From 78491dfe1754b42df69afb1b0a46b6949e482453 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sat, 16 Jul 2011 04:57:05 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110715045140-vrbatydl7fa97wok bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110716045705-9z1giql3prjl7zdd --- addons/account/i18n/cs.po | 2213 +++++++++-------- addons/anonymization/i18n/zh_CN.po | 229 ++ addons/crm/i18n/cs.po | 601 ++--- addons/hr/i18n/cs.po | 304 +-- addons/mrp/i18n/cs.po | 732 +++--- addons/mrp_operations/i18n/cs.po | 309 +-- addons/procurement/i18n/cs.po | 917 +++++++ addons/product_expiry/i18n/zh_CN.po | 181 ++ addons/product_visible_discount/i18n/zh_CN.po | 89 + addons/profile_tools/i18n/zh_CN.po | 147 ++ addons/project/i18n/cs.po | 563 +++-- addons/purchase/i18n/cs.po | 641 ++--- addons/report_designer/i18n/zh_CN.po | 100 + addons/report_webkit/i18n/zh_CN.po | 596 +++++ addons/resource/i18n/cs.po | 352 +++ addons/sale_crm/i18n/cs.po | 67 +- addons/stock/i18n/cs.po | 1336 +++++----- 17 files changed, 6197 insertions(+), 3180 deletions(-) create mode 100644 addons/anonymization/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/procurement/i18n/cs.po create mode 100644 addons/product_expiry/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/product_visible_discount/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/profile_tools/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/report_designer/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/report_webkit/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/resource/i18n/cs.po diff --git a/addons/account/i18n/cs.po b/addons/account/i18n/cs.po index 1a0f0f0f14f..7cd2ad13673 100644 --- a/addons/account/i18n/cs.po +++ b/addons/account/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * account +# * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Stejskal \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:516 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Správa poukázek" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "Residual" msgstr "Zbytek" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:793 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" msgstr "Prosím nadefinujte sekvenci knihy faktur" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Chyba! Délku období (s) je / jsou neplatné. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Účetní měna" +msgstr "Měna účtu" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Definice potomků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "splatné pohledávky do dnešního dne" +msgstr "Splatné pohledávky do dnešního dne" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 @@ -103,7 +104,7 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" -"Výkaz zisku a ztrát Vám dá přehled o zisku/ztrátě společnosti v jediném " +"Výkaz zisku a ztrát Vám dá přehled o zisku a ztrátě společnosti v jediném " "dokumentu" #. module: account @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Importovat z faktur nebo plateb" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -131,13 +132,13 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Účetní zápisy" +msgstr "Účetní zápisy-" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1291 +#: code:addons/account/account.py:1305 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Nemůžet smazat vložené pohyby: \"%s\"!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Původ" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Vyrovnání(Reconcile)" +msgstr "Vyrovnání" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -163,12 +164,12 @@ msgstr "Vyrovnání(Reconcile)" #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Reference" +msgstr "Odkaz" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Vyberte Daňový rok " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -176,9 +177,11 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt platební období bez " +"jejího odebrání." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#: code:addons/account/invoice.py:1436 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "Zdroj účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" -msgstr "" +msgstr "Všechny analytické položky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -202,13 +205,13 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" -msgstr "Negativ" +msgstr "Záporné" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Deník: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -222,20 +225,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Šablony daní" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "" +msgstr "account.tax" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:915 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"Není určena perioda pro tento datum: %s !\n" +"Prosíme vytvořte daňový rok." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select @@ -258,53 +263,53 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#: code:addons/account/invoice.py:1224 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Faktura '%s' je částečně zaplacená: %s%s of %s%s (%s%s zbývá)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Účetní položky jsou vstupem vyrovnání." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Belgické výkazy" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete přida/upravit položky v uzavřeném deníku." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Spočítat rozvahu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Ruční opakování" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít finační rok" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Povolit odpisy" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "" +msgstr "Vyberte období pro analýzu" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -312,7 +317,7 @@ msgid "St." msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:529 +#: code:addons/account/invoice.py:532 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" @@ -348,13 +353,13 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "Nákup Nemovitosti" +msgstr "Vlastnosti nákupu" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -363,7 +368,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -376,12 +381,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -402,12 +407,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "Měna použitá k zadání příkazu" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Fiskální rok otevřena" +msgstr "Finanční rok k otevření" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Výchozí dluhový účet" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -429,24 +434,24 @@ msgstr "Celkový kredit" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" -msgstr "" +msgstr "Kladný" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Otevřít pro vyrovnání" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Graf šablony" +msgstr "Šablona grafu" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "" +msgstr "Částka vyjádřená ve volitelné jiné měně." #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -497,22 +502,22 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" -msgstr "Časopis" +msgstr "Deník" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit vybrané faktury" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený cíl" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "Účet použitý v tomto deníku" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -536,12 +541,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Nákup Daně" +msgstr "Daně nákupu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Vrácení faktury" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -551,10 +556,10 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "Žádné vyrovnané transakce" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" msgstr "" @@ -564,18 +569,18 @@ msgstr "" #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapování daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít finanční rok" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "Účetní potvrzuje příkaz" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -591,12 +596,12 @@ msgstr "Vše" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno adresy faktury" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "3 měsíce" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 dní " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -618,25 +623,25 @@ msgstr "Posloupnosti" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapování daní" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Centralizovaný deník" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "" +msgstr "Hlavní posloupnost musí být odlišná od aktuální !" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "" +msgstr "Částka kódu daně" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/account.py:2823 #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" @@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "" +msgstr "Ukončit období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report @@ -661,16 +666,16 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "" +msgstr "Období otvíracích položek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Období deníku" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" @@ -685,27 +690,27 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Účety pohledávek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "ˇ" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" -msgstr "" +msgstr "Znovu otevřít" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" +msgstr "Chcete opravdu vytvořit položky?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -716,25 +721,25 @@ msgstr "" #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Procenta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Diagramy" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Analitické položky dle řádku" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "Měnu můžete změnit pouze u Návrhových faktůr !" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -748,7 +753,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -758,7 +763,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" +msgstr "Odkaz na partnera pro tuto fakturu." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -776,12 +781,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet data splatnosti" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -795,12 +800,12 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dnů" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -819,20 +824,20 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "" +msgstr "Nové předplatné" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Další partner k vyrovnání" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " @@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Průmerné zpoždění placení" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -855,18 +860,18 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit 3-měsíční období" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Do" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Celkem s daní" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -874,21 +879,21 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Celkové množství" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "" +msgstr "Konsolidace" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -911,12 +916,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Bankovní příkaz" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "Řadek pohybu" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -929,12 +934,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Nákupy" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Položky modelu" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -951,18 +956,18 @@ msgstr "" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 #: code:addons/account/invoice.py:73 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "Žádný analytický deník !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -971,40 +976,40 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Rozvaha partnera" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Účet rezerv a zisků/ztrát" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "Týden v roce" #. module: account #: field:account.bs.report,display_type:0 #: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim na šířku" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Faktury zákazníka k potvrzení" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1013,66 +1018,67 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Tyto typy jsou definovány podle vaší země. Typ obsahuje více informací o " +"účtu a jeho specifikách." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Volby použitelnosti" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "" +msgstr "Sporné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Registrační pokladny" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Zisk & ztráty (Nákladové účty)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Generovat položky před:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "" +msgstr "Začátek období" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit příkaz" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "Náhardní daň" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Zrušit faktury" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Kód daně" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 @@ -1119,33 +1125,34 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "" +msgstr "# z transakcí" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "" +msgstr "Název položky" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:990 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete upravit/smazat deník s položkami pro toto období !" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" +msgstr "Odkaz na dokument, který vytváří fakturu." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1172,24 +1179,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Účet" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Včetně základní částky" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza položek" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Úroveň" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1204,13 +1211,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Daně" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Vyberte počáteční a koncové období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1220,19 +1227,19 @@ msgstr "Šablony pro účty" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Hledat šablonu daně" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Váš odkaz" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Položky vyrovnání" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue @@ -1244,34 +1251,33 @@ msgstr "Zpožděné platby" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na návrh" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "" +msgstr "Bankovní informace" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Volby výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza položek deníku" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partneři" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1280,7 +1286,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bankovní příkaz" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1290,18 +1296,18 @@ msgstr "Majitel bankovního účtu" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Centrální deník" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete použít tento obecný účet pro tento deník !" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1311,12 +1317,12 @@ msgstr "" #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" +msgstr "Se zůstatkem nerovným nule" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Hledat daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -1326,27 +1332,27 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "# z položek" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Max.množství odpisu(Maximum write-off amount)" +msgstr "Max.množství odpisu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "" +msgstr "Spočítat daně" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "" +msgstr "# cifer" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 @@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Celkem bez daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1371,12 +1377,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "# z položek " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Dočasná tabulka použitá pro zobrazení nástěnky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1391,7 +1397,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:823 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice !\n" @@ -1402,7 +1408,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Anglosaské účetnictví" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1413,63 +1419,63 @@ msgstr "" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Uzavřeno" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Opakující se položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Šablona pro finanční pozici" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Test kódu daně" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Transakce na vyrovnání(Reconciled transactions)" +msgstr "Vyrovnávací transakce" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sloupce" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" -msgstr "" +msgstr "a Deníky" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Skupiny" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Nezdaněné" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Jít na dalšího partnera" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Hledat bankovní příkazy" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -1481,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Účet závazků" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 @@ -1493,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky příkazů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1509,19 +1515,19 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Datum/kód" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Obecný účet" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit závazků" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1531,18 +1537,18 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Analytická cena k fakturaci" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Posloupnost finančního roku" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1550,20 +1556,19 @@ msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odopovědné" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" -msgstr "" +msgstr "Mezivýsledek :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Prodeje dle typu účtu" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1575,23 +1580,23 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturování" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Kód kořenový daňový" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" -msgstr "" +msgstr "Včetně počátečních zůstatků" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "" +msgstr "Roční součet" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new @@ -1601,7 +1606,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Průvodce změní měnu faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1614,10 +1619,10 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete definovat překrývající se finanční roky" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "" @@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1637,20 +1642,20 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" -msgstr "" +msgstr "Dluh dodavatele" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "" +msgstr "Volitelné množství u položek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "" +msgstr "Pohledávky & Závazky" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" msgstr "" @@ -1663,7 +1668,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Všichni partneři" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -1673,12 +1678,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" +msgstr "Grafy analytických účtů" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Moje položyk" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1686,7 +1691,7 @@ msgid "Customer Ref:" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "" @@ -1694,12 +1699,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "" +msgstr "Tyto období se mohou překrývat." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "" +msgstr "Návrh příkazu" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1707,10 +1712,10 @@ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:509 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete deaktivovat účet, který obsahuje účetní pohyby." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -1720,20 +1725,22 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete vytvořit pohybové řádky v uzavřeném účtu." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:529 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" +"Nemůžete změnit typ účtu z 'Uzavřený' na žádný jiný typ, který obsahuje " +"účetní položky!" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Účet rezerv a zisku/ztrát" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1745,22 +1752,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza faktůr" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "ukončení období" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Nastavit daňový rok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Položky dle řádku" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -1771,7 +1778,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Položka deníku" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1781,55 +1788,55 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Mezivýsledek" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza pokladny" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní společnosti." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Analytický účet" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "" +msgstr "Prosíme ověřte, že je účet definován v deníku." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Platné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Tisk účetního deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Účet rezervu & Zisků/Ztrát" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -1846,7 +1853,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "" +msgstr "Definice daně" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1873,14 +1880,14 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Účet zisků a ztrát" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Nezdaněná částka" #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -1899,6 +1906,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt daň bez jejího " +"odebrání." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1913,28 +1922,28 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky částečných položek" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Daňový rok" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "" +msgstr "Otevřít položky" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Účty k vyrovnání" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 @@ -1944,7 +1953,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Importovat z faktury" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1953,17 +1962,17 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "Ověření" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Tento D.rok" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 @@ -1976,6 +1985,8 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" +"Neplatné období ! Některá období se překrývají nebo datum období není v " +"rozmezí daňového roku. " #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -1983,16 +1994,16 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr "" +msgstr " Deník" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1319 +#: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" @@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Hledat šablony účtové osnovy" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2041,30 +2052,30 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/account.py:2888 #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Běžící" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "Účet příjmů" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:352 +#: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" @@ -2072,28 +2083,29 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnoti účetnictví" #. module: account +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "" +msgstr "Položky řazené dle" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Změnit na" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "# z množství výrobků " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona výrobku" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2103,6 +2115,7 @@ msgstr "" #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -2132,12 +2145,12 @@ msgstr "Přestupný rok(Fiscal Year)" #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Nechat prázdné pro všechny otevřené finanční pozice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "Položka účtu" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2154,18 +2167,18 @@ msgstr "Hlavní posloupnosti" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Platební období" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "Kontrolovat tento box" +msgstr "Zaškrtněte tento box" #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -2185,13 +2198,13 @@ msgstr "Filtry" #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otevřít" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Návrhový stav faktury" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2202,7 +2215,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnání partnera" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2211,7 +2224,7 @@ msgid "Account Tax Code" msgstr "Daňový kód účtu" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:552 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" @@ -2229,7 +2242,7 @@ msgstr "Základní kód" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "" +msgstr "Dává pořadí posloupnosti, když zobrazuje seznam daní faktury." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2259,7 +2272,7 @@ msgstr "Debetní Centralizace" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit návrhové fakury" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2268,29 +2281,29 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Účty k obnovení" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Položky modelu účtu" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/account.py:2840 #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "" +msgstr "Daně dodavatele" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2310,7 +2323,7 @@ msgstr "Vyberte období" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Příkazy" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2333,7 +2346,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorii." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2362,10 +2375,10 @@ msgstr "Analytický účet" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Účty" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:351 +#: code:addons/account/invoice.py:350 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurační chyba!" @@ -2374,21 +2387,22 @@ msgstr "Konfigurační chyba!" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Průměrná cena" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:654 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"Nemůžete změnit společnost tohoto deníku, protože vztažené záznamy existují " +"v řádcích položek" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 @@ -2398,7 +2412,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Účetní informace" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2410,7 +2424,7 @@ msgstr "Speciální výpočetní" #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "Bankovní vyrovnání(Bank reconciliation)" +msgstr "Bankovní vyrovnání" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2419,12 +2433,13 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Odk" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -2434,12 +2449,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Zaplaceno/Vyrovnáno" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 @@ -2452,7 +2467,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Bankovní příkazy" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2465,13 +2480,13 @@ msgstr "Pravda" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený daňový účet" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2485,13 +2500,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Starý zůstatek partnera" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Účetní položky" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2512,35 +2527,35 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Nové finananční nastavení společnosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Prodeje dle účtu" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Průvodce vytvoří opakující se účetní položky" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1195 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "Pro deník není určena posloupnost !" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Vytvořili jste analytický deník na deníku '%s'!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2553,7 +2568,7 @@ msgstr "Daňové kódy" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2569,7 +2584,7 @@ msgstr "Období do" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 @@ -2592,7 +2607,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" -msgstr "" +msgstr "Referenční číslo" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2601,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2613,19 +2628,19 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Řádek 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" -msgstr "Požadované" +msgstr "Požadovano" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Cestovní účet" +msgstr "Účet nákladů" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -2646,7 +2661,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Výchozí prodejní daň" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2665,7 +2680,7 @@ msgstr "Finanční účetnictví" #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Zisk a ztráty" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2679,7 +2694,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskální pozice" +msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -2693,15 +2708,17 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "Analytická Příspěvky" +msgstr "Analytická položky" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:836 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" +"Nebyl definován účetní rok pro tento datum !\n" +"Prosíme vytvořte nějaký." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2709,7 +2726,7 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Zákazník faktury" +msgstr "Faktura zákazníka" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -2721,17 +2738,17 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "" +msgstr "Uživatel zodpovědný za tento deník" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Hledat období" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Měna faktury" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -2741,7 +2758,7 @@ msgstr "Podmínky" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Hotovostní převody" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -2751,7 +2768,7 @@ msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "Daňové seznamu šablon" +msgstr "Seznam daňových šablon" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -2766,7 +2783,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Počet cifer pro použití pro kód účtu" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 @@ -2776,34 +2793,34 @@ msgstr "Název řádku" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Hledat účetní rok" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Vždy" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Celkové množství" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "Odpis účet" +msgstr "Množství odpisu" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "Vzor" +msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Základ daně pro určení daně" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -2819,16 +2836,16 @@ msgid "BNK%s" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/account.py:2950 #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "Analytická linky" +msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -2843,17 +2860,17 @@ msgstr "Odběratelský úvěr" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona kódu daně" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Začíná v" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Nadřazená účetní kniha účtu" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 @@ -2863,14 +2880,14 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Přiznání daně" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" +msgstr "Vynutit všechny přesuny tohoto účtu, aby měly tuto druhotnou měnu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -2883,12 +2900,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "" +msgstr "Šablony účtové osnovy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Generovat účtovou osnovu z šablony osnovy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -2913,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "" +msgstr "Nechejte prázdné pro použití výdajového účtu" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -2928,6 +2945,7 @@ msgstr "" #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 @@ -2944,12 +2962,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Deníky" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Zbývající partneři" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2966,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Nákup" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2974,41 +2992,41 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení účetní aplikace" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Účetní nástěnka" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "" +msgstr "Nebyl definován partner !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "" +msgstr "Uzavřit období" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "" +msgstr "Vyprázdnit účty ? " #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "DPH:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3030,44 +3048,43 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení osnovy účetnictví" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "" +msgstr "Netisknutelné ve faktuře" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Graf daně" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Hledat účetní deník" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Čekající faktura" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "rok" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -3082,7 +3099,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" msgstr "" @@ -3090,12 +3107,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Celkem:" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Přesuny" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3105,22 +3122,22 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "" +msgstr "Účtové osnovy" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Částka daně" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Vaše bankovní a hotovostní účty" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Hledat pohyby" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3132,7 +3149,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Návrh faktury" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3143,33 +3160,35 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "account entries!" msgstr "" +"Nemůžete změnit typ účtu z '%s' na typ '%s', protože obsahuje účetní položky!" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Protějšek" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Fakturační data" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Stav faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3177,23 +3196,23 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "" +msgstr "Účetní text" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Výkaz prodejů podle typu účtu" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 @@ -3203,7 +3222,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "" +msgstr "DPH :" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 @@ -3211,12 +3230,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" -msgstr "" +msgstr "(Pokud nevyberte období budou vzaty všechny otevřená období)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 @@ -3231,7 +3250,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3254,6 +3273,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 @@ -3277,13 +3297,13 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,date:0 #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 @@ -3294,10 +3314,10 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona Účetní osnovy" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2109 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " @@ -3306,13 +3326,13 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1218 #, python-format msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " @@ -3322,12 +3342,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "" +msgstr "Daň účtu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Rozpočet" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3346,17 +3366,17 @@ msgstr "" #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "Bez filtrů" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "" +msgstr "Situace" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3376,7 +3396,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 @@ -3391,12 +3411,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Hledat analytické řádky" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Účet závazků" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -3407,7 +3427,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Platební příkaz" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 @@ -3418,7 +3438,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek účtu" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3429,28 +3449,28 @@ msgstr "Cena za kus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Analytické položky" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "Unable to change tax !" -msgstr "" +msgstr "Nelze změnit daň !" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "" +msgstr "#Položky" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#: code:addons/account/invoice.py:1437 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #, python-format msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " @@ -3460,17 +3480,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Otevřít fakturu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "" +msgstr "Kód činitele násobku daně" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapování" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3483,7 +3503,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -3493,18 +3513,18 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "" +msgstr "Efektivní datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "" +msgstr "Standardní kódování" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Deník pro analytické položky" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3514,7 +3534,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Účetnictví" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3529,12 +3549,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Obecné účetnictví" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -3550,14 +3570,14 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "nadpis" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na koncept" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form @@ -3567,12 +3587,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit partnery" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Ověřit" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -3590,12 +3610,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit faktury" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" -msgstr "" +msgstr "Průměrný kurz" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3620,20 +3640,20 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Počáteční perioda" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno daně" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term @@ -3645,7 +3665,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Analytický zůstatek" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 @@ -3654,7 +3674,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 #, python-format msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Čisté ztráty" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -3662,6 +3682,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt účet bez jeho odebrání." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3671,13 +3692,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "Položky návrhu" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Zkratka" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3691,7 +3712,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "" +msgstr "Typ účtu" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -3700,12 +3721,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Zkušební zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Zrušit vybrané faktury" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3718,7 +3739,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -3741,10 +3762,10 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Typ učtu" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:722 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "" @@ -3758,7 +3779,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -3769,28 +3790,28 @@ msgstr "" #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámka" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Účet zpožděných" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Placeno" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" -msgstr "Daňové Linky" +msgstr "Daňové řádky" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Základní kód účtu" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -3803,7 +3824,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" @@ -3811,12 +3832,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti účetnictví zákazníka" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "" +msgstr "Popis daně" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -3840,7 +3861,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "" +msgstr "Všechny poslané položky" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -3851,12 +3872,12 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" +msgstr "Chyba! Délka účetního roku je neplatná. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah měsíců" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -3866,12 +3887,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Spočítat kód" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 @@ -3882,7 +3903,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" -msgstr "" +msgstr "Pravidelné zpracování" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -3894,7 +3915,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zobrazení" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -3904,29 +3925,29 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" -msgstr "" +msgstr " den v měsíci: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Graf účtu" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Dává jméno nových položek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -3943,24 +3964,24 @@ msgstr "" #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "" +msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "" +msgstr "Účty podle typu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "Nerealizováno" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -3970,7 +3991,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tisknout fakturu" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3978,7 +3999,7 @@ msgid "Credit Notes" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" @@ -4007,12 +4028,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Povolit vyrovnání" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky analytických účtů" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4041,19 +4062,19 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Změnit" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1290 -#: code:addons/account/account.py:1318 -#: code:addons/account/account.py:1325 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 -#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/account.py:1304 +#: code:addons/account/account.py:1332 +#: code:addons/account/account.py:1339 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1061 +#: code:addons/account/invoice.py:904 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 @@ -4067,7 +4088,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "" +msgstr "Typ prvků" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 @@ -4092,7 +4113,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 @@ -4103,7 +4124,7 @@ msgstr "" #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní účty." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4117,7 +4138,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generová položky" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -4129,7 +4150,7 @@ msgstr "" #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -4138,17 +4159,17 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:320 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrzeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Zrušené faktury" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 @@ -4157,7 +4178,7 @@ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " @@ -4168,7 +4189,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" -msgstr "" +msgstr "Datum operace" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -4186,12 +4207,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Account Balance -" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek účtu -" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční den" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -4207,7 +4228,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Fiskální rok" +msgstr "Nový daňový rok" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4219,10 +4240,10 @@ msgstr "Fiskální rok" #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" @@ -4235,22 +4256,22 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Obchodník" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturováno" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" -msgstr "" +msgstr "Použít model" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ne" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -4260,7 +4281,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Přidat" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4270,7 +4291,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" -msgstr "" +msgstr "Banka a šeky" #. module: account #: view:account.period.close:0 @@ -4291,7 +4312,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Spočítat" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 @@ -4321,7 +4342,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Položky deníku" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -4334,30 +4355,29 @@ msgid "Third Party (Country)" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 -#: code:addons/account/account.py:940 -#: code:addons/account/account.py:1181 -#: code:addons/account/account.py:1393 -#: code:addons/account/account.py:1397 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 -#: code:addons/account/account_move_line.py:780 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account.py:952 +#: code:addons/account/account.py:954 +#: code:addons/account/account.py:1195 +#: code:addons/account/account.py:1407 +#: code:addons/account/account.py:1411 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 +#: code:addons/account/account_move_line.py:771 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 @@ -4366,18 +4386,18 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "" +msgstr "Konec období" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" -msgstr "Detaily o bance" +msgstr "Bankovní podrobnosti" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Taxes missing !" -msgstr "" +msgstr "Chybí daně !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4405,12 +4425,12 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Pohyby" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -4421,15 +4441,15 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "K uzavření" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat zda datum není v období" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:1224 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" @@ -4440,7 +4460,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Šablony" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 @@ -4448,7 +4468,7 @@ msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:954 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "" @@ -4456,7 +4476,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4478,6 +4498,7 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -4491,19 +4512,19 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "" +msgstr "Cílové pohyby" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" -msgstr "" +msgstr "Typ období" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Platby" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4513,19 +4534,19 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Položky" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Kód Pythonu (opačný)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -4547,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 @@ -4557,10 +4578,10 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "" +msgstr "Řádek 1:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Chyba integrity !" @@ -4568,7 +4589,7 @@ msgstr "Chyba integrity !" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" -msgstr "Interní jméno" +msgstr "Vnitřní jméno" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -4589,7 +4610,7 @@ msgstr "Popis na fakturách" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Další partner k vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -4607,12 +4628,12 @@ msgstr "Výsledek vyrovnání" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Zůstatkový list" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Účetní výkazy" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4625,13 +4646,13 @@ msgstr "Položky" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Toto období" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UoM" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 @@ -4653,7 +4674,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Obchod" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4674,7 +4695,7 @@ msgstr "Částka" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "" +msgstr "Položka konece finančního roku" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -4684,7 +4705,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Ověření" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4706,7 +4727,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" @@ -4715,7 +4736,7 @@ msgstr "Nebylo nalezeno žádné období !" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Povolit Zrušení Příspěvky" +msgstr "Povolit zrušení položek" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 @@ -4725,12 +4746,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "(Účet / Partner) Název" +msgstr "Název (účtu / partnera)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transakce" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -4747,7 +4768,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" -msgstr "" +msgstr "Dluh/Vklad" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 @@ -4763,12 +4784,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout v základní částce" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -4778,17 +4799,17 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/account.py:2940 #: code:addons/account/installer.py:283 #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " -msgstr "" +msgstr "Bankovní deník " #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Vstupní kontrolou" +msgstr "Vstupní prvky" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -4803,10 +4824,10 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "" +msgstr "Začátek období" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " @@ -4821,7 +4842,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Komunikace" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting @@ -4840,7 +4861,7 @@ msgstr "" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -4853,7 +4874,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Výkaz faktur vytvořených za posledních 15 dnů" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -4862,16 +4883,16 @@ msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 -#: code:addons/account/invoice.py:405 -#: code:addons/account/invoice.py:505 -#: code:addons/account/invoice.py:520 -#: code:addons/account/invoice.py:528 -#: code:addons/account/invoice.py:545 -#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/invoice.py:408 +#: code:addons/account/invoice.py:508 +#: code:addons/account/invoice.py:523 +#: code:addons/account/invoice.py:531 +#: code:addons/account/invoice.py:552 +#: code:addons/account/invoice.py:1361 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyb nastavení !" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -4884,12 +4905,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky předplatného" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Množství výrobků" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4905,23 +4926,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Změnit měnu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "" +msgstr "Účetní položky." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Datum zaplacení" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4941,10 +4962,10 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Řadit podle" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1326 +#: code:addons/account/account.py:1340 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" @@ -4956,7 +4977,7 @@ msgstr "" #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "Částka měny" +msgstr "Měna množství" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 @@ -4969,7 +4990,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Řádky k vyrovnání" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4989,7 +5010,7 @@ msgstr "Množství" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Číslo (pohyb)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5014,7 +5035,7 @@ msgstr "" #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Fiskální pozice šablony" +msgstr "Šablon finanční pozice" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -5040,12 +5061,12 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "" +msgstr "S měnou" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Otevřít CashBox" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5061,7 +5082,7 @@ msgstr "Pevná částka" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Platné po" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -5077,24 +5098,24 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Položka deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "" +msgstr "Deník pohybů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Generovat počáteční položky" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "" +msgstr "Již vyrovnáno!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -5111,23 +5132,23 @@ msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Analytické deníky" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "Dětská konta" +msgstr "Dětské účty" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#: code:addons/account/account_move_line.py:821 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" @@ -5135,12 +5156,12 @@ msgstr "Odpis" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "Celkem za poplatek" +msgstr "Celkem závazků" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "" +msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -5158,17 +5179,17 @@ msgstr "Dodavatel" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona účtu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" -msgstr "" +msgstr "Účet n°" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 @@ -5190,12 +5211,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Účty závazků a pohledávek" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Finanční mapování" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -5211,12 +5232,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "" +msgstr "Úhradová faktura" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Fakturační adresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -5255,19 +5276,19 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Vynutit období" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# z řádek" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Nová měna není správně nastavena !" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5286,17 +5307,17 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtrovat podle" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete použít neaktivní účet!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "" @@ -5305,42 +5326,42 @@ msgstr "" #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Účet daní faktůr" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Obecný deník účtu" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 #, python-format msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "Bez filtru" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Počet dní" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Neplatná akce !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Období: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template @@ -5356,35 +5377,35 @@ msgstr "" #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Datum tisku" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádný" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 dní " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "" +msgstr "Úhrada zákazníkovi" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet částky" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno období deníku" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -5395,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "nerealizováno" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 @@ -5430,7 +5451,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "" +msgstr "Analytická položka" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -5450,12 +5471,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" -msgstr "" +msgstr "částka hodnoty" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -5486,22 +5507,22 @@ msgstr "" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "" +msgstr "Kořenový účet" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Poslední datum vyrovnání" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Analytický řádek" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "" +msgstr "Daně zákazníka" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5512,7 +5533,7 @@ msgstr "" #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení vykazování" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -5523,36 +5544,38 @@ msgstr "" #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "" +msgstr "Typ daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Šablony účtů" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Daňový příkaz" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:546 #, python-format msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" +"Nemůžete změnit společnost účtu, protože vztažené záznamy existují v řádcích " +"položek" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5567,7 +5590,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "" +msgstr "Informační dodatek" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -5587,12 +5610,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Daňový rok" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Částečně vyrovnané položky" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5635,29 +5658,29 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno typu účtu" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Pohledávky" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Jiné info" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Výchozí zůstatek účtu" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -5667,7 +5690,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" -msgstr "" +msgstr " počet dní: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -5677,7 +5700,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5687,27 +5710,27 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procenta" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Deník & Partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "Power(Power)" +msgstr "Síla" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "" +msgstr "Typ úhrady" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Cena" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 @@ -5723,7 +5746,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -5746,7 +5769,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "" +msgstr "Typ platnosti" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 @@ -5767,13 +5790,13 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Likvidita" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Analytické položky deníku" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -5786,7 +5809,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -5808,9 +5831,9 @@ msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:406 -#: code:addons/account/invoice.py:506 -#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#: code:addons/account/invoice.py:409 +#: code:addons/account/invoice.py:509 +#: code:addons/account/invoice.py:1362 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" @@ -5819,7 +5842,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Zadejte počáteční datum !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5832,17 +5855,17 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky položek" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralizace" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -5869,22 +5892,22 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Pouze pro čtení" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Výkaz účtu zisku a ztrát" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednotky měření" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -5896,7 +5919,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -5907,23 +5930,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Analytický deník" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnán" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Základní" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno modelu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 @@ -5933,7 +5956,7 @@ msgstr "Kategorie výdajů účtu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Hotovostní transakce" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 @@ -5951,7 +5974,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report @@ -5959,11 +5982,11 @@ msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 -#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141 +#: code:addons/account/account_move_line.py:897 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "" +msgstr "Položky: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -5971,7 +5994,7 @@ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1407 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "" @@ -5999,31 +6022,31 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Stav je koncept" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "" +msgstr "Celkový dluh" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#: code:addons/account/account_move_line.py:772 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "" +msgstr "Položka \"%s\" není platná !" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax :" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Založeno na" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6041,7 +6064,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Kód Pythonu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -6060,12 +6083,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit položku" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -6073,34 +6096,35 @@ msgid " valuation: percent" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 -#: code:addons/account/account.py:501 -#: code:addons/account/account.py:822 -#: code:addons/account/account.py:901 -#: code:addons/account/account.py:976 -#: code:addons/account/account.py:1204 -#: code:addons/account/account.py:1210 -#: code:addons/account/account.py:2095 -#: code:addons/account/account.py:2333 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account.py:509 +#: code:addons/account/account.py:511 +#: code:addons/account/account.py:836 +#: code:addons/account/account.py:915 +#: code:addons/account/account.py:990 +#: code:addons/account/account.py:1218 +#: code:addons/account/account.py:1224 +#: code:addons/account/account.py:2109 +#: code:addons/account/account.py:2357 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 -#: code:addons/account/invoice.py:785 -#: code:addons/account/invoice.py:815 -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 +#: code:addons/account/invoice.py:793 +#: code:addons/account/invoice.py:823 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6112,17 +6136,17 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" -msgstr "" +msgstr "Vytisknutý" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "" +msgstr "Řádek projektu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ruční" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -6138,7 +6162,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Ke kontrole" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6147,7 +6171,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Položky deníku" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6192,7 +6216,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Všechny položky" #. module: account #: constraint:product.template:0 @@ -6203,18 +6227,18 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Vybrat deník" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnání účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax @@ -6223,17 +6247,19 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Obecná účetní kniha" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "" +msgstr "Platební příkaz je poslán do banky" #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6261,7 +6287,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart @@ -6276,10 +6302,10 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Celkem:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2050 +#: code:addons/account/account.py:2064 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " @@ -6295,7 +6321,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "Příjmové účty" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -6309,17 +6335,17 @@ msgid "Child Codes" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 #, python-format msgid "Data Insufficient !" -msgstr "" +msgstr "Nedostatečná data !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury zákazníků" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 @@ -6329,7 +6355,7 @@ msgstr "Odpis části" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Obchod" #. module: account #: view:account.journal.column:0 @@ -6343,7 +6369,7 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -6365,7 +6391,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -6383,12 +6409,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnání příkazů" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "" +msgstr "Daně:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -6409,7 +6435,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UOM výrobku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6423,7 +6449,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -6440,13 +6466,13 @@ msgstr "Délka období (dny)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Měsíční obrat" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -6463,10 +6489,10 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:521 +#: code:addons/account/invoice.py:524 #, python-format msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " @@ -6476,7 +6502,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona daně účtu" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -6492,12 +6518,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:963 #, python-format msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Účetní položky" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "" +msgstr "Nadřazená šablona účtu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6505,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Příkaz" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -6551,7 +6577,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Datum faktury" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -6561,29 +6587,29 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Neznámý partner" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -6606,17 +6632,17 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Konečný datum" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Výchozí nákupní daň" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -6634,7 +6660,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:952 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" @@ -6642,22 +6668,22 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "" +msgstr "Jméno nové položky" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Vykazování" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Kód deníku musí být jedinečně na společnost !" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -6667,13 +6693,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Zaplacená faktura" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -6686,18 +6712,18 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentář" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Doména" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Použít model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6721,7 +6747,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek faktury" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 @@ -6730,7 +6756,7 @@ msgstr "" #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit účty" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 @@ -6738,7 +6764,7 @@ msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" msgstr "" @@ -6746,12 +6772,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " den v měsíci= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -6767,9 +6793,8 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_followup:0 @@ -6783,31 +6808,32 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" -msgstr "" +msgstr "Doplňující informace" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -6822,40 +6848,40 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "Bad account !" -msgstr "" +msgstr "Chybný účet !" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/account.py:2821 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Deník tržeb" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Otevřít položky deníku !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "" +msgstr "Daň faktury" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "" +msgstr "Žádné číslo kusu !" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti obchodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -6865,25 +6891,25 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "" +msgstr "Celková částka do:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Do" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "" +msgstr "Finanční rok k uzavření" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Zrušit vybrané položky" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -6892,7 +6918,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6904,7 +6930,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Účty závazků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -6915,7 +6941,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "" +msgstr "Kód případu" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -6925,7 +6951,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "Obchodní daně" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -6933,18 +6959,18 @@ msgstr "" #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Hotovost" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "" +msgstr "Cíl účtu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Placení faktůr" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -6957,7 +6983,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Posloupnost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report @@ -6980,17 +7006,17 @@ msgstr "Ano" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Obchody dle typu účtu" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Napojit na automaticky generované Položky deníku" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Měsíčně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7005,28 +7031,28 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" -msgstr "" +msgstr " počet dnů: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 dnů " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "Rodič" +msgstr "Nadřazené" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Více analytických plánů" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7035,6 +7061,9 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" +"Den v měsíci, nastavit -1 pro poslední den v aktuálním měsíci. Pokud je " +"kladné, dává den dalšího měsíce. Nastavte 0 pro síťové dny (jinak je " +"založeno na začátku měsíce)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -7044,7 +7073,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "" +msgstr "Součet období" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -7067,12 +7096,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Účetní kniha partnera" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" -msgstr "" +msgstr "Roky :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -7080,17 +7109,17 @@ msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 -#: code:addons/account/account.py:519 -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:516 +#: code:addons/account/account.py:529 #: code:addons/account/account.py:532 -#: code:addons/account/account.py:640 -#: code:addons/account/account.py:927 -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 -#: code:addons/account/invoice.py:714 -#: code:addons/account/invoice.py:717 -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/account.py:546 +#: code:addons/account/account.py:654 +#: code:addons/account/account.py:941 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 +#: code:addons/account/invoice.py:722 +#: code:addons/account/invoice.py:725 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" @@ -7110,7 +7139,7 @@ msgstr "" #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "Vypočítat předpaltné(Subscription Compute)" +msgstr "Vypočítat předpaltné" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -7122,6 +7151,7 @@ msgstr "" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 @@ -7138,24 +7168,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Vyberte měnu pro použití na faktuře" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Fakturu nelze %s návrh/proforma/zrušit." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "Žádné řádky faktury !" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7175,7 +7205,7 @@ msgstr "" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" -msgstr "Země" +msgstr "Stav" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -7187,13 +7217,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "" +msgstr "Daň v použití" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "" +msgstr "Poliožky řádků účtu nejsou v platném stavu." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -7201,20 +7231,20 @@ msgid "Deferral Method" msgstr "Metoda zpoždění" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:359 +#: code:addons/account/invoice.py:360 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "" +msgstr "Faktura '%s' je zaplacena." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Automatická položka" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní daňové kódy." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7243,12 +7273,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání(Open for bank reconciliation)" +msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "" +msgstr "Jeden partner na stránku" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -7262,10 +7292,10 @@ msgid "Associated Partner" msgstr "Přidruženého partnera" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "" +msgstr "Musíte nejdříve vybrat partnera !" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7276,19 +7306,19 @@ msgstr "Další informace" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bankovní a hotovostní účty" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Celkem zbývající" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Stav faktury je Otevřená" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7309,12 +7339,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Knihá nákladových účtů" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7324,10 +7354,10 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Vyberte si fiskální rok" +msgstr "Vyberte daňový rok" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/account.py:2885 #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" @@ -7341,7 +7371,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7353,7 +7383,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Účetní a finanční správa" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7362,6 +7392,7 @@ msgstr "" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 @@ -7376,22 +7407,22 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,period_id:0 #, python-format msgid "Period" -msgstr "Perioda" +msgstr "Období" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Čistá celkem:" +msgstr "Čistého celkem:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Obecné vykazování" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Odpis věstníku" +msgstr "Odpisový deník" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -7408,23 +7439,23 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "" +msgstr "Účet kategorií příjmu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Fiskální pozice Šablony" +msgstr "Šablony finančních pozic" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Vnitř.typ" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Daňová/základní částka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -7449,12 +7480,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "Telefonní číslo:" +msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Společnost měny" +msgstr "Měna společnosti" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7468,7 +7499,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Patba" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 @@ -7524,7 +7555,7 @@ msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:897 +#: code:addons/account/invoice.py:905 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" msgstr "" @@ -7546,13 +7577,13 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "Vyrovnanost(Reconciliation)" +msgstr "Vyrovnanost" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7562,21 +7593,22 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Stav uzavření finančního roku" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Refundace věstníku" +msgstr "Deník vrácení peněz" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Filtrovat podle" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -7592,7 +7624,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza společnosti" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7604,19 +7636,19 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený kód" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek platebního období" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/account.py:2838 #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Deník nákupů" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7626,12 +7658,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Mezivýsledek" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Tisknout daňový příkaz" #. module: account #: view:account.model.line:0 @@ -7645,19 +7677,20 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Do data" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Nemůžete vytvořit více než jeden pohyb na období v centralizovaném deníku" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7667,7 +7700,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti účetnictví dodavatele" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -7684,13 +7717,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -7705,18 +7738,18 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Nezaplacené faktury" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "" +msgstr "Částka dluhu" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Pokladna" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7727,7 +7760,7 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tisk" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7744,25 +7777,25 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Různé" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "" +msgstr "Celková částka, kterou musíte zaplatit dodavateli." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Analytické ceny" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" -msgstr "Název časopisu" +msgstr "Název deníku" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -7770,6 +7803,7 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" +"Jedinečné číslo faktury, spočítané automaticky, když je faktura vytvořena." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -7779,19 +7813,19 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "Bad account!" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný účet!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Nechejte prázdné pro všechny otevřené finanční roky" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1062 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "" @@ -7812,6 +7846,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 @@ -7828,7 +7863,7 @@ msgstr "" #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Měna" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7856,12 +7891,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "" +msgstr "Položky vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" -msgstr "" +msgstr "Kontaktní adresa" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 @@ -7879,29 +7914,29 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "" +msgstr "Vynutit období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Vytisknout zůstatek účtu partnera" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Smlouvy" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámé" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Počáteční položky deníku" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -7919,12 +7954,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" -msgstr "" +msgstr "Typ odkazu" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Kniha nákladových účtu za období" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -7937,12 +7972,12 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Daný kódem Pythonu" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Kód deníku" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -7957,19 +7992,19 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky položek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" -msgstr "Otevřít deník(Open Journal)" +msgstr "Otevřít deník" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -7981,17 +8016,17 @@ msgstr "" #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Období od" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/account.py:2861 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account.py:941 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " @@ -8003,12 +8038,12 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informace" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "" +msgstr "Registrované platby" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -8018,7 +8053,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o výrobku" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8026,41 +8061,41 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analitické" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Daň nákupu(%)" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Prosíme vytvořete nějaké řádky faktury." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "" +msgstr "Vážený pane/paní," #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Nastavit vaši účetní aplikaci" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/account.py:2864 #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8082,7 +8117,7 @@ msgstr "" #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "" +msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 @@ -8094,16 +8129,17 @@ msgstr "" #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Začátek období" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account.py:2357 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" msgstr "" @@ -8116,7 +8152,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" +msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8125,14 +8161,14 @@ msgstr "" #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení deníku" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "" +msgstr "Celkový úvěř" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 @@ -8140,7 +8176,7 @@ msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " @@ -8150,12 +8186,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." -msgstr "" +msgstr "Srdečné pozdravy." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Nezaplacené" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8165,13 +8201,13 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete vytvořit řádek pohybu ve zobrazení účtu." #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -8185,7 +8221,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Příjmové účty" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8195,13 +8231,13 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Zisk & Ztráty (Příjmové účty)" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "" +msgstr "Nechejte prázdné pro použití příjmového účtu" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -8217,6 +8253,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -8226,32 +8263,33 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Ručně nebo automaticky zadáno do systému" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit účet" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Upravit" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "" +msgstr "Uzavírací metoda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -8265,25 +8303,25 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Závazky" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Tento rok" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "" +msgstr "Tabule účtu" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Vysvětlívky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -8305,12 +8343,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrat účet pro vyrovnání" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "" +msgstr "Zůstatek dle typu účtu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 @@ -8339,24 +8377,25 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "" +msgstr "Filt" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Ruční položka" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Pohyb" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" @@ -8369,7 +8408,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "" +msgstr "Bankovní příkazy" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -8380,7 +8419,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "" +msgstr "Datum dne" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -8393,12 +8432,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnávací transakce" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Běžný výkaz" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8419,7 +8458,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Platební položky" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8428,35 +8467,36 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Předplatné" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Analytický zůstatek účtu" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8475,12 +8515,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Diagram účtů" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Do data" #. module: account #: view:account.move.journal:0 @@ -8490,20 +8530,22 @@ msgstr "Standartní položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Předplatné účtu" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:725 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" +"Daňový základ je rozdílný !\n" +"Klikněte na vypočítat k aktualizaci daňového základu" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "" +msgstr "Vstupní předplatné" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8520,6 +8562,7 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -8533,30 +8576,30 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Návrhy faktůr" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "" +msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "" +msgstr "Špatný součet !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Posloupnost položky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -8573,28 +8616,28 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Z analytického účtu" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "" +msgstr "Správa placení dodavatelů" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Název období" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "" +msgstr "Kód/Datum" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -8603,16 +8646,16 @@ msgstr "" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:354 +#: code:addons/account/invoice.py:353 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Neznámá chyba" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry !\n" @@ -8630,19 +8673,19 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "" +msgstr "Otvírací/zavírací období" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" -msgstr "" +msgstr "Sekundární měna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Ověřit pohyb účtu" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -8655,10 +8698,10 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8666,7 +8709,7 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Úvěr" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -8685,12 +8728,12 @@ msgstr "" #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Obecné deníky" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Model položek deníku" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -8706,7 +8749,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8714,7 +8757,7 @@ msgstr "" #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecný" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -8745,12 +8788,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 #, python-format msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Období" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Kurz měny" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -8764,17 +8807,17 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Otevřít pro vyrovnání" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený levý" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8798,7 +8841,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury dodavatele" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8814,7 +8857,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -8827,17 +8870,17 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "" +msgstr "Období účtu" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" -msgstr "" +msgstr "Odstranit řádky" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 @@ -8851,7 +8894,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Běžný" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8860,7 +8903,7 @@ msgstr "" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní typ" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8877,7 +8920,7 @@ msgstr "" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Tento měsíc" #. module: account #: view:account.analytic.Journal.report:0 @@ -8886,7 +8929,7 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Vyberte období" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8894,7 +8937,6 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" msgstr "" @@ -8913,6 +8955,7 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -8925,24 +8968,24 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Zrušit počáteční položky" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "" +msgstr "Den v měsíci" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj daně" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 @@ -8953,35 +8996,35 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 #, python-format msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Čistý zisk" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Posloupnosti finančního roku" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Toto je model pro opakující se účetní položky" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" -msgstr "" +msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " částka hodnoty: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -8989,7 +9032,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Stavy" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -9003,13 +9046,13 @@ msgstr "" #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkem" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Deník: Všechny" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9039,22 +9082,22 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Definovat opakující se položky" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "" +msgstr "Celkem hotovostní transakce" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9067,17 +9110,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit měsíční období" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Přihlásit pro nadřazený" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "t" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -9093,7 +9136,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 @@ -9113,11 +9156,11 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Konec období" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -9126,7 +9169,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9145,12 +9188,12 @@ msgstr "" #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "Přesun odpisu(Write-Off Move)" +msgstr "Přesun odpisu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "" +msgstr "Stav faktury je Hotovo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -9160,7 +9203,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Finanční pozice účtu" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9170,7 +9213,7 @@ msgstr "" #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura dodavatele" #. module: account #: field:account.account,debit:0 @@ -9183,10 +9226,10 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9194,17 +9237,17 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Dluh" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní šablony účtu." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9217,31 +9260,31 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Opakující se" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Položka již je srovnaná" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "Pohledávkové účty" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Partner splatnosti" +msgstr "Splatnost partnera" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" @@ -9257,12 +9300,12 @@ msgstr "" #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "" +msgstr "S pohyby" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" -msgstr "" +msgstr "Účetní data" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -9272,7 +9315,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Ručně" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9281,13 +9324,13 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Tisk Analytické Časopisy" +msgstr "Tisk Analytických deníků" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9298,23 +9341,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Staré pohledávky" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Použitelnost" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" -msgstr "" +msgstr "Období je již uzavřené !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -9325,12 +9368,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Fakturace" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený účet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9346,24 +9389,24 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Analytický graf účtu" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "" +msgstr "Zbývající částka do." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Statistické výkazy" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -9371,10 +9414,10 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:346 +#: code:addons/account/invoice.py:345 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Faktura '%s' čeká na ověření." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9383,20 +9426,20 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "account.installer.modules" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "" +msgstr "Příjmový a výdajový účet vztažený k vybranému výrobku." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "" @@ -9404,18 +9447,18 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "" +msgstr "Počet období" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" -msgstr "" +msgstr "Obecný deník" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hlead fakturu" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9430,12 +9473,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účty" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "" +msgstr "Pohledávky celkem" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9443,13 +9486,13 @@ msgstr "" #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Účetní dokumenty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -9465,32 +9508,32 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "" +msgstr "Stav faktury je Hotové" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." -msgstr "" +msgstr "Faktura může být zaplacena jakmile je dokončeno vyrovnání." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Hledat šablony účtu" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "" +msgstr "Ruční daně faktury" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -9501,14 +9544,14 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "Partneři" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Daňový rok" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 @@ -9520,13 +9563,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Odk." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "" +msgstr "Model účtu" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9535,7 +9578,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9544,7 +9587,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal @@ -9555,17 +9598,17 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" -msgstr "" +msgstr "Splatnost" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Budoucnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Hledat položky deníku" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -9592,19 +9635,19 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Měna částky" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" -msgstr "" +msgstr "Musíte zadat délku období, která nesmí být 0 nebo kratší !" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:511 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " -msgstr "" +msgstr "Nemůžete odebrat účet, který má účetní položky!. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -9823,3 +9866,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Zdaněná částka" + +#, python-format +#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" +#~ msgstr "Zůstatek příkaz není správný !\n" + +#, python-format +#~ msgid "Invoice " +#~ msgstr "Faktura " + +#, python-format +#~ msgid "is validated." +#~ msgstr "není platné." diff --git a/addons/anonymization/i18n/zh_CN.po b/addons/anonymization/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..091abc283af --- /dev/null +++ b/addons/anonymization/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard +msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard" +msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "字段名" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "字段" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 +msgid "Import" +msgstr "导入" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization +msgid "ir.model.fields.anonymization" +msgstr "ir.model.fields.anonymization" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information +msgid "Database anonymization module" +msgstr "Database anonymization module" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields +msgid "Anonymized Fields" +msgstr "隐藏的字段" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization +msgid "Database anonymization" +msgstr "隐藏数据库" + +#. module: anonymization +#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55 +#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0 +#, python-format +msgid "You cannot have two records having the same model and the same field" +msgstr "同一模型同一字段不能有有两个相同的字段" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Anonymized" +msgstr "隐藏" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "未知的" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "对象" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 +msgid "File path" +msgstr "文件路径" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0 +msgid "Export" +msgstr "导出" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Reverse the Database Anonymization" +msgstr "解除数据库隐藏" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Database Anonymization" +msgstr "数据库隐藏" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard +msgid "Anonymize database" +msgstr "隐藏数据库" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "字段" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Clear" +msgstr "无隐藏" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "clear -> anonymized" +msgstr "无隐藏->隐藏" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +msgid "Anonymized Field" +msgstr "隐藏字段" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows you to anonymize a database.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"这个字段允许你隐藏一个数据库\n" +" " + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Unstable" +msgstr "不稳定" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Exception occured" +msgstr "出现异常" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Not Existing" +msgstr "不存在" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0 +msgid "Object Name" +msgstr "对象名" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history +msgid "Anonymization History" +msgstr "隐藏历史" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history +msgid "ir.model.fields.anonymization.history" +msgstr "ir.model.fields.anonymization.history" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Anonymize Database" +msgstr "隐藏数据库" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0 +msgid "File Name" +msgstr "文件的名称" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "anonymized -> clear" +msgstr "隐藏->无隐藏" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Started" +msgstr "已开始" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "消息" diff --git a/addons/crm/i18n/cs.po b/addons/crm/i18n/cs.po index 9180e74acdb..2554a090162 100644 --- a/addons/crm/i18n/cs.po +++ b/addons/crm/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * crm +# * crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:29+0000\n" -"Last-Translator: Kuvaly [LCT] \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:26+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Měsíčně" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 @@ -46,39 +47,39 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Fáze případu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Viditelnost" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Oslovení" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Ukázat jako" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "Datum v měsíci" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dnes" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Vyberte příležitosti" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -86,29 +87,29 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Prodleva do ukončení" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Předchozí fáze" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "Nelze přidat poznámku!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Název fáze" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 @@ -124,7 +125,7 @@ msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "" @@ -138,26 +139,26 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Bez opakování" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Varování !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Ročně" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Název pravidla" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Varování!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -219,13 +220,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizátor" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Upravit všechny výskyty opakovaného setkání." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -289,12 +290,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Sekce" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Sloučit" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Veřejné" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Kategorie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Navždy" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno kontaktu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -416,12 +417,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Odeslat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Komunikace" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Datum aktualizace" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -470,12 +471,12 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Příležitosti" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Soukromí" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -500,12 +501,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Místo události" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo opakování" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -534,9 +535,9 @@ msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 @@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Shrnutí" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Zodpovědný uživatel" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 @@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktuální činnosti" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Pracovní čas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Roky" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "" #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobnost (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -800,11 +801,11 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Statistická nástěnka" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 @@ -815,60 +816,60 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Příležitost" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televize" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Synchronizace kalendáře" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" -msgstr "" +msgstr "Zastavit proces" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Hledat telefonáty" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Pokračovat" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" -msgstr "" +msgstr "Dnů na období" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Podle dne" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Nastavit tým na" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Typ události" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" -msgstr "" +msgstr "crm.installer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -879,12 +880,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "Příležitost '%s' byla vyhrána." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Nastavit budík na tento čas před tím, než dojde k události" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -925,23 +926,23 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Odkaz 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" -msgstr "" +msgstr "Prodej nákup" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Požadavky" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 @@ -949,6 +950,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Vlastnost definuje seznam vyjímek data/času pro opakované komponenty " +"kalendáře." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -967,23 +970,23 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Příležitosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie společníků" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Přidat poznámku" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dodavatel" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 @@ -1021,12 +1024,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dnů do otevření" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Ukázat čas jako" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 @@ -1044,12 +1047,12 @@ msgstr "<" #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Způsob k ukončení opakování" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1061,17 +1064,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Další fáze" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "Moje setkání" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 @@ -1080,7 +1083,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 -#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 @@ -1092,12 +1095,12 @@ msgstr "" #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Setkání" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Vyberte datum, kdy chcete opakovat setkání" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 @@ -1105,17 +1108,17 @@ msgstr "" #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Další akce" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Opakovat dokud" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Končný termín" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 @@ -1142,34 +1145,34 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odopovědné" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Předchozí" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Další" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "" +msgstr "Fáze:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 @@ -1181,7 +1184,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Překročený krajní termín" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department @@ -1202,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1222,14 +1225,14 @@ msgstr "" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Příloha" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1239,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "ID opakování" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1257,12 +1260,12 @@ msgstr "" #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Předmět" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Út" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 @@ -1273,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fáze" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1293,17 +1296,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Označit jako" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Opakovaný" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Nechat automaticky opakovat události v intervalu" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 @@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fáze" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1342,7 +1345,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1387,17 +1390,17 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Rok " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Upravit vše" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pá" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead @@ -1412,12 +1415,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Konec opakování" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Upomínka" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1445,26 +1448,26 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pondělí" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dnů k uzavření" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámé" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity @@ -1480,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1498,7 +1501,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hledat" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1508,7 +1511,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Vyberte dny v měsíci, kdy opakovat setkání" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1532,7 +1535,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 @@ -1550,17 +1553,17 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Četnost" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Odkazy" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 @@ -1574,12 +1577,12 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Zrušit" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1589,19 +1592,19 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Pevné délka" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo výjimky" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 @@ -1616,7 +1619,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Pozvat lidi" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1666,13 +1669,13 @@ msgstr "" #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Budík" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1691,7 +1694,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Datum narození" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1701,7 +1704,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1714,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1722,7 +1725,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Vysoká" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 @@ -1745,12 +1748,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Pátý" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 @@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "St" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 @@ -1784,7 +1787,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 @@ -1794,7 +1797,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti pozvání" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1809,17 +1812,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "Spuštěn" +msgstr "Běžící" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Hodin" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Zip" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 @@ -1830,7 +1833,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "nadpis" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 @@ -1860,7 +1863,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Volný" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Po" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1897,14 +1900,14 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Opakované setkání" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -1955,12 +1958,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Příležitosti podle fáze" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Volba opakování" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1986,12 +1989,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na návrh" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Další informace" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 @@ -2018,18 +2021,18 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Odeslat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2040,7 +2043,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -2055,17 +2058,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Odpovědět" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Týdnů" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -2076,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action @@ -2094,12 +2097,12 @@ msgstr "" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "URL Caldav" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2127,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2142,7 +2145,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Opakovat x-krát" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act @@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Členění" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2192,7 +2195,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2227,23 +2230,23 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "K udělání" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegovat" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Odmítnout" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2260,12 +2263,12 @@ msgstr "" #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámka" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2273,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nízký" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2287,7 +2290,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Uzavřeno" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -2312,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 @@ -2343,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefón" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 @@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 @@ -2379,7 +2382,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Nejistý" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 @@ -2390,12 +2393,12 @@ msgstr "" #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Poslat poštu" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Měsíce" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 @@ -2414,7 +2417,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akce" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 @@ -2431,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Přílohy" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Týdně" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 @@ -2449,25 +2452,25 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Různé" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Opakovat každých (Dny/Týden/Měsíc/Rok)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2492,27 +2495,27 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otevřít" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Úterý" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Město" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Zaneprázdněn" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Opakovat každých" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -2522,7 +2525,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Opakovaný" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 @@ -2582,7 +2585,7 @@ msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "" @@ -2604,12 +2607,12 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Třetí" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2631,7 +2634,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "" +msgstr "# z Emailů" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2648,12 +2651,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Perioda opakování" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Den v týdnu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2668,7 +2671,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "Informace účastníka" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2701,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Přiřadit k" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 @@ -2721,7 +2724,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvání" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -2756,12 +2759,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Neděle" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtý" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2779,7 +2782,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -2810,17 +2813,17 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Pátek" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Celý den" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2836,7 +2839,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno objektu" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 @@ -2863,14 +2866,14 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Minulý" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Zprávy" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 @@ -2884,7 +2887,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Chyba!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 @@ -2902,7 +2905,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 @@ -2924,7 +2927,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Měsíc " #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2975,7 +2978,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 @@ -3006,7 +3009,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrzeno" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 @@ -3018,12 +3021,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Ne" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -3051,7 +3054,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "Den v měsíci" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 @@ -3062,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nový" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3084,7 +3087,7 @@ msgstr "Email" #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanál" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act @@ -3092,8 +3095,8 @@ msgid "Schedule Call" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" @@ -3115,12 +3118,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Datum/Počet vyjímky" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Důvěryhodné" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -3132,7 +3135,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Fed. stát" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 @@ -3168,12 +3171,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Čt" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 @@ -3184,13 +3187,13 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Zrušit" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Měsíc-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 @@ -3200,7 +3203,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Denně" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3211,24 +3214,24 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "" +msgstr "Definice fáze" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "První" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 @@ -3250,24 +3253,24 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" -msgstr "" +msgstr "_Poslat odpověď" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Časová zóna" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Zpráva" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "So" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3275,7 +3278,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Obchodník" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 @@ -3300,7 +3303,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno partnera" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 @@ -3328,7 +3331,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 @@ -3338,7 +3341,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti pozvání" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 @@ -3356,7 +3359,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3375,7 +3378,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree @@ -3385,7 +3388,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "Návštěvníci" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3394,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Setkání" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ @@ -3405,7 +3408,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 dnů" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -3425,7 +3428,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -3433,12 +3436,12 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Ulice 2" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3462,14 +3465,14 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 @@ -3480,7 +3483,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "Příležitosti podle fáze" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner @@ -3492,7 +3495,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act @@ -3520,7 +3523,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3553,12 +3556,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "ID data opakování" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 @@ -3572,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3589,7 +3592,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Opakování" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 @@ -3599,28 +3602,28 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtek" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Do" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Soukromé" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkce" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Přidat" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3636,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 @@ -3656,14 +3659,14 @@ msgstr "" #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Obchodní tým" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 @@ -3679,12 +3682,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emaily" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Ulice" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3694,20 +3697,20 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Pracovní hodiny" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -3721,14 +3724,14 @@ msgstr "" #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Ztratil" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Země" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3736,19 +3739,19 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Převést na příležitost" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Středa" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 @@ -3768,13 +3771,13 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Volba" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Vyjednávání" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3785,27 +3788,27 @@ msgstr "" #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Pořadí" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" -msgstr "" +msgstr "Tělo textu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Přijmout" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" -msgstr "" +msgstr "Řidící proměnná" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Druhý" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 @@ -3824,12 +3827,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Zpravodaj" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Můj koncept " diff --git a/addons/hr/i18n/cs.po b/addons/hr/i18n/cs.po index 0367031a628..73a0a047370 100644 --- a/addons/hr/i18n/cs.po +++ b/addons/hr/i18n/cs.po @@ -1,46 +1,47 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * hr +# * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:27+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" -msgstr "" +msgstr "Uživatel OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Požadavky" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní oddělení." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "" +msgstr "Spojit zaměstnance na informaci" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" -msgstr "" +msgstr "Č.zdrav.poj." #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information @@ -49,13 +50,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Lidské zdroje" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -66,6 +67,11 @@ msgid "" "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" +"Pracovní pozice použité k určení pracovních míst a jejich požadavků. Můžete " +"udržovat přehled o počtu zaměstnanců, které máte na pracovní pozici a kolik " +"očekáváte v budoucnu. Můžete také připojit dotazník k pracovní pozici, která " +"bude použita v náborovém procesu k vyhodnocení uchazečů pro tuto pracovní " +"pozici." #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -74,32 +80,32 @@ msgstr "" #: field:hr.job,department_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Oddělení" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 msgid "Simplifies the management of employee's attendances." -msgstr "" +msgstr "Zjednodušuje správu docházky zaměstnance" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" -msgstr "" +msgstr "Označit jako staré" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Místa" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" -msgstr "" +msgstr "V náboru" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "název" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 @@ -107,27 +113,27 @@ msgstr "" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Očekáván v náboru" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "Prázdniny" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." -msgstr "" +msgstr "Sleduje nepřítomnost zaměstnanců, požadavky přidělení a plánování." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" -msgstr "" +msgstr "Rodinný stav zaměstnance" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -135,42 +141,44 @@ msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" +"Partner, který je vztažený k aktuálnímu zaměstanci. Účetní transakce budou " +"zapisovány tomuto partnerovi patřícímu zaměstnanci." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" -msgstr "" +msgstr "Spojit uživatele na zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty zaměstnance" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." -msgstr "" +msgstr "Obecný mzdový systém" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnanci mého oddělení" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married msgid "Married" -msgstr "" +msgstr "Ženatý/Vdaná" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, kterého je zaměstnance vedoucí." #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" -msgstr "" +msgstr "Pasové informace zaměstnance" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -179,16 +187,18 @@ msgid "" "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"Struktura vaší společnosti je použita ke správě všech dokumentů vztažených k " +"zaměstanncům oddělení: útraty a časová kontrola, propouštění, nábory, aj." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiearchie zaměstnanců" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -196,80 +206,82 @@ msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" +"Vtažené uživatelské pole formuláře Zaměstnance umožňující navázání uživatele " +"OpenERP (a jeho práv) na zaměstnance." #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" -msgstr "" +msgstr "V náboru" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Identifikační č." #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" -msgstr "" +msgstr "Poč. zaměstnanců" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Žena" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." -msgstr "" +msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Pravidelné vyhodnocování" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Časové rozvrhy" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura zaměstnanců" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" -msgstr "" +msgstr "Sociální ID" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employee with that job." -msgstr "" +msgstr "Počet zaměstnanců s tímto zaměstnáním." #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" -msgstr "" +msgstr "Pracovní telefón" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie dětí" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "" +msgstr "Popis práce" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění kanceláře" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -277,61 +289,61 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnanec" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" -msgstr "" +msgstr "Jiné informace" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" -msgstr "" +msgstr "Pracovní E-mail" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" -msgstr "" +msgstr "Datum narození" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Výkazy" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka Lidských zdrojů" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Práce" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Členové" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: hr #: view:hr.installer:0 @@ -339,36 +351,38 @@ msgid "" "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "functionalities." msgstr "" +"Můžete rozšířit základní aplikaci HR instalováním několika funkčností " +"souvisejících s HR." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" -msgstr "" +msgstr "Očekávaní zaměstnanci" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo zdravotního pojištění" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced msgid "Divorced" -msgstr "" +msgstr "Rozvedený" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Nadřazená kategorie" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Kategorie." #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -377,49 +391,49 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" -msgstr "" +msgstr "Oddělení" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt zaměstnance" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Moje tabule" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Můž" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" -msgstr "" +msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" -msgstr "" +msgstr "Kontakt zaměstnance" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 @@ -427,27 +441,29 @@ msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" +"Umožní vám vytvořit nebo spravovat pravidelné vyhodnocení a přehledy " +"výkonnosti zaměstnanců." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" -msgstr "" +msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" -msgstr "" +msgstr "Je spojeno s vedoucím oddělení" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "Průběh náboru" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my @@ -467,78 +483,78 @@ msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "" +msgstr "Výplatní bankovní účet zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Kontaktní informace" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" -msgstr "" +msgstr "Pracovní adresa" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka správce HR" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "STav" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura kategorií" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámé" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Prázdniny / Nepřítomnost" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" -msgstr "" +msgstr "Č.soc.poj." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hiearchii zaměstnanců" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: hr #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information @@ -551,6 +567,13 @@ msgid "" " * HR Jobs\n" " " msgstr "" +"\n" +" Modul pro správu lidských zdrojů. Můžete spravovat:\n" +" * Zaměstnance a jejich hiearchie : Můžete definovat vaše zaměstance s " +"uživatelskou a zobrazovanou hiearchií\n" +" * Oddělení HR\n" +" * Pracovní místa HR\n" +" " #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -558,32 +581,33 @@ msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" +"Ve formuláři zaměstnance jsou různé druhy informací jako Kontaktní informace." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of Employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Celkový požadovaný počet zaměstnanců pro tuto práci." #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Staré" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" -msgstr "" +msgstr "Popis stavu" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -592,160 +616,160 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "Rodinný stav" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." -msgstr "" +msgstr "Vým pomůže spravovat a zefektivnit váš náborový proces." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" -msgstr "" +msgstr "Formulář a struktura zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Fotka" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" -msgstr "" +msgstr "Mzdové účetnictví" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Osobní informace" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "Číslo pasu" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktuální činnosti" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." -msgstr "" +msgstr "Sleduje a spravuje náklady na zaměstnance a může automaticky" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené oddělení" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "Bydliště" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "Docházka" #. module: hr #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." -msgstr "" +msgstr "Rozšíří profily zaměstnance k lepší správě jeho kontaktů." #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Mzdy" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Svobodný" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno pozice" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" -msgstr "" +msgstr "V pozici" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" -msgstr "" +msgstr "oddělení" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" -msgstr "" +msgstr "Národnost" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer msgid "hr.installer" -msgstr "" +msgstr "hr.installer" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" -msgstr "" +msgstr "Tabule správce HR" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Zdroj" #. module: hr #: view:hr.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer msgid "Human Resources Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení aplikace Lidské zdroje" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Pohlaví" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -756,73 +780,73 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnanci" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účet" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno oddělení" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo sociálního pojištění" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření uživatele OpenERP" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" -msgstr "" +msgstr "Dětské oddělení" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Pracovní pozice" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" -msgstr "" +msgstr "Školitel" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure Your Human Resources Application" -msgstr "" +msgstr "Nastavit vaši aplikaci Lidské zdroje" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Útraty" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Vedoucí" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "Vdovec" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." -msgstr "" +msgstr "Obecný mzdový systém integorvaný s účetnictvím." #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" -msgstr "" +msgstr "Podřízení" diff --git a/addons/mrp/i18n/cs.po b/addons/mrp/i18n/cs.po index c246085098f..38555a54d96 100644 --- a/addons/mrp/i18n/cs.po +++ b/addons/mrp/i18n/cs.po @@ -1,26 +1,27 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * mrp +# * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:30+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:28+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Moves Created" -msgstr "" +msgstr "Přesuny vytvořeny" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -35,32 +36,32 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." -msgstr "" +msgstr "Umístění kde systém bude hledat součásti." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" -msgstr "" +msgstr "Využití pracovního centra" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Spojení pracovních center" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information msgid "Manufacturing Resource Planning" -msgstr "" +msgstr "Plánování zdrojů výroby" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" -msgstr "" +msgstr "Poč. cyklů" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" -msgstr "" +msgstr "Počet cyklů" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -73,56 +74,56 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,picking_id:0 #: field:mrp.production.order,picking_id:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Ceník" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Hourly Cost" -msgstr "" +msgstr "Hodinová cena" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "Výrobní cena na MJ" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Vadné výrobky" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "" +msgstr "Směrování" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobky pracovního centra" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "Hlead Soupisku materiálu" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" -msgstr "" +msgstr "Pro skladovatelní a spotřební výrobky" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" -msgstr "" +msgstr "K výrobě" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 @@ -137,23 +138,23 @@ msgstr "" #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" -msgstr "" +msgstr "Dokončené výrobky" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" -msgstr "" +msgstr "K nákupu" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Raw Material Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění surového materiálu" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_operations:0 @@ -170,12 +171,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "" +msgstr "Výrobky k dokončení" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" -msgstr "" +msgstr "Sada / Balík" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 @@ -188,12 +189,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" -msgstr "" +msgstr "Cena za hodinu" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 @@ -201,11 +202,12 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" +"V případě Dodávací metody výrobku je Vyrobit, systém vytvoří výrobní příkaz." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "MJ" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.order,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Množství výrobků" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 @@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" -msgstr "" +msgstr "Pro nakoupený materiál" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "Revize" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -242,18 +244,18 @@ msgstr "Hlášení" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" -msgstr "" +msgstr "Účet cyklů" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Cost" -msgstr "" +msgstr "Cena práce" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 @@ -263,22 +265,22 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o kapacitě" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Cílové umístění" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "nadpis" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Hlavní data" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -286,21 +288,23 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"Systém čeká na výrobky než budou dostupné na skladě. Tyto výrobky jsou " +"typicky obstarávány ručně nebo přes pravidlo minimálních zásob." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" -msgstr "" +msgstr "Odkaz na partnera" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" -msgstr "" +msgstr "Množství hodin" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "" +msgstr "Naplánované zboží" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 @@ -310,53 +314,53 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." -msgstr "" +msgstr "Odkaz na pozici ve vnějším plánu." #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" -msgstr "" +msgstr "Výkaz výrobních příkazů" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" -msgstr "" +msgstr "Vyrobit výrobek" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:177 #, python-format msgid "Components Cost of " -msgstr "" +msgstr "Cena součástí " #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Zásobování skladového výrobku" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "Výchozí MJ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -365,17 +369,17 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Množství" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "" +msgstr "Poč. hodin" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit výrobu" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 @@ -383,6 +387,8 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"Systém vytvoří příkaz (výroba nebo objednávka) v závislosti na množství " +"prodeje a parametrech výrobků." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -394,17 +400,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "Repairs" -msgstr "" +msgstr "Opravy" #. module: mrp #: field:mrp.installer,stock_location:0 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé trasy" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Pracovní čas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree @@ -423,12 +429,12 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "Soupiska materiálu" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 @@ -441,17 +447,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "Odchylka hodnoty skladu" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura Soupisky materiálu" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "Typ výrobku je služba" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -459,21 +465,23 @@ msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" +"Definuje určitou skupinu vlastností, která může být přiřazena vlastnostem " +"vaší soupisky materiálu." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" -msgstr "" +msgstr "Rozložení výroby" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "Pro služby." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "Datum úpravy" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -486,13 +494,13 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" -msgstr "" +msgstr "Poč. cyklů" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Požadavek na cenovou nabídku" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -504,28 +512,28 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Neplatný kód ean" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění výroby" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" -msgstr "" +msgstr "Změnit množ." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" -msgstr "" +msgstr "Vynutit rezervaci" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 @@ -535,57 +543,57 @@ msgstr "Hodnota zásob" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura BoM výrobku" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" -msgstr "" +msgstr "Hledat výrobu" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "Cena dodavatele dle MJ" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiearchie BoM" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Vyrobit" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Zadejte cenu pracovního centra za cykl" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Vyjímka naskladnění" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky BoM" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "Čas před výrobou" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -593,11 +601,13 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt směrování bez jeho " +"odebrání." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "Směrování materiálu" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -605,46 +615,46 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "Spotřebované výrobky" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní BoM." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Vytížení pracovního centra" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek nebyl definován BoM !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "Součásti Soupisky materiálu" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# z řádek" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Plánování" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Připraveno" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -658,7 +668,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." -msgstr "" +msgstr "Čas v hodinách pro provedení jednoho cyklu." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -671,12 +681,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "Ve výrobě" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Hlavní Soupiska materiálu" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 @@ -684,6 +694,8 @@ msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" +"PM výrobku (Prodejní jednotka) je jednotka měrnosti pro fakturaci a podporu " +"zásob." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -695,48 +707,48 @@ msgstr "Tisk" #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:150 #: code:addons/mrp/report/price.py:201 #, python-format msgid "Total Cost of " -msgstr "" +msgstr "Celková cena " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "Napojeno na dodavatelskou metodu 'Pravidlo minimálních zásob'." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" -msgstr "" +msgstr "Za měsíc" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:591 +#: code:addons/mrp/mrp.py:595 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" -msgstr "" +msgstr "Pro výrobek nelze najít soupisku materiálu." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno výrobku" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:491 +#: code:addons/mrp/mrp.py:495 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Neplatná akce !" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "Činitel 0.9 znamená ztrátu 10% výrobního procesu." #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 @@ -748,38 +760,38 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Datum tisku" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "RFQ" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo zásobování" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work center per hour." -msgstr "" +msgstr "Zadejte cenu pracovního centra za hodinu." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Částečný" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centrum" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 @@ -793,22 +805,22 @@ msgstr "" #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Naléhavé" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Využití pracovního centra" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "Dodání surového materiálu" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -816,130 +828,132 @@ msgid "" "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Čas v hodinách pro toto pracovní centrum k dosažení operace zadaného " +"směrování." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Celkem cyklů" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Připraveno k výrobě" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" -msgstr "" +msgstr "Jméno úpravy" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.order,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" -msgstr "" +msgstr "Typ BoM" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:47 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" -msgstr "" +msgstr "Zásobování '%s' má vyjímku: 'Neurčen žádný BoM pro tento výrobej !'" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hledat" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" -msgstr "Nbr cyklu" +msgstr "Poč. cyklu" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Minimální zásoby" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" -msgstr "" +msgstr "Budoucí zatížení pracovního centra" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Skladový výrobek" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Jméno pracovního centra" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" -msgstr "" +msgstr "Poč. hodin" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "Just In Time Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Právě v plánovaný čas" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" -msgstr "" +msgstr "Skupina vlastností" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Výrobní plán" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Neaktivní" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 @@ -955,12 +969,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Zrušit" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -968,6 +982,9 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Počet operací pro toto pracovní centrum, které lze provádět souběžně. Pokud " +"toto pracovní centrum zastupuje tým 5 pracovníků, pak kapacita na cyklus je " +"5." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -979,17 +996,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" -msgstr "" +msgstr "Přesunout výrobek" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Zpožděné" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" -msgstr "" +msgstr "Udělat na sklad" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 @@ -1000,40 +1017,40 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno BOM" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" -msgstr "" +msgstr "Začátek výroby" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka výroby" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "Zdroj. umístění" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní odkaz" #. module: mrp #: help:mrp.installer,stock_location:0 msgid "" "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " "warehouses)." -msgstr "" +msgstr "Spravuje trasy a cesty výrobků mezi místy (např. sklady)." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura výrobku" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1042,12 +1059,12 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "MRP Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení aplikace MRP" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_jit:0 @@ -1062,17 +1079,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" -msgstr "" +msgstr "Měrná jednotka množství" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning @@ -1088,12 +1105,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" -msgstr "" +msgstr "Množství objednávky nemůže být záporné nebo nulové !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkazy v běhu" #. module: mrp #: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information @@ -1137,7 +1154,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "Čekající výrobky výrobních příkazů" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1147,47 +1164,47 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Cycles Cost" -msgstr "" +msgstr "Cena cyklů" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" -msgstr "" +msgstr "Množství v cyklech" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění dokončených výrobků" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Zdroje" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Analytický deník" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centra" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" -msgstr "" +msgstr "Za týden" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action @@ -1201,17 +1218,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" -msgstr "Nbr hodiny" +msgstr "Poč. hodin" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "Operace výrobního centra" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1220,7 +1237,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.order,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Soupiska materiálu" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 @@ -1230,12 +1247,12 @@ msgstr "Vybrat jednotku času" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Vytížení pracovního centra" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Umístění kde systém naskladní hotové výrobky." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -1247,12 +1264,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "Change Parent Price" -msgstr "" +msgstr "Změnit nadřazenou cenu" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Přesun zásob" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1265,72 +1282,72 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" -msgstr "" +msgstr "Den za dnem" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revize" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" -msgstr "" +msgstr "Nastaví vaši aplikaci Plánování zdrojů výroby" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Naváděcí seznam" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Měsíc -1" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:914 +#: code:addons/mrp/mrp.py:924 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz '%s' je naplánován pro %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz N° :" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:630 +#: code:addons/mrp/mrp.py:640 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz '%s' je připraven k výrobě." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný výrobek výroby" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "" +msgstr "Ochranné dny pro každou výrobní operaci." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Udělat na sklad" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1352,41 +1369,41 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Zásobování" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura ceny výrobku" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé součástí" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer msgid "mrp.installer" -msgstr "" +msgstr "mrp.installer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Výrobní pracovní centra" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "" +msgstr "Aktivní id nebylo nalezeno" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -1396,50 +1413,50 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura BoM" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 #: field:mrp.production.order,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" -msgstr "" +msgstr "Hodinový účet" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "Cílové umístění" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,product_id2:0 msgid "Product Consumed" -msgstr "" +msgstr "Výrobek spotřebován" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Pořídit výrobek" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Vytížení výrobních center" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -1469,57 +1486,57 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "Speciální informace" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Změnit množství výrobků" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "Řídi zásobovací příkazy pro surový materiál." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Obecný účet" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo SO" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Změnit běžnou cenu" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový dokument" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Není naléhavé" #. module: mrp #: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 @@ -1531,10 +1548,10 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkazy pro spuštění" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:491 +#: code:addons/mrp/mrp.py:495 #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" msgstr "" @@ -1546,12 +1563,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centrum" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" -msgstr "" +msgstr "Kapacita na cykl" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product @@ -1564,30 +1581,30 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.order,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobek" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Celkem hodin" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 #: field:mrp.production.order,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění surového materiálu" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Tisknout strukturu ceny výrobku" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "PJ výrobku" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -1600,7 +1617,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Spotřebované výrobky" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 @@ -1608,42 +1625,42 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.order,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "MJ výrobku" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit objednávku" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza výroby" #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:345 +#: code:addons/mrp/mrp.py:349 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "" +msgstr "Výrobky výroby" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 #: field:mrp.production.order,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Zdroj" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 @@ -1654,18 +1671,18 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "PJ výrobeku" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "#Řádek objednávek" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "Velmi naléhavé" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 @@ -1675,16 +1692,20 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"Seznam operací (seznam pracovních center) k výrobě dokončených výrobků. " +"Směrování je hlavně použito k výpočtu ceny pracovních center během operací a " +"k plánování budoucího zatížení pracovních center založeném na plánování " +"výroby." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Schválit" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie vlastností" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 @@ -1694,18 +1715,18 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové umístění" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "" +msgstr "Plánované výrobky" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" -msgstr "" +msgstr "Výrobní spotřeba výrobků" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action @@ -1714,7 +1735,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkazy" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1730,35 +1751,35 @@ msgstr "" #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Pracovní příkazy" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" -msgstr "" +msgstr "Cena na cykl" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Služba" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "BOM" -msgstr "" +msgstr "BOM" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" -msgstr "" +msgstr "MJ (Měrná jednotka) je jednotka měření pro řízení inventáře" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1777,12 +1798,12 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" -msgstr "" +msgstr "Čas na jeden cykl (hodiny)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report @@ -1791,61 +1812,61 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo automatického zásobování" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" -msgstr "" +msgstr "Spočítat datum" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ. PJ výrobku" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Součásti" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura BOM" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Platné do" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Platné od" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" -msgstr "" +msgstr "Běžný BoM" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Výrobní čekací lhůta" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ. MJ výrobku" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree @@ -1858,17 +1879,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "Efektivita výroby" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1876,34 +1897,36 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt soupisku materiálu " +"bez jejího odebrání." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" -msgstr "" +msgstr "Zaokrouhlední výrobku" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Pracovní příkaz" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order msgid "" "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " "performance." -msgstr "" +msgstr "Tento výkaz vám umožní vyhodnotit vaše výrobní činnosti a výkonnost." #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze spotřeba" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "" +msgstr "Znovu vytvořit navádění" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -1918,7 +1941,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -1935,43 +1958,43 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "Na objednávku" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." -msgstr "" +msgstr "Čas po výrobě" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" -msgstr "" +msgstr "Typ období" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" -msgstr "" +msgstr "Celkem množ." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "Počet hodin" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o ceně" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Příkazy zásobování" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 @@ -1981,38 +2004,38 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Přiřazení z Výrobního nebo Nákupního příkazu." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené směrování" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." -msgstr "" +msgstr "Čas v hodinách na sestavení" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: mrp #: field:mrp.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "BoM" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout @@ -2024,31 +2047,31 @@ msgstr "Změna hodnoty zásob" #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "Přiřazení ze skladu." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "Čekající zboží" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" -msgstr "" +msgstr "poslední ukazatel" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revize BoM" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 @@ -2059,40 +2082,40 @@ msgstr "Týden" #. module: mrp #: field:mrp.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." -msgstr "" +msgstr "Výrobní kroky" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:136 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura ceny" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" -msgstr "" +msgstr "Spotřebovat & Vyrobit" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený BoM" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -2105,25 +2128,25 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "Typ výrobku je Skladový nebo Spotřební." #. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:591 +#: code:addons/mrp/mrp.py:595 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Vyberte množství" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2131,7 +2154,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Soupiska materiálu" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -2144,24 +2167,24 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "Revize Soupisky materiálu" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" -msgstr "" +msgstr "Výroby" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:194 #, python-format msgid "Work Cost of " -msgstr "" +msgstr "Cena práce " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -2169,6 +2192,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Popis pracovního centra. Zde vysvětlete co je cyklus podle tohoto pracovního " +"centra." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing @@ -2180,22 +2205,22 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Směrování" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "Manufacturing Operations" -msgstr "" +msgstr "Výrobní operace" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action @@ -2211,43 +2236,43 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Výroba" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Zásobování ve výjimce" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "Materiál 'pravidla minimálních zásob'" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "Cena výrobku" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer msgid "MRP Applications Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení aplikace MRP" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "Změnit množství" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Změnit množ. výrobků" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 @@ -2260,22 +2285,22 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "Výrobní tabule" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum ukončení" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree @@ -2284,37 +2309,39 @@ msgid "" "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " "cycles." msgstr "" +"Vytížení výrobních center vám dá pohled na vytížení pracovních center v " +"zadaném období. Je vyjádřeno v počtu hodin a vztažených cyklů strojů." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "Způsob zásobování závisí na typu výrobku." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Výroba" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "Další výrobní příkazy" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "Skupiny vlastností" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2326,7 +2353,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." -msgstr "" +msgstr "Čas v hodinách pro uklízení." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 @@ -2354,11 +2381,13 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"Zadejte množství výrobků k výrobě nebo nákupu. Výkaz struktury ceny bude " +"zobrazen na základě množství." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" -msgstr "" +msgstr "Na skladě" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 @@ -2366,17 +2395,17 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Pořadí" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Úroveň zásob" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "" +msgstr "Dává pořadí objednávek, když zobrazuje seznam soupisek materiálu." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -2384,13 +2413,13 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,products_to_consume:0 msgid "Products to Consume" -msgstr "" +msgstr "Výrobků ke spotřebě" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Vytisknout cenu výrobku(Print product price)" @@ -2435,3 +2464,30 @@ msgstr "" #~ msgid "Workcenter Loads" #~ msgstr "Pracovní centrum načteno" + +#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle." +#~ msgstr "Zadejte cenu pracovního centra za cykl" + +#~ msgid "Workcenter Usage" +#~ msgstr "Využití pracovního centra" + +#~ msgid "" +#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work " +#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." +#~ msgstr "" +#~ "Počet operací pro toto pracovní centrum, které lze provádět souběžně. Pokud " +#~ "toto pracovní centrum zastupuje tým 5 pracovníků, pak kapacita na cyklus je " +#~ "5." + +#~ msgid "" +#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " +#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " +#~ "will be automatically pre-completed." +#~ msgstr "poslední ukazatel" + +#~ msgid "" +#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to " +#~ "this work center." +#~ msgstr "" +#~ "Popis pracovního centra. Zde vysvětlete co je cyklus podle tohoto pracovního " +#~ "centra." diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/cs.po b/addons/mrp_operations/i18n/cs.po index 7efe02a89dd..0bc4312a4aa 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/cs.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * mrp_operations +# * mrp_operations # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:29+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -23,154 +24,154 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Pracovní příkazy" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." -msgstr "" +msgstr "Zrušit operace." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" -msgstr "" +msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133 #, python-format msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz nemůže začít ve stavu [%s]" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." -msgstr "" +msgstr "Informace z definice směrování" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centra" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Znovu začít" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" -msgstr "" +msgstr "Výrobek k výrobě" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" -msgstr "" +msgstr "Výrobní operace" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" -msgstr "" +msgstr "Volné zřetězení" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" -msgstr "" +msgstr "Operace MRP" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Vyjímka naskaldnění" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření výrobního příkazu" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:463 #, python-format msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete pozastavit jinou operaci než ve stavu Započetí/Obnovení !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 msgid "Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centrum" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "" +msgstr "Pracovní příkazy jsou vytvářeny na základě výrobních příkazů." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:463 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:467 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Chyba!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit výrobní příkazy" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Operace" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Přesun zásob" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# z řádek" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -178,12 +179,12 @@ msgstr "" #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "Ve výrobě" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -191,13 +192,13 @@ msgstr "" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Pracovní příkaz" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 @@ -205,11 +206,13 @@ msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" +"Je 1 pracovní příkaz na pracovní centrum. Informace o počtu cyklů nebo čase " +"cyklů." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Měsíc -1" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -224,42 +227,42 @@ msgid "" msgstr "" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:472 #, python-format msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete dokončit operace bez jejich Započetí/Obnovení !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled !" -msgstr "" +msgstr "Žádná operace ke zrušení !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Množství výrobků" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno operace" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning @@ -270,72 +273,77 @@ msgid "" "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" +"K vyrobení nebo sestavení výrobků a použití surových materiálů a dokončení " +"výrobků musíte také řídit výrobní operace. Výrobní operace jsou často " +"nazýván Pracovní příkazy. Různé operace budou mít různý dopad na cenu výroby " +"a plánování v závislosti na dostupném pracovním zatížení." #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Datum objednání" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Budoucí pracovní příkazy" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "" "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" +"Operace byla již zahájena ! Můžete ji Pozastavit / Dokončit / Zrušit." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operace zrušena" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" -msgstr "" +msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "Výkaz pracovních příkazů" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "Čekající zboží" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -344,31 +352,31 @@ msgstr "" #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pozastavit" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "V běhu" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Výrobní příkaz" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Začátek" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "Kalendářový pohled" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 @@ -376,44 +384,46 @@ msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" +"Pokud je potřeba zrušit operaci, můžete to provést ve formuláři pracovního " +"příkazu." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na koncept" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Celkem cyklů" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "" +msgstr "Kód výrobní operace" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:467 #, python-format msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" -msgstr "" +msgstr " Nemůžete znovu zahájit jinou operaci než ve stavu pozastaveno !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Zahájeno" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information @@ -451,139 +461,141 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is already finished !" -msgstr "" +msgstr "Operace již dokončena !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Připraveno k výrobě" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" -msgstr "" +msgstr "Podřízené pohyby" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "Plánování pracovních příkazů" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" msgstr "" +"Toto je čekací čas mezi započetím a zastavením operace v tomto pracovním " +"centru" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hledat" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." -msgstr "" +msgstr "Dokončit operaci" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" -msgstr "" +msgstr "Operace ještě nebyla zahájena !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." -msgstr "" +msgstr "Informace z výrobního příkazu." #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:472 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475 #, python-format msgid "Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Promiňte!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled !" -msgstr "" +msgstr "Operace je již zrušena !" #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information msgid "Work Center Production start end workflow" -msgstr "" +msgstr "Pracovní tok začátku a konce pracovního centra" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" -msgstr "" +msgstr "Kódy operací" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" -msgstr "" +msgstr "Operace dokončena" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" -msgstr "" +msgstr "Začít/Zastavit čárkový kód" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -594,36 +606,41 @@ msgid "" "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" +"Pracovní příkazy je seznam operací, které mají být vykonány pro každý " +"výrobní příkaz. Jakmile zahájíte první pracovní příkaz výrobního příkazu, " +"výrobní příkaz je automaticky označen jako zahájený. Jakmile dokončíte " +"poslední operaci výrobního příkazu, výrobní příkaz je automaticky dokončen a " +"související výrobky jsou vyrobeny." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" -msgstr "" +msgstr "Začít operaci" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informace" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" -msgstr "" +msgstr "Čárkový kód pracovního centra" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Zpožděné" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -631,41 +648,41 @@ msgstr "" #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Výroba" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Hledat pracovní příkazy" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Pracovní centrum" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Skutečný" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobek" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Celkem hodin" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -673,16 +690,18 @@ msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" +"Zaškrtněte toto, abyste byli schopni přesunout nezávisle všechny výrobní " +"příkazy bez přesouvání na nich závisejících." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza pracovních příkazů" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -690,59 +709,59 @@ msgstr "" #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "MJ" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" -msgstr "" +msgstr "Hodiny podle pracovního centra" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Pracovní hodiny" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operace zrušena" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." -msgstr "" +msgstr "Začít operaci." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" -msgstr "" +msgstr "Operace dokončena" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "#Řádek objednávek" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 @@ -750,39 +769,47 @@ msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" +"Když je operace dokončena, obsluha zaktualizuje systém dokončením pracovního " +"příkazu." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti pracovního příkazu" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" -msgstr "" +msgstr "Stav výroby" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvání" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" -msgstr "" +msgstr "Množství objednávky nemůže být záporné nebo nulové !" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" + +#~ msgid "" +#~ "This is lead time between operation start and stop in this Work Center" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je čekací čas mezi započetím a zastavením operace v tomto pracovním " +#~ "centru" diff --git a/addons/procurement/i18n/cs.po b/addons/procurement/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..19ed4d5d448 --- /dev/null +++ b/addons/procurement/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,917 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:33+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Ask New Products" +msgstr "Poptat nové výrobky" + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched +msgid "Schedulers" +msgstr "Plánovače" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement +msgid "Make Procurements" +msgstr "Vytvořit zásobování" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "" +"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +"configuration on products." +msgstr "" +"Spustí automatické zásobování pro všechny výrobky, které mají virtuální " +"sklad pod 0. Pravděpodobně byste neměli tuto volbu používat. Doporučujeme " +"použít nastavení MTO u výrobků." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Seskupit podle..." + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" +msgstr "Návrh zásobování výrobu a umístění této úrovně pro doplnění" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:288 +#, python-format +msgid "No supplier defined for this product !" +msgstr "Pro výrobek nebyl zadán dodavatel !" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,uom_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jednotky měření" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,procure_method:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "Metoda zásobování" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:304 +#, python-format +msgid "No address defined for the supplier" +msgstr "Pro dodavatele nebyla zadána adresa" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute +msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" +msgstr "Spočítat pouze pravidlo minimálních zásob" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,company_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Společnost" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos_qty:0 +msgid "UoS Quantity" +msgstr "Množství (PJ)" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Důvod" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "Compute Procurements" +msgstr "Vypočítat zásobování" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,message:0 +msgid "Latest error" +msgstr "Poslední chyba" + +#. module: procurement +#: help:mrp.property,composition:0 +msgid "Not used in computations, for information purpose only." +msgstr "Nepoužito ve výpočtech, pouze pro informační účely." + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 +msgid "Latest procurement" +msgstr "Poslední zásobování" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "on order" +msgstr "na objednávku" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,message:0 +msgid "Exception occurred while computing procurement orders." +msgstr "Došlo k výjimce během výpočtu zásobovacích příkazů." + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,state:0 +msgid "" +"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" +" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +" \n" +"After confirming the state is set to 'Running'.\n" +" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" +" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" +" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +"to finish." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules Search" +msgstr "Hledání pravidel minimálních zásob" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" +"Když se dostane virtuální sklad pod min. množství, OpenERP vygeneruje " +"zásobování k dostání virtuálního skladu na max. množství." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Scheduler Parameters" +msgstr "Parametry plánovače" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Přesun zásob" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Planification" +msgstr "Plánování" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Ready" +msgstr "Připraveno" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "Automatic orderpoint" +msgstr "Automatická úroveň pro doplnění" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,composition:0 +msgid "Properties composition" +msgstr "Složení parametrů" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrzeno" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Retry" +msgstr "Opakovat" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that created this Procurement.\n" +"This is automatically completed by OpenERP." +msgstr "" +"Odkaz na dokument, který vytvořil toto zásobování.\n" +"Toto je doplněno automaticky pomocí OpenERP." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Procurement Orders to Process" +msgstr "Zásobovací příkazy ke zpracování" + +#. module: procurement +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,location_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Naváděcí seznam" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,warehouse_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Sklad" + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Best price (not yet active!)" +msgstr "Nejlepší cena (doposud neaktivní!)" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Product & Location" +msgstr "Výrobek & Místo" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute +msgid "Compute Procurement" +msgstr "Vypočítat zásobování" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information +#: field:stock.move,procurements:0 +msgid "Procurements" +msgstr "Zásobování" + +#. module: procurement +#: field:res.company,schedule_range:0 +msgid "Scheduler Range Days" +msgstr "Rozmezí dnů plánovače" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action +msgid "" +"A procurement order is used to record a need for a specific product at a " +"specific location. A procurement order is usually created automatically from " +"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " +"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " +"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " +"order, etc." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,date_planned:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Plánovaný datum" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Group By" +msgstr "Seskupit podle" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,qty:0 +#: field:procurement.order,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Množství" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:377 +#, python-format +msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." +msgstr "Nedostatek zásob a není definováno pravidlo pro úroveň doplnění." + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:137 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Neplatná akce !" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "References" +msgstr "Odkazy" + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "Qty Multiple" +msgstr "násobek množ." + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,procure_method:0 +msgid "" +"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +"order method." +msgstr "" +"Pravděpodobně chcete použít metodu vytvoření objednávky, pokud zakódujete " +"zásobování ručně." + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement +msgid "Automatic Procurements" +msgstr "Automatické zásobování" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "Max Quantity" +msgstr "Max. množství" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order +#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Zásobování" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action +msgid "Procurement Orders" +msgstr "Příkazy zásobování" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "To Fix" +msgstr "K opravě" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Exceptions" +msgstr "Výjimky" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +msgstr "Přiřazení z Výrobního nebo Nákupního příkazu." + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Procurement Request" +msgstr "Požadavek zásobování" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Compute Stock" +msgstr "Přepočítat zásoby" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Late" +msgstr "Zpožděné" + +#. module: procurement +#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the module for computing Procurements.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Toto je modul pro výpočet zásobování.\n" +" " + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Related Procurement Orders" +msgstr "Vztažené zásobovací příkazy" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "" +"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +msgstr "" +"Provodce zkontroluje všechny pravidla minimálních zásob a vygeneruje " +"zásobovací příkazy." + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "Min Quantity" +msgstr "Min. množství" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Naléhavé" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "plus" +msgstr "plus" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:325 +#, python-format +msgid "" +"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " +"than 1!" +msgstr "" +"Prosíme zkontrolujte množství na zásobovacím příkaze(ch), aby nebylo menší " +"než 1!" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt úrovně pro " +"doplnění bez jejich odebrání." + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" +"Když se dostane virtuální sklad pod max. množství, OpenERP vygeneruje " +"zásobování k dostání virtuálního skladu na max. množství." + +#. module: procurement +#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" +msgstr "" +"Bude se chovat jako úroveň pro doplnění, pokud zásoby výrobku jsou pod 0." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Lines" +msgstr "Řádky zásobování" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "" +"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +"orders that should be processed based on their configuration. By default, " +"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +"computing." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Koncept" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "This wizard will schedule procurements." +msgstr "Průvodce naplánuje zásobování." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "Procure Products" +msgstr "Pořídit výrobek" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_planned:0 +msgid "Scheduled date" +msgstr "Plánovaný datum" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Vyjímka" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:179 +#, python-format +msgid "Automatic OP: %s" +msgstr "Automatická ÚD: %s" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute +msgid "Automatic Order Point" +msgstr "Automatická úroveň doplnění" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint +msgid "Minimum Inventory Rule" +msgstr "Pravidlo minimálního inventáře" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Společnosti" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "Speciální informace" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,name:0 +msgid "Procurement name." +msgstr "Název zásobování" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Reason" +msgstr "Důvod zásobování" + +#. module: procurement +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Qty Multiple must be greater than zero." +msgstr "Násobek množ. musí být větší než nula." + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Order to Max" +msgstr "Objednat do maxima" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_close:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "Datum uzavření" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:372 +#, python-format +msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." +msgstr "Zásobování '%s' je ve výjimce: nedostatek zásob." + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:138 +#, python-format +msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" +msgstr "Nelze odstranit zásobovací příkaz(y), které jsou v stavu %s!" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:324 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "Nedostatečná data !" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group +#: field:mrp.property,group_id:0 +#: field:mrp.property.group,name:0 +msgid "Property Group" +msgstr "Skupina vlastností" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Misc" +msgstr "Různé" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Locations" +msgstr "Umístění" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "from stock" +msgstr "ze skladu" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "General Information" +msgstr "Obecné informace" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Run Procurement" +msgstr "Spustit zásobování" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Dokončeno" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +msgstr "Množství zásobování bude zaokrouhleno nahoru na tento násobek." + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +#: view:procurement.order:0 +#: selection:procurement.order,state:0 +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.order.compute.all:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Reordering Mode" +msgstr "Režim znovuobjednání" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Zdrojový dokument" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "Není naléhavé" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all +msgid "Compute all schedulers" +msgstr "Spočítat všechny plánovače" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Current" +msgstr "Aktuální" + +#. module: procurement +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "Zásobování ve výjimce" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action +msgid "Procurement Exceptions" +msgstr "Výjimky zásobování" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules" +msgstr "Pravidlo minimálních zásob" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,close_move:0 +msgid "Close Move at end" +msgstr "Uzavřít pohyb na konci" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Plánovaný datum" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,product_id:0 +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,product_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Výrobek" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Temporary" +msgstr "Dočasné" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,description:0 +#: field:mrp.property.group,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Quantity Rules" +msgstr "Pravidlo množství" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Běžící" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "MJ výrobku" + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Make to Order" +msgstr "Vytvořit objednávku" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "UOM" +msgstr "MJ" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "Čekající" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " +"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " +"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " +"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " +"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " +"quantity." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,move_id:0 +msgid "Reservation" +msgstr "Rezervace" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "The way to procurement depends on the product type." +msgstr "Způsob zásobování závisí na typu výrobku." + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "" +"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +"generate task, production orders or purchase orders." +msgstr "" +"Průvodce naplánuje zásobování pro tento výrobek. Zásobování může generovat " +"úkoly, výrobní příkazy nebo nákupní objednávky." + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "MRP & Logistics Scheduler" +msgstr "MRP & Logistický plánovač" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,name:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "max" +msgstr "max" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "PJ výrobku" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:353 +#, python-format +msgid "from stock: products assigned." +msgstr "ze skladu: přiřazené výrobky." + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Compute Schedulers" +msgstr "Vypočítat plánování" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions +msgid "" +"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " +"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " +"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " +"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " +"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " +"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " +"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " +"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " +"others require manual intervention (those are identified by a specific error " +"message)." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "MJ výrobku" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Search Procurement" +msgstr "Hledat zásobování" + +#. module: procurement +#: help:res.company,schedule_range:0 +msgid "" +"This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +"procurements. All procurements that are not between today and today+range " +"are skipped for future computation." +msgstr "" +"Toto je časový rámce analyzovaný plánovačem při výpočtu zásobování. Všechna " +"zásobování, která nejsou mezi dneškem a dneškem + rozmezí jsou přeskočena " +"pro budoucí výpočty." + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Very Urgent" +msgstr "Velmi naléhavé" + +#. module: procurement +#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "Automatic Orderpoint" +msgstr "Automatická úroveň pro doplnění" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Details" +msgstr "Podrobnosti zásobování" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:180 +#, python-format +msgid "SCHEDULER" +msgstr "PLÁNOVAČ" diff --git a/addons/product_expiry/i18n/zh_CN.po b/addons/product_expiry/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..77d7cc054a4 --- /dev/null +++ b/addons/product_expiry/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:51+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot +msgid "Production lot" +msgstr "生产批次" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template +msgid "Cow milk" +msgstr "牛奶" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information +msgid "Products date of expiry" +msgstr "产品过期日期" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,life_time:0 +msgid "Product Life Time" +msgstr "产品生命周期" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." +msgstr "此日期这个批次的产品开始变质但不危险" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,use_time:0 +msgid "Product Use Time" +msgstr "产品使用时间" + +#. module: product_expiry +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "序列号和内部单号的组合必须是唯一." + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "The date on which the lot should be removed." +msgstr "此日期该批次产品应移除" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,alert_time:0 +msgid "" +"The number of days after which an alert should be notified about the " +"production lot." +msgstr "这里输入一个天数,在这些天以后应该对该批次产品发出警告信息" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,removal_time:0 +msgid "Product Removal Time" +msgstr "产品移除时间" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "Removal Date" +msgstr "移除日期" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." +msgstr "此日期这个批次的产品已经危险了不能消费" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information +msgid "" +"Track different dates on products and production lots:\n" +" - end of life\n" +" - best before date\n" +" - removal date\n" +" - alert date\n" +"Used, for example, in food industries." +msgstr "" +"跟踪产品或批次的多个日期:\n" +"- 报废日期\n" +"- 在此日期前食用\n" +"- 移除日期\n" +"- 警告日期" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template +msgid "Bread" +msgstr "面包" + +#. module: product_expiry +#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr +#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol +msgid "LTR" +msgstr "升" + +#. module: product_expiry +#: view:product.product:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Dates" +msgstr "日期" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "End of Life Date" +msgstr "报废日期" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "Best before Date" +msgstr "此日期前食用" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template +msgid "French cheese Camenbert" +msgstr "法式奶油蛋糕" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,removal_time:0 +msgid "The number of days before a production lot should be removed." +msgstr "这个批次产品被移除前的天数" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "Alert Date" +msgstr "警告日期" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,use_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot starts deteriorating without " +"becoming dangerous." +msgstr "此批次产品开始变质但无害之前的天数" + +#. module: product_expiry +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "错误:无效的(EAN)条码" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,life_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot may become dangerous and should " +"not be consumed." +msgstr "这个批次的产品已经危险不能食用之前的天数" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "" +"The date on which an alert should be notified about the production lot." +msgstr "此日期这个批次的产品需要一个提醒" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,alert_time:0 +msgid "Product Alert Time" +msgstr "产品提醒时间" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/zh_CN.po b/addons/product_visible_discount/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..00b498500d7 --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found !" +msgstr "未找到采购价格表!" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found " +msgstr "未找到销售价格表 " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +"lines base on the partner's pricelist.\n" +" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +"pricelist form.\n" +" Example:\n" +" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +" If the check box is checked, we will have on the sale order line: " +"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" +" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " +"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 此模块允许你在销售订单行和发票行上计算标价和成交价的折扣。安装此模块后,一个新的选项“折扣可见”被添加到价格表界面上。\n" +"\n" +"例如:\n" +"产品PC1销售给Asustek:如果标价是450,按价格表计算的价格是225\n" +"如果此选项被选中,订单行显示:单价450,折扣50.00,净价225\n" +"如果此选项未选中,订单行显示:单价225,折扣 0.00,净价225\n" +" " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "折扣可见" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "发票行" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Customer !" +msgstr "你首先要为客户定义价格表" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "价格表" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" +msgstr "你首先要为供应商定义价格表" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "销售订单明细" diff --git a/addons/profile_tools/i18n/zh_CN.po b/addons/profile_tools/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..df2ecbe2c8e --- /dev/null +++ b/addons/profile_tools/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas." +msgstr "推广员工的创意,对最佳创意投票和讨论" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,share:0 +msgid "" +"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external " +"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " +"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." +msgstr "" +"允许你给外部用户如客户、供应商或会计师有限的权限访问OpenERP的对象。可以共享任何OpenERP菜单,比如你的项目任务,支持请求,发票等" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders." +msgstr "一个简单的模块用于管理午饭订餐。" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Recurring Documents" +msgstr "周期性凭证" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer +msgid "misc_tools.installer" +msgstr "misc_tools.installer" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information +msgid "" +"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n" +" module\n" +" " +msgstr "" +"安装一些工具类的模块,如午餐、调查问卷、周期性凭证和审计线索之类。\n" +" " + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "" +"Extra Tools are applications that can help you improve your organization " +"although they are not key for company management." +msgstr "这些工具不是公司管理必须的但可以帮你改善组织。" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "设置" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Allows you to organize surveys." +msgstr "允许组织调查问卷" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information +msgid "Miscellaneous Tools" +msgstr "各种工具" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "" +"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your " +"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to " +"OpenERP objects via OpenERP attachments." +msgstr "此模块紧密集成了你选择的记事本和OpenERP的网页客户端。利用OpenERP的附件你可以轻松地把记事本和OpenERP的对象联系起来。" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "Lunch" +msgstr "午餐" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Extra Tools Configuration" +msgstr "附加工具配置" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Ideas Box" +msgstr "创意池" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Helps to generate automatically recurring documents." +msgstr "帮助生成周期性凭证" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer +msgid "Tools Configuration" +msgstr "工具配置" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "Collaborative Note Pads" +msgstr "协作记事本" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Survey" +msgstr "问卷" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure Extra Tools" +msgstr "配置额外工具" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "设置进度" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "图片" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "title" +msgstr "标题" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,share:0 +msgid "Web Share" +msgstr "分享" diff --git a/addons/project/i18n/cs.po b/addons/project/i18n/cs.po index 53da25dfb83..6df41cca7e7 100644 --- a/addons/project/i18n/cs.po +++ b/addons/project/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * project +# * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:19+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:36+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened @@ -24,13 +25,13 @@ msgstr "Přiřazené úkoly" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:658 +#: code:addons/project/project.py:671 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' byl delegován na %s." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -43,20 +44,20 @@ msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "" +msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Konečný termín" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:121 +#: code:addons/project/project.py:118 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Operace není povolena!" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Operace není povolena!" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "KONTROLA: %s" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55 @@ -75,17 +76,17 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: " -msgstr "Kontrola: " +msgstr "KONTROLA: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 msgid "Issues Tracker" -msgstr "" +msgstr "Sledovač problémů" #. module: project #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Časové rozvrhy" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -110,21 +111,22 @@ msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" +"Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu." #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -139,12 +141,12 @@ msgstr "Úkoly dle delegace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" -msgstr "" +msgstr "Delegované ůkoly" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 @@ -157,6 +159,8 @@ msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"Hlavička přidaná na začátek emailu varovací zprávy zaslané zákazníkovi, když " +"je úkol uzavřen." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Mé úkoly" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 @@ -174,27 +178,27 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 msgid "SCRUM" -msgstr "" +msgstr "SCRUM" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" -msgstr "" +msgstr "Projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" -msgstr "" +msgstr "Varovná zpráva" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno fáze" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 @@ -205,51 +209,51 @@ msgstr "Nastavit nevyřízené" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dnů do otevření" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Změnit fázi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "Nový projekt na základě šablony" +msgstr "Nový projekt ze šablony šablony" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete přiřadit stupňování ke stejnému projektu!" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" -msgstr "Naléhavé" +msgstr "Velmi naléhavé" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:571 +#: code:addons/project/project.py:584 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "" +msgstr "Úloha '%s' je dokončena" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" -msgstr "" +msgstr "Ukončovací úloha projektu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 @@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Úkol" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Členové" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 @@ -274,11 +278,13 @@ msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" +"Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když " +"je úkol ve stavu návrhu." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Práce úkolu projektu" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -290,22 +296,22 @@ msgstr "Poznámky" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "Projekt vs. zbývající hodiny" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Fakturační adresa" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "Souhrn úlohy" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "Není šablonová úloha" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -318,12 +324,15 @@ msgid "" "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " "project." msgstr "" +"Pokud je aktivováno u projektu, tak pomáhá generovat faktury založené na " +"čase stráveném na úkolech." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" +"Automatické proměnné pro hlavičky a zápatí. Používá přesně stejnou notaci." #. module: project #: selection:project.task,state:0 @@ -337,7 +346,7 @@ msgstr "Zrušeno" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Moje otevřené úlohy" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -348,7 +357,7 @@ msgstr "Hlavička e-mailu" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" -msgstr "" +msgstr "Nastavit vaši aplikaci Projektového řízení" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -358,13 +367,13 @@ msgstr "Hotové úkoly" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." -msgstr "" +msgstr "Prům. Plán.-efek." #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 @@ -375,29 +384,29 @@ msgstr "Úkol je kompletní" #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Měsíc " #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "Úkol je kompletní" +msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." -msgstr "" +msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 @@ -405,32 +414,34 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" +"Pokud toto zaškrtnete, uživatel dostane vyskakovací okno při uzavírání " +"úkolu, které navrhne zprávu k zaslání emailem zákazníkovi." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testování" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" -msgstr "" +msgstr "Znovu aktivovat projekt" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:553 +#: code:addons/project/project.py:562 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -453,14 +464,14 @@ msgstr "Plánování" #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Končný termín" #. module: project #: view:project.task.close:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Zrušit" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner @@ -474,56 +485,56 @@ msgstr "Partner" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní analytické účty." #. module: project -#: code:addons/project/project.py:225 -#: code:addons/project/project.py:246 +#: code:addons/project/project.py:222 +#: code:addons/project/project.py:243 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (kopie)" #. module: project #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." -msgstr "" +msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "# úkolů" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Předchozí" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "Přiřazeno k" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Datum zastavení: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "" +msgstr "Nulovat jako projekt" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 @@ -533,7 +544,7 @@ msgstr "Šablona" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifikace" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project @@ -543,23 +554,23 @@ msgstr "Mé projekty" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Další" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "# dnů" #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -568,11 +579,14 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole " +"'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude " +"skryt pokud není zadáno jinak." #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." -msgstr "" +msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -583,44 +597,44 @@ msgstr "Popis nového úkolu" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "" +msgstr "Úloha projektu" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Methodologies" -msgstr "" +msgstr "Metodologie" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." -msgstr "" +msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající." #. module: project #: help:project.task.close,partner_email:0 msgid "Email Address of Customer" -msgstr "" +msgstr "Emailová adresa zákazníka" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" -msgstr "" +msgstr "Efektivních hodin" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "Ověřit nadpis úkolu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" -msgstr "" +msgstr "Přehodnotit" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:531 +#: code:addons/project/project.py:539 #, python-format msgid "Send Email after close task" -msgstr "" +msgstr "Odeslat email po uzavření úkolu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -647,12 +661,12 @@ msgstr "Zbývající hodiny" #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" -msgstr "" +msgstr "Práce úkolu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" -msgstr "" +msgstr "Veřejné poznámky" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -663,12 +677,12 @@ msgstr "Plánovaný čas" #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -676,16 +690,18 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho " +"podřízených projektech." #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" -msgstr "" +msgstr "Název delegovaného" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Mé projekty" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -695,13 +711,13 @@ msgstr "Další informace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 @@ -710,7 +726,7 @@ msgid "Starting Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:267 +#: code:addons/project/project.py:264 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 @@ -724,7 +740,7 @@ msgstr "Projekty" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fáze" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form @@ -735,10 +751,10 @@ msgid "" msgstr "" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:622 +#: code:addons/project/project.py:635 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' je otevřený." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -748,12 +764,12 @@ msgstr "Datumy" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Měsíc-1 " #. module: project #: view:project.installer:0 @@ -761,21 +777,23 @@ msgid "" "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "different level of control and flexibility." msgstr "" +"Jsou dostupné různé aplikace OpenERP pro správu vašich projektů s různou " +"úrovní řízení a pružbosti." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Projekt vs. Plánované a celkové hodiny" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" -msgstr "" +msgstr "Otevřené návrhové úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" -msgstr "" +msgstr "Uživatel: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 @@ -787,23 +805,23 @@ msgstr "Hodin zpožděno" #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza úkolů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "" +msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegovat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "Šablony pro projekty" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -823,18 +841,18 @@ msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" -msgstr "" +msgstr "_Vyhodnotit" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Moje tabule" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #, python-format msgid "Please specify the email address of Project Manager." -msgstr "" +msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu Vedoucího projektu." #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information @@ -845,13 +863,13 @@ msgstr "Správa projektů" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegace úlohy projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -868,12 +886,12 @@ msgstr "Úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegace úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -891,22 +909,22 @@ msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: project #: field:project.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" -msgstr "" +msgstr "Průběh (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 @@ -917,28 +935,33 @@ msgid "" " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Když je úkol vytvořen, tak je stav 'Koncept'.\n" +" Když je úkol započat, stav přechází na 'V běhu'.\n" +" Pokud je požadováno přezkoumání, stav je 'Nevyřízené'. " +" \n" +" Pokud je úkol dokončen, stav je nastaven na 'Hotovo'." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." -msgstr "" +msgstr "Vypočítáno jako: Čas strávený / Čas celkový." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" -msgstr "Projektové úkoly" +msgstr "Úkoly projektů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 @@ -962,34 +985,34 @@ msgstr "Stav: %(state)s" #. module: project #: field:project.installer,project_long_term:0 msgid "Long Term Planning" -msgstr "" +msgstr "Dlouhodobé plánovaní" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené úkoly" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" -msgstr "" +msgstr "Varovat partnera" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Rok " #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Fakturace" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -999,33 +1022,33 @@ msgstr "Informace" #. module: project #: help:project.installer,account_budget:0 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." -msgstr "" +msgstr "Pomáhá účetním spravovat analytický a přechodný rozpočet." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" -msgstr "Administrace" +msgstr "Správa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "Můj úkol" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Člen" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1035,7 +1058,7 @@ msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1052,23 +1075,23 @@ msgstr "Koncept" #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nízký" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Výkonost" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Moje krajní termíny úkolů" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Vedoucí projektu" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1085,18 +1108,18 @@ msgstr "Nevyřízené" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task Edition" -msgstr "" +msgstr "Úprava úkolu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fáze" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1110,11 +1133,13 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu " +"otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: project #: help:project.installer,project_scrum:0 @@ -1122,24 +1147,24 @@ msgid "" "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " "methodology." msgstr "" +"Realizuje sledování konceptů a typů úkolů definovaných v metodologii SCRUM." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dnů k uzavření" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka projektu" #. module: project #: view:project.project:0 -#: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" -msgstr "Výchozí projekt" +msgstr "Nadřazený projekt" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1149,53 +1174,53 @@ msgstr "Aktivní" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." -msgstr "" +msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: project #: field:project.task.close,partner_email:0 msgid "Customer Email" -msgstr "" +msgstr "Email zákazníka" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:190 +#: code:addons/project/project.py:187 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Projekt '%s' byl ukončen." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" -msgstr "" +msgstr "Úprava úkolu" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: project #: help:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager by Email" -msgstr "" +msgstr "Varovat vedoucího emailem" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" -msgstr "" +msgstr "Otevřít úkol" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 msgid "Manager Email" -msgstr "" +msgstr "Email správce" #. module: project #: help:project.project,active:0 @@ -1203,39 +1228,41 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez " +"jeho odebrání." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." -msgstr "" +msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu." #. module: project -#: code:addons/project/project.py:212 +#: code:addons/project/project.py:209 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Projekt '%s' byl otevřen." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" -msgstr "" +msgstr "Chyba! Měna musí být stejná jako měna vybrané společnosti" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 @@ -1244,48 +1271,48 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" -msgstr "" +msgstr "Projekty uživatele" #. module: project #: field:project.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" -msgstr "" +msgstr "_Delegovat" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91 #, python-format msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" -msgstr "" +msgstr "Nelze odeslat poštu, protože není nastavena váše poštovní adresa!" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "Počet dnů do otevření úkolů" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Delegováno na" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -1307,7 +1334,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer by Email" -msgstr "" +msgstr "Varovat zákazníka emailem" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information @@ -1319,11 +1346,18 @@ msgid "" " * Members list of project\n" " " msgstr "" +"Modul Projektové správy sleduje více-úrovňové projekty a úkoly,\n" +"dokončenou práci na úkolech, aj. Dokáže vykreslit plánování, vytvářet úkoly, " +"aj.\n" +" Nástěnka pro členy projektu zahrnuje:\n" +" * Seznam otevřených úkolů\n" +" * Seznam členů projektu\n" +" " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" -msgstr "" +msgstr "Měsíční práce" #. module: project #: field:project.project,priority:0 @@ -1331,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Pořadí" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1341,7 +1375,7 @@ msgstr "" #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree @@ -1352,15 +1386,15 @@ msgid "" msgstr "" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:582 +#: code:addons/project/project.py:595 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' je v běhu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -1379,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 @@ -1387,30 +1421,30 @@ msgstr "" #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Zrušit" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otevřít" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:121 +#: code:addons/project/project.py:118 #, python-format msgid "" "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete odstarnit projekt s úkoly. Navrhujeme jeho deaktivování." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" -msgstr "" +msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1418,39 +1452,39 @@ msgstr "" #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "V běhu" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 #, python-format msgid "Please specify the email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu zákazníka." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Znovu aktivovat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close #: view:project.task.close:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Poslat Email" #. module: project #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktuální činnosti" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpovědný" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "Hledat projekt" #. module: project #: help:project.installer,project_gtd:0 @@ -1462,31 +1496,31 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" -msgstr "" +msgstr " Projekty vs. hodiny" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuální" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Velmi nízké" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager" -msgstr "" +msgstr "Varovat vedoucího" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Překročené krajní termíny" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 @@ -1494,6 +1528,8 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho " +"podřízeným projektům." #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1501,11 +1537,13 @@ msgid "" "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " "real time to close the task." msgstr "" +"Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do " +"uzavření úkolu." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Znovu vyhodnotit úkol" #. module: project #: help:project.installer,project_long_term:0 @@ -1517,17 +1555,17 @@ msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Ve vývoji" #. module: project #: field:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Bill Time on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Účtovaný čas úloh" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "Moje zbývající hodiny podle projektu" #. module: project #: field:project.task,description:0 @@ -1536,40 +1574,40 @@ msgstr "" #: view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis vašeho úkolu" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Naléhavé" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" -msgstr "" +msgstr "Ověření úkolů" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" -msgstr "" +msgstr "Celkem úkolů" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "Moje delegované úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1580,12 +1618,12 @@ msgstr "Úkoly: %(name)s" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer #: view:project.installer:0 msgid "Project Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení projektové aplikace" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 @@ -1596,17 +1634,17 @@ msgstr "Strávený čas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" -msgstr "" +msgstr "Moje účty k fakturaci" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" -msgstr "" +msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 @@ -1614,6 +1652,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" +"Pokud zaškrtnete toto pole, vedoucí projektu obdrží požadavek pokaždé, když " +"je úkol dokončen svým týmem." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 @@ -1621,34 +1661,36 @@ msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho " +"podřízeným projektům." #. module: project #: help:project.task.close,manager_email:0 msgid "Email Address of Project's Manager" -msgstr "" +msgstr "Emailová adresa Vedoucího projektu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days #: view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" -msgstr "" +msgstr "Úkoly podle dne" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 @@ -1656,58 +1698,59 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" msgstr "" +"Nelze odeslat mail! Zkontrolujte id email a nastavení konfigurace smtp" #. module: project #: field:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer" -msgstr "" +msgstr "Varovat zákazníka" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Upravit" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." -msgstr "" +msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" -msgstr "" +msgstr "Počet dní do uzavření úkolu" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Moje projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer msgid "project.installer" -msgstr "" +msgstr "project.installer" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" -msgstr "" +msgstr "Strávených hodin" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Různé" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1717,18 +1760,18 @@ msgstr "Otevřít hotový úkol" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Jednotka času projektu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Strávených hodin" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:665 +#: code:addons/project/project.py:678 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' je nevyřízený." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 @@ -1736,38 +1779,38 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Celkem hodin" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů." #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" -msgstr "" +msgstr "Překročené úlohy" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Sloučit" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" -msgstr "" +msgstr "Zbývající hodiny dle projektu" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 @@ -1775,6 +1818,8 @@ msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"Zápatí přidané na začátku emailu pro varovnou zprávu zaslanou zákazníkovi, " +"když je úkol uzavřen." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all @@ -1797,10 +1842,10 @@ msgstr "Celkový čas" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" -msgstr "" +msgstr "Stav ověření" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:602 +#: code:addons/project/project.py:615 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Úkol '%s' zrušen" @@ -1808,7 +1853,7 @@ msgstr "Úkol '%s' zrušen" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" -msgstr "" +msgstr "Dokončená práce" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -1816,64 +1861,66 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval " +"tento úkol." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: project -#: code:addons/project/project.py:610 +#: code:addons/project/project.py:623 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "Úkol '%s' zrušen." #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Odeslat" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" -msgstr "" +msgstr "Souhrn práce" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "nadpis" #. module: project #: help:project.installer,project_issue:0 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." -msgstr "" +msgstr "Automaticky synchronizovat úkoly projektů a případů crm." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 msgid "Tasks Stages" -msgstr "" +msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" -msgstr "" +msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" -msgstr "" +msgstr "Hlavička mailu" #. module: project #: field:project.installer,account_budget:0 msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Rozpočty" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Poslat zprávu" diff --git a/addons/purchase/i18n/cs.po b/addons/purchase/i18n/cs.po index 611d0e3a7b3..f67fe0d09cb 100644 --- a/addons/purchase/i18n/cs.po +++ b/addons/purchase/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * purchase +# * purchase # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 10:09+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -22,37 +23,40 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Kupec musí schválit RFQ před tím, než bude zaslat dodavateli. RFQ se stance " +"potvrzenou nákupní objednávkou." #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:282 +#: code:addons/purchase/purchase.py:292 #, python-format msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." -msgstr "" +msgstr "Nemůžete potvrdit nákupní objednávku bez řádků Nákupní objednávky." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" -msgstr "" +msgstr "Fakturováno & Zaplaceno" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Cíl" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#: code:addons/purchase/purchase.py:721 #, python-format msgid "" "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " "of the product" msgstr "" +"Musíte vybrat MJ výrobku ze stejné kategorie jako nákupní MJ výrobku." #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" +msgstr "Datum, kdy byl dokument vytvořen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq @@ -70,23 +74,23 @@ msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "From Picking" -msgstr "" +msgstr "Z navádění" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Nefakturováno" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Cílová adresa" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolováno" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -95,12 +99,12 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dodavatel" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" -msgstr "" +msgstr "Chcete generovat faktury dodavatele ?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -109,47 +113,50 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" +"Použijte tuto nabídku k hledání ve vašich nákupních objednávkách podle " +"odkazu, dodavatele, výrobků, aj. Pro každou nákupní objednávku můžete " +"sledovat obdržené výrobky a ovládat faktury dodavatelů." #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "Vybraný dodavatel prodává pouze tento výrobek po %s" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury dodavatele" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "" +msgstr "Ze seznamu navádění" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#: code:addons/purchase/purchase.py:660 #, python-format msgid "No Pricelist !" -msgstr "" +msgstr "Žádný ceník !" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Množství" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "" +msgstr "VYberte otevřenou prodejní objednávku" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -157,35 +164,35 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" -msgstr "" +msgstr "Měsíční nákupy podle kategorie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na koncept" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "" +msgstr "Výjimka faktury" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Výchozí nákupní ceník" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases msgid "Current purchases" -msgstr "" +msgstr "Aktuální nákupy" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -194,6 +201,8 @@ msgid "" "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" +"Vložte adresu, pokud chcete doručit přímo od dodavatel k zákazníkovi. V " +"tomto případě bude odstraněn odkaz na sklad a nastaveno umístění zákazníka." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 @@ -201,11 +210,12 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" +"Pro nákup od aktuálního partnera bude použit tento ceník namísto výchozího" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -213,22 +223,24 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" +"Ceník nastavuje měnu použitou pro nákupní objednáku. Také spočítá ceny " +"dodavatele pro vybrané výrobky/množství." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Částečné navádění" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:286 +#: code:addons/purchase/purchase.py:296 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávka '%s' je potvrzena." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" -msgstr "" +msgstr "Schválit nákup" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 @@ -236,27 +248,27 @@ msgstr "" #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Scháleno" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Referenční MJ" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Původ" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referenční MJ" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Nákupy" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -264,20 +276,22 @@ msgstr "" #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#: code:addons/purchase/purchase.py:660 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"V nákupním formuláři musíte vybrat ceník nebo dodavatele !\n" +"Před výběrem výrobku prosíme nastavte jednoho." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -285,7 +299,7 @@ msgstr "" #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Daně" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -296,35 +310,35 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Nákupní příkaz" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz objednávky" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "Čistého celkem:" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" +msgstr "Nastavit vaši aplikaci Řízení nákupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Výrobky" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Průběh nastavení" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -338,188 +352,188 @@ msgstr "" #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:305 +#: code:addons/purchase/purchase.py:315 #, python-format msgid "Purchase amount over the limit" -msgstr "" +msgstr "Částka nákupu je nad limitem" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Převést na nákupní příkaz" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ceník" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "Výjimka přepravy" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky faktury" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Příchozí výrobky" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "Odchozí výrobky" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" -msgstr "" +msgstr "Ručně opraveno" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Měsíc " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#: code:addons/purchase/purchase.py:244 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat Nákupní objednávku(y), která je ve stavu %s!" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Kontaktní jméno cílové adresy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Přesun zásob" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:334 +#: code:addons/purchase/purchase.py:344 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávka '%s' byla nasatavena do návrhového stavu." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytický účet" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# z řádek" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:685 -#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#: code:addons/purchase/purchase.py:696 +#: code:addons/purchase/purchase.py:735 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Analytické plány nákupů" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer msgid "purchase.installer" -msgstr "" +msgstr "purchase.installer" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" -msgstr "" +msgstr "Čista cena" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek objednávky" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" +msgstr "Indikuje, že navádění bylo dokončeno" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#: code:addons/purchase/purchase.py:721 #, python-format msgid "Wrong Product UOM !" -msgstr "" +msgstr "Nesprávná MJ výrobku !" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrzeno" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Průměrná cena" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Celkem :" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "" +msgstr "Řízení faktury" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz dodavatele" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Částka daně" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -536,7 +550,7 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -544,65 +558,67 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"Přijímací analýza vám umožní jednoduše zkontrolovat a vyhodnotit příjmání " +"obejdnávek vaší společnost a výkonnost doručování vašich dodavatelů." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" -msgstr "" +msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Naváděcí seznam" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tisk" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Sloučit nákupní objednávky" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky objednávky" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#: code:addons/purchase/purchase.py:662 #, python-format msgid "No Partner!" -msgstr "" +msgstr "Žádný partner!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" -msgstr "" +msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Celková cena" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Nezdaněná částka" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Ceníky" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno kontaktu adresy" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 @@ -618,31 +634,31 @@ msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Faktury generované pro nákupní objednávku" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:282 -#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/purchase.py:292 #: code:addons/purchase/purchase.py:362 +#: code:addons/purchase/purchase.py:372 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Moje tabule" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "" +msgstr "Potvrzení nákupní objednávky N°" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -651,11 +667,14 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Nákupní analýza vám umožní jednoduše zkontrolovat a analýzovat vaši historii " +"nákupů a výkonnost společnosti. Z této nabídky můžete sledovat vaši " +"vyjednanou výkonnost, výkonnost doručování vašich dodavatelů, aj." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Schváleno dodavatelem" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -668,63 +687,63 @@ msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "From Order" -msgstr "" +msgstr "Z příkazu" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" -msgstr "" +msgstr "Cíl rezervace" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#: code:addons/purchase/purchase.py:244 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Neplatná akce !" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase by supplier" -msgstr "" +msgstr "Nakoupeno dodavatelem" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Celková částka" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Příjem zboží" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" -msgstr "" +msgstr "Ověřeno" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -739,12 +758,12 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "RFQ" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Supplier Invoices to Receive" -msgstr "" +msgstr "Faktury dodavatele k obdržení" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 @@ -752,50 +771,53 @@ msgid "" "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " "manage all your purchase orders." msgstr "" +"Spravuje vaše nákupní požadavky a umožňuje vám jednoduše sledovat a " +"spravovat všechny vaše nákupní objednávky." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Měsíc-1 " #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:363 +#: code:addons/purchase/purchase.py:373 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Pro tuto společnost není určen nákupní deník: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ruční" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:400 +#: code:addons/purchase/purchase.py:410 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" +"Musíte nejdříve zrušit všechna navádění připojená k této nákupní objednávce." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Datum objednání" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "" +msgstr "Příchozí výrobky k ovládání" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "" +msgstr "Odsouhlasení" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky nákupních objednávek" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -810,12 +832,12 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Návrh faktury" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Spravuje analytické rozdělování a nákupní objednávky." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -823,198 +845,200 @@ msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" +"Toto je spočítáno jako minimální plánovaný datum všechn řádek výrobků " +"prodejní objednávky." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Vyžádání nákupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie měrných jednotek" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Dnů do doručení" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Obdržet výrobky" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Zásobování" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" +msgstr "Potvrzená nákupní objednávka k fakturaci" #. module: purchase #: field:purchase.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" +msgstr "Celkem řádek objednávek na uživatele podle měsíce" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "Čekání na potvrzení dodavatelem" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na cenovou nabídku :" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávka čeká na schválení" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Celková částka bez daně" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Obdrženo" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "" +msgstr "Seznam objednaných výrobků." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "" +"Toto je seznam naváděcích seznamů, které byly generovány pro tuto objednávku" #. module: purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Řízení nákupu" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "K překontrolování účetním." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Nefakturované nákupní řádky" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Daně :" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturováno" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Stav nákupní objednávky." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Rok " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "Stav objednávky" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit faktury" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek nákupní objednávky" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "Kalendářový pohled" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" +msgstr "Sloučení nákupní objednávky" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," -msgstr "" +msgstr "S pozdravem," #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Negotiation by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Vyjednáno dodavatelem" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti nákupu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1027,114 +1051,115 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Nezdaněná částka" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" +msgstr "Odchozí výrobky k fakturaci" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product #: view:purchase.report:0 msgid "Qty. per product" -msgstr "" +msgstr "Množ. na výrobek" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření dokumentu" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "Prodej & Nákup" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávky" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "" +msgstr "Ruční faktury" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:308 +#: code:addons/purchase/purchase.py:318 #, python-format msgid "" "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" -msgstr "" +msgstr "Někdo právě potvrdil nákup za částku větší než je limit" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/purchase.py:362 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek nebyl definován nákladový účet: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:408 +#: code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." msgstr "" +"Nejprve musíte zrušit všechny faktury připojené k této prodejní objednávce." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "Prosíme vyberte ze seznamu více objednávek ke sloučení." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Vygenerován seznam navádění" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Výjimka" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Spočítat" #. module: purchase #: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information @@ -1152,86 +1177,89 @@ msgid "" msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:685 +#: code:addons/purchase/purchase.py:696 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " "less." msgstr "" +"Vybraný dodavatel má minimální množství nastaveno na %s, nemůžete objednat " +"méně." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Zrušit nákupní objednávku" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "Naváděcí seznam vygenerován pro sledování příchozích výrobků." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota výrobků" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type msgid "Pricelists Types" -msgstr "" +msgstr "Typy ceníků" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Cenové nabídky" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase order per month" -msgstr "" +msgstr "Nákupních objednávky podle měsíce" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Výrobky podle kategorie" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "" +msgstr "Dnů k ověření" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" +"Odkaz na dokument, který vygeneroval tento požadavek na nákupní objednávku." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1247,62 +1275,62 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Mezivýsledek" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Vyžádání ocenění" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" +msgstr "Datum, kdy byla schválena nákupní objednávka" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "Výchozí verze ceníku nákupů" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "" "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "Rozšířuje vaši aplikaci Řízení nákupů o doplňují funkce." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module #: view:purchase.installer:0 msgid "Purchases Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Nákupní aplikace" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Finanční pozice" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na ocenění N°" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 @@ -1311,18 +1339,18 @@ msgstr "" #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Zrušit" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky nákupní objednávky" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Dodavatel potvrdil Nákupní objednávku" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -1330,108 +1358,108 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávky" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový dokument" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" -msgstr "Sloučit objednávky(Merge orders)" +msgstr "Sloučit objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Řádek nákupní objednávky vytváří fakturu" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Příchozí zásilka" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" +msgstr "Celkem objednávek podle uživatele podle měsíce" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na cenovou nabídku" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" -msgstr "" +msgstr "Tel. :" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odopovědné" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Náš objednávací odkaz" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Hledat nákupní objednávku" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Sklad" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "" +msgstr "Vyžádat ocenění" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." -msgstr "" +msgstr "Datum pož." #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" -msgstr "" +msgstr "Datum schválení" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:407 +#: code:addons/purchase/purchase.py:417 #, python-format msgid "Could not cancel this purchase order !" -msgstr "" +msgstr "Nelze zrušit tuto nákupní objednávku !" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Cena za kus" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Doručení & Fakturace" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase @@ -1441,41 +1469,41 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobek" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potvrzení" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "" +msgstr "Toto je Čekací/Ochranná lhůta pro nákupní objednávku." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "" +msgstr "Očekávaná adresa doručení:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza přijímání" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Částka bez daně" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form @@ -1488,46 +1516,46 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Dodání" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Vyžádat ocenění" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "MJ výrobku" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" -msgstr "" +msgstr "Rezervace" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "" +msgstr "Celkové množ. a částka za měsíc" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:399 +#: code:addons/purchase/purchase.py:409 #, python-format msgid "Could not cancel purchase order !" -msgstr "" +msgstr "Nelze zrušit nákupní objednávku !" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1535,27 +1563,29 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Kupec může vyplnit a potvrdit formulář ručně v případě, že není žádný " +"dodavatel výrobku. RFQ se stane potvrzenou nákupní objednávkou." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie výrobků" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza nákupů" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Váš odkaz objednávky" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1563,44 +1593,44 @@ msgstr "" #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Očekávaný datum" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state #: view:purchase.report:0 msgid "Total price by product by state" -msgstr "" +msgstr "Celková cena podle výrobku podle stavu" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Datum objednání" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "Dodací adresa :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" -msgstr "" +msgstr "Ovládání nákupů" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1622,38 +1652,38 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Standardní ceny nákupů" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ceník nákupů" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" -msgstr "" +msgstr "Řízení fakturace" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Schválit" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Ke schválení" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturování" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 @@ -1668,64 +1698,62 @@ msgid "" msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:414 +#: code:addons/purchase/purchase.py:424 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "Nákupní objednávka '%s' zrušena." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkem" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Verze ceníku" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresy" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" -msgstr "" -"Opravdu chcete tyto obejdnávky sloučit?(Are you sure you want to merge these " -"orders ?)" +msgstr "Opravdu chcete tyto objednávky sloučit?" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Z nákupní objednávky" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Celková částka" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Čekací čas nákupu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -1734,51 +1762,56 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Faktura je vytvořena automaticky, pokud Řízení faktury nákupní objednávky je " +"'Objednáno'. Faktura může být generována také ručně účetním (Řízení " +"fakturace = Ruční)." #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Nákup" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#: code:addons/purchase/purchase.py:662 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" +"Musíte vybrat partnera v nákupním formuláři !\n" +"Prosíme před výběrem výrobku nastavte jednoho partnera." #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "název" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Částečný přesun" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Skladové pohyby" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Měrné jednotky" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Objednávky" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -1786,9 +1819,11 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" +"unikátní číslo nákupní objednávky, spočítané automaticky, když je vytvořena " +"nákupní objednávka" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka nákupu" diff --git a/addons/report_designer/i18n/zh_CN.po b/addons/report_designer/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..51f8409e356 --- /dev/null +++ b/addons/report_designer/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 14:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: report_designer +#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Reporting Tools Configuration" +msgstr "报表工具设置" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "Query Builder" +msgstr "建立查询" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "设置" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "title" +msgstr "标题" + +#. module: report_designer +#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer +msgid "report_designer.installer" +msgstr "report_designer.installer" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "图像" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0 +msgid "OpenOffice Report Designer" +msgstr "OpenOffice报表设计" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information +msgid "Reporting Tools" +msgstr "报表工具" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "" +"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with " +"some of the following applications" +msgstr "系统有内建报表的能力可以在未来改善以下是一些应用" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "Configure Reporting Tools" +msgstr "设置报表工具" + +#. module: report_designer +#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "" +"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL " +"query builder and browser for end users." +msgstr "允许您创建几个对象的统计报表。它是一个SQL查询生成器和给最终用户浏览。" + +#. module: report_designer +#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0 +msgid "" +"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in " +"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the " +"same wizard." +msgstr "增加向导去导入/导出.SXW报表您也可以在OpenOffice里修改。一旦修改您也能使用该向导上传报表。" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information +msgid "" +"Installer for reporting tools selection\n" +" " +msgstr "" +"选择要安装的报表工具\n" +" " + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "设置进度" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/zh_CN.po b/addons/report_webkit/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..7364e6e7272 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "WebKit Header" +msgstr "WebKit的头" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)" +msgstr "Webkit的模板(用于没有找到报表文件)" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" +msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img +msgid "Header IMG" +msgstr "头IMG" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,lib_path:0 +msgid "Webkit Executable Path" +msgstr "Webkit的可执行路径" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" +msgstr "Ledger 28431.8 x 279.4 毫米" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,type:0 +msgid "Image type(png,gif,jpeg)" +msgstr "图片类型(png,gif,jpeg)" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" +msgstr "Executive 47.5× 10英寸,190.5 x 254毫米" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,company_id:0 +#: field:ir.header_webkit,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:97 +#, python-format +msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute" +msgstr "Wkