:email_template.mailbox:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
msgid "Emails"
msgstr ""
@ -1081,6 +1136,11 @@ msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
@ -1091,24 +1151,22 @@ msgstr ""
msgid "Email Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,def_to:0
msgid ""
"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
"${object.email_to}"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Existing files"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Personal Accounts"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
"emails.\n"
" "
msgstr ""
#: field:email_template.account,smtpssl:0
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
msgstr "SSL/TLS (только для python 2.6)"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -1128,7 +1186,6 @@ msgid "email_template.account"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,object_name:0
#: field:email_template.preview,rel_model:0
#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
msgid "Model"
@ -1146,13 +1203,8 @@ msgid "Corporate"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpserver:0
msgid "Enter name of outgoing server, eg:smtp.gmail.com "
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_company_mails
msgid "Company Mails"
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
msgid "This is the wizard for sending mail"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -1165,18 +1217,6 @@ msgstr ""
msgid "Emails will be sent from this approved account."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,def_subject:0
msgid "Default Subject"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,def_bcc:0
msgid ""
"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
"here."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
@ -1200,6 +1240,11 @@ msgstr ""
msgid "Company Accounts"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpport:0
msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#, python-format
@ -1207,9 +1252,9 @@ msgid "email-template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,def_cc:0
msgid ""
"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here."
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -1222,17 +1267,41 @@ msgstr ""
msgid "Has Attachments"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this if you want the outgoing e-mails to include a tracking marker "
"that makes it possible to identify the replies an link them back to the "
"campaign item"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:0
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#, python-format
msgid "No Description"
msgstr ""
#~ msgid "Email Data"
#~ msgstr "Данные электронной почты"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Мои аккаунты"
#~ msgid ""
#~ "File name pattern can be specified with placeholders.eg. 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Образец названия файла может быть определен например как: 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Enter port number,eg:SMTP-587 "
#~ msgstr "Введите номер порта, например: SMTP-587 "
#~ msgid "E-MAIL Templates"
#~ msgstr "Шаблон письма"
#~ msgid "Download Full Mail"
#~ msgstr "Скачать письмо целиком"
#~ msgid "The default recipient of email.Placeholders can be used here."
#~ msgstr "Не указан получатель письма. Укажите его здесь."
#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "Почтовые ящики"
#~ msgid "eg: yourname@yourdomain.com "
#~ msgstr "например: yourname@yourdomain.com "
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Почтовый ящик"

View File

@ -171,7 +171,6 @@
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Events" colors="red:register_min>register_current;black:register_min&lt;=register_current">
<field name="name" string="Name"/>
<field name="user_id"/>
<field name="main_speaker_id"/>
<field name="language"/>
<field name="type"/>

View File

@ -6,32 +6,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:12+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Запустить Google Map"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: google_map
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Имя Объекта должно начаться с x_ и не содержать специальных символов!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Улица2 : "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Запустить Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
@ -44,7 +57,6 @@ msgstr ""
"адреса виджета."
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Адреса партнера"

View File

@ -7,32 +7,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 08:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:54+0000\n"
"Last-Translator: nlhnam <nlhnam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Khởi động Google Map"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Bản đồ"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML không hợp lệ để xem Kiến trúc"
#. module: google_map
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr ""
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Khởi động Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
@ -42,7 +54,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Bản đồ"
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""

View File

@ -7,121 +7,200 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp хэрэглэгч"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
msgstr "Даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Parents"
msgstr "Эцэг эх"
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Моделийн нэр алдаатай тодорхойлсон байна."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr "Ажилтны гэрээ"
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Ажлын и-мэйл"
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
msgid "Group name"
msgstr "Группын нэр"
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: field:hr.employee,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Эцэг хэлтэс"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr "Ажлаасаа"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Ажилтныг шатлан захирах"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr "Гэрлээгүй"
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -129,13 +208,23 @@ msgid "Female"
msgstr "эм"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
msgid "Working Time Category"
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ажилчдын бүтэц"
@ -144,6 +233,11 @@ msgstr "Ажилчдын бүтэц"
msgid "Social IDs"
msgstr "Нийтийн Дугаар"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
@ -152,6 +246,13 @@ msgstr "Ажлын утас"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Жижиг зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
@ -159,23 +260,38 @@ msgstr ""
msgid "Office Location"
msgstr "Ажлын байршил"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,name:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Харьяалагдсан"
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -183,40 +299,69 @@ msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Архитектур алдаатай!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Салсан"
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Харилцагчийн зэрэглэл"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Хэлтсүүд"
@ -226,13 +371,8 @@ msgid "Employee Contact"
msgstr "Ажилтны гэрээ"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Maried"
msgstr "Гэрлэсэн"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
@ -241,9 +381,10 @@ msgid "Male"
msgstr "эр"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -252,26 +393,48 @@ msgid "Employee Category"
msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "Хүний нөөцийн хэлтэс"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_id:0
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
@ -283,14 +446,24 @@ msgid "Contact Information"
msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Байдал"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -299,39 +472,29 @@ msgid "Categories structure"
msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "7 хоногийн өдөр"
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Birthday"
msgstr "Төрсөн өдөр"
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Регистр"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжсэн"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract Process"
msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Create OpenERP User"
msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -339,40 +502,66 @@ msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr "Эхлэл огноо"
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr "Эцэг хэрэглэгчид"
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цагийн хуваарийн шугам"
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -388,26 +577,26 @@ msgstr ""
"болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Толгой хэлтэс"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -419,6 +608,39 @@ msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
msgid "Home Address"
msgstr "Гэрийн хаяг"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
@ -430,12 +652,30 @@ msgid "Nationality"
msgstr "Яс үндэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr "Бусад дугаар"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
@ -446,50 +686,161 @@ msgstr "Хүйс"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Хэлтэсийн нэр"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Жижиг хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Ажлын мэдээлэл"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr "Бүх ажилчид"
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr "Шинэ ажилтан"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Ажлын и-мэйл"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Баасан"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Мягмар"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Төрсөн өдөр"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Даваа"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Лхагва"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Эхлэл огноо"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Пүрэв"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Шинэ ажилтан"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Бямба"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Гэрлэсэн"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Эцэг эх"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээ"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Группын нэр"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Ажлаасаа"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Гэрлээгүй"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Салсан"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "7 хоногийн өдөр"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Эцэг хэрэглэгчид"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Цагийн хуваарийн шугам"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Ажлын цаг"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Бусад дугаар"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Ажлын мэдээлэл"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Бүх ажилчид"

View File

@ -124,7 +124,7 @@ class hr_employee(osv.osv):
flag = False
evaluation_plan = evaluation_plan_obj.browse(cr, uid, [evaluation_plan_id], context=context)[0]
if not evaluation_date:
evaluation_date=(parser.parse(datetime.date.today().strftime('%Y-%m-%d'))+ relativedelta(months=+evaluation_plan.month_first)).strftime('%Y-%m-%d')
evaluation_date=(parser.parse(datetime.now().strftime('%Y-%m-%d'))+ relativedelta(months=+evaluation_plan.month_first)).strftime('%Y-%m-%d')
flag = True
else:
if (parser.parse(evaluation_date) + relativedelta(months = int(evaluation_plan.month_next))).strftime('%Y-%m-%d') <= time.strftime("%Y-%m-%d"):

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -319,7 +319,7 @@ class hr_timesheet_sheet(osv.osv):
if r=='month':
return time.strftime('%Y-%m-01')
elif r=='week':
return (datetime.today() + relativedelta(weekday=0)).strftime('%Y-%m-%d')
return (datetime.today() + relativedelta(weekday=0, weeks=-1)).strftime('%Y-%m-%d')
elif r=='year':
return time.strftime('%Y-01-01')
return time.strftime('%Y-%m-%d')

View File

@ -10,11 +10,12 @@
<field eval="time.strftime('%Y-%m-%d', time.localtime(time.mktime(time.localtime()[0:2] + (0,)*7)-1))" name="date_to"/>
</record>
<!-- record id="sheet1" model="hr_timesheet_sheet.sheet">
<record id="sheet1" model="hr_timesheet_sheet.sheet">
<field name="name">Sheet 1</field>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="employee_id" ref="hr.employee1" />
<field eval="time.strftime('%Y-%m-%d')" name="date_current"/>
</record-->
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 09:07+0000\n"
"Last-Translator: munkhbold <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -22,11 +22,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
"болохгүй!"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Хамтарсан агуулга (Вики)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
@ -36,26 +38,33 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Дундын хадгалах газар (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Баримтын удирдлагын систем"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#. module: knowledge
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Үйлдэлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр заасан байна."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Баримт"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
#. module: knowledge
@ -74,14 +83,7 @@ msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
msgstr "гарчиг"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
@ -93,37 +95,22 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Тохиргоо"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr ""
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Templates of Content"
msgstr ""
msgstr "Чанартай удирдлага"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Дундын хадгалах газар (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
@ -135,22 +122,22 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Дотоод түгээмэл тавигддаг асуултууд(ТТА)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr ""
msgstr "Баримт суулгагч"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
@ -158,3 +145,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -40,9 +40,9 @@ msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr "Automatische e-mails"
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
@ -58,15 +58,6 @@ msgstr ""
"Helpt u marketing campagnes te beheren en acties en communicatie stappen te "
"automatiseren."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid ""
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
"mailings."
msgstr ""
"Deze module integreert mailchimp.com's service met OpenERP om bulk mailings "
"te automatiseren."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
@ -82,11 +73,9 @@ msgstr ""
"processen."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
msgstr ""
"Helpt u om binnen relaties te segmenteren en vragenlijsten te ontwerpen."
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -94,9 +83,9 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr "Marketing applicatie configuratie"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
@ -109,16 +98,31 @@ msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marketing Campagnes"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Helpt bij het segmenteren van relaties en het ontwerpen van segmentatie "
"vragenlijsten"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid "Mailchimp Integration"
msgstr "Mailchimp Integratie"
#~ msgid "Automated E-Mails"
#~ msgstr "Automatische e-mails"
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr "Marketing modules installatie"
#~ msgid ""
#~ "This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
#~ "mailings."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module integreert mailchimp.com's service met OpenERP om bulk mailings "
#~ "te automatiseren."
#~ msgid ""
#~ "Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u om binnen relaties te segmenteren en vragenlijsten te ontwerpen."
#~ msgid "Mailchimp Integration"
#~ msgstr "Mailchimp Integratie"
#~ msgid "Marketing Modules Installation"
#~ msgstr "Marketing modules installatie"

105
addons/marketing/i18n/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,105 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: marketing
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurationsförlopp"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
"Hjälper dig att hantera marknadsföringskampanjer och automatisera handlingar "
"och kommunikationssteg"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
msgstr "Meny för marknadsföring"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
"Hjälper dig att designa mailmallar och integrera dem i olika processer"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marknadsföringskampanjer"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Hjälper dig att segmentera partners och designa segmenterade frågeformulär"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Bedankt voor getoonde interesse in OpenERP"
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr "Bedankt voor het aanschaffen van het OpenERP boek"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
@ -96,7 +101,7 @@ msgstr ""
" Groeten,OpenERP Team,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: rml:crm.lead.demo:0
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Partner :"
msgstr "Relatie :"
@ -113,11 +118,6 @@ msgstr ""
"waardeer uw medewerking hierin.\n"
" Groeten,OpenERP Team,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: rml:crm.lead.demo:0
msgid "Company :"
msgstr "Bedrijf :"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
@ -208,3 +208,11 @@ msgstr "marketing_campaign_crm_demo"
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
msgstr "Stel goud partnerschap voor aan zilver partners"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
#~ msgid "Company :"
#~ msgstr "Bedrijf :"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -350,48 +350,6 @@ def rounding(f, r):
return f
return round(f / r) * r
class many2many_domain(fields.many2many):
def set(self, cr, obj, id, name, values, user=None, context=None):
return super(many2many_domain, self).set(cr, obj, id, name, values, user=user,
context=context)
def get(self, cr, obj, ids, name, user=None, offset=0, context=None, values=None):
if not context:
context = {}
move_obj = obj.pool.get('stock.move')
res = {}
for i in ids:
res[i] = []
valid_move_ids = move_obj.search(cr, user, self._domain) # move ids relative to domain argument
if valid_move_ids:
cr.execute("SELECT production_id, move_id from mrp_production_move_ids where production_id in %s and move_id in %s",
[tuple(ids), tuple(valid_move_ids)])
related_move_map = cr.fetchall()
related_move_dict = dict((k, list(set([v[1] for v in itr]))) for k, itr in groupby(related_move_map, itemgetter(0)))
res.update(related_move_dict)
return res
class one2many_domain(fields.one2many):
def set(self, cr, obj, id, field, values, user=None, context=None):
return super(one2many_domain, self).set(cr, obj, id, field, values,
user=user, context=context)
def get(self, cr, obj, ids, name, user=None, offset=0, context=None, values=None):
if not context:
context = {}
move_obj = obj.pool.get('stock.move')
res = {}
for i in ids:
res[i] = []
move_ids = move_obj.search(cr, user, self._domain+[('production_id', 'in', tuple(ids))], context=context)
related_move_dict = dict([(o.production_id.id, [o.id]) for o in move_obj.browse(cr, user, move_ids, context=context)])
res.update(related_move_dict)
return res
class mrp_production(osv.osv):
"""
Production Orders / Manufacturing Orders
@ -467,10 +425,10 @@ class mrp_production(osv.osv):
'picking_id': fields.many2one('stock.picking', 'Picking list', readonly=True,
help="This is the internal picking list that brings the finished product to the production plan"),
'move_prod_id': fields.many2one('stock.move', 'Move product', readonly=True),
'move_lines': many2many_domain('stock.move', 'mrp_production_move_ids', 'production_id', 'move_id', 'Products to Consume', domain=[('state','not in', ('done', 'cancel'))], states={'done':[('readonly',True)]}),
'move_lines2': many2many_domain('stock.move', 'mrp_production_move_ids', 'production_id', 'move_id', 'Consumed Products', domain=[('state','in', ('done', 'cancel'))]),
'move_created_ids': one2many_domain('stock.move', 'production_id', 'Moves Created', domain=[('state','not in', ('done', 'cancel'))], states={'done':[('readonly',True)]}),
'move_created_ids2': one2many_domain('stock.move', 'production_id', 'Moves Created', domain=[('state','in', ('done', 'cancel'))]),
'move_lines': fields.many2many('stock.move', 'mrp_production_move_ids', 'production_id', 'move_id', 'Products to Consume', domain=[('state','not in', ('done', 'cancel'))], states={'done':[('readonly',True)]}),
'move_lines2': fields.many2many('stock.move', 'mrp_production_move_ids', 'production_id', 'move_id', 'Consumed Products', domain=[('state','in', ('done', 'cancel'))]),
'move_created_ids': fields.one2many('stock.move', 'production_id', 'Moves Created', domain=[('state','not in', ('done', 'cancel'))], states={'done':[('readonly',True)]}),
'move_created_ids2': fields.one2many('stock.move', 'production_id', 'Moves Created', domain=[('state','in', ('done', 'cancel'))]),
'product_lines': fields.one2many('mrp.production.product.line', 'production_id', 'Scheduled goods'),
'workcenter_lines': fields.one2many('mrp.production.workcenter.line', 'production_id', 'Work Centers Utilisation'),
'state': fields.selection([('draft','Draft'),('picking_except', 'Picking Exception'),('confirmed','Waiting Goods'),('ready','Ready to Produce'),('in_production','In Production'),('cancel','Cancelled'),('done','Done')],'State', readonly=True,
@ -745,7 +703,7 @@ class mrp_production(osv.osv):
if rest_qty <= production_qty:
production_qty = rest_qty
if rest_qty > 0 :
stock_mov_obj.action_consume(cr, uid, [produce_product.id], production_qty, production.location_dest_id.id, context=context)
stock_mov_obj.action_consume(cr, uid, [produce_product.id], production_qty, context=context)
for raw_product in production.move_lines2:
new_parent_ids = []

View File

@ -7,45 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:13+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Douglas Morato <dfamorato@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affect by this rules"
msgstr "Objeto afetado por esta regra"
#. module: multi_company
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!"
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria."
#. module: multi_company
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "O imposto não parece estar correto."
#. module: multi_company
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
@ -53,65 +24,27 @@ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
msgid ""
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
"department"
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido "
"efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com "
"nosso departamento contábil"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Empresa Múltipla"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
msgid ""
"This module add the possibility to easily manage \n"
" the default value for each object\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n"
" o valor padrão para cada objeto\n"
" "
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual"
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
@ -125,77 +58,152 @@ msgid "Odoo Offers"
msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
#. module: multi_company
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi company"
msgstr "Multi empresa"
#. module: multi_company
#: model:ir.model,name:multi_company.model_multi_company_default
msgid "multi_company.default"
msgstr "multi_company.default"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Empresa Padrão por Objeto"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria."
#. module: multi_company
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: multi_company
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr ""
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Empresa Múltipla"
#. module: multi_company
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: multi_company
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression, must be True to match"
msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Returning"
msgstr ""
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
msgid "Default company per Object"
msgstr "Empresa padrão por Objeto"
#. module: multi_company
#: code:addons/multi_company/multi_company.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Empresa Padrão por Objeto"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Matching"
msgstr "Correspondendo a"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
#~ msgid "Default Company"
#~ msgstr "Empresa Padrão"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
#~ msgid "Object affect by this rules"
#~ msgstr "Objeto afetado por esta regra"
#~ msgid "Multi company"
#~ msgstr "Multi empresa"
#~ msgid "Main Company"
#~ msgstr "Empresa principal"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Company where the user is connected"
#~ msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seqüência"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Expressão"
#~ msgid "Default company per Object"
#~ msgstr "Empresa padrão por Objeto"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (cópia)"
#~ msgid "Expression, must be True to match"
#~ msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido "
#~ "efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com "
#~ "nosso departamento contábil"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!"
#~ msgid "Name it to easily find a record"
#~ msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente"
#~ msgid "Company to store the current record"
#~ msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual"
#~ msgid "multi_company.default"
#~ msgstr "multi_company.default"
#~ msgid ""
#~ "This module add the possibility to easily manage \n"
#~ " the default value for each object\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n"
#~ " o valor padrão para cada objeto\n"
#~ " "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -86,21 +86,26 @@ class purchase_requisition_partner(osv.osv_memory):
uom_id = line.product_id.uom_po_id and line.product_id.uom_po_id.id or False
newdate = datetime.strptime(tender.date_start, '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
newdate = newdate - relativedelta(days=company.po_lead)
delay = partner_rec and partner_rec.delay or False
newdate = newdate -(delay or datetime.strptime(tender.date_start, '%Y-%m-%d %H:%M:%S') )
delay = partner_rec and partner_rec.delay or 0.0
newdate = newdate -(delay and relativedelta(days=delay) or datetime.strptime(tender.date_start, '%Y-%m-%d %H:%M:%S') )
partner = partner_rec and partner_rec.name or supplier_data
pricelist_id = partner.property_product_pricelist_purchase and partner.property_product_pricelist_purchase.id or False
price = pricelist_obj.price_get(cr, uid, [pricelist_id], line.product_id.id, line.product_qty, False, {'uom': uom_id})[pricelist_id]
product = prod_obj.browse(cr, uid, line.product_id.id, context=context)
location_id = self.pool.get('stock.warehouse').read(cr, uid, [tender.warehouse_id.id], ['lot_input_id'])[0]['lot_input_id'][0]
if not newdate:
date_planned = datetime.strptime(tender.date_start, '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
else:
date_planned = newdate.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
purchase_order_line= {
'name': product.partner_ref,
'product_qty': line.product_qty,
'product_id': line.product_id.id,
'product_uom': uom_id,
'price_unit': price,
'date_planned': newdate.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S'),
'date_planned': date_planned,
'notes': product.description_purchase,
}
taxes_ids = line.product_id.product_tmpl_id.supplier_taxes_id

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2215,7 +2215,7 @@ class stock_move(osv.osv):
'product_qty': quantity,
'product_uos_qty': uos_qty,
'state': move.state,
'location_id': location_id
'location_id': location_id or move.location_id.id,
}
if move.product_id.track_production and location_id:
# IF product has checked track for production lot, move lines will be split by 1
@ -2238,9 +2238,8 @@ class stock_move(osv.osv):
update_val = {
'product_qty' : quantity_rest,
'product_uos_qty' : uos_qty_rest,
'location_id': location_id
'location_id': location_id or move.location_id.id
}
self.write(cr, uid, [move.id], update_val)
product_obj = self.pool.get('product.product')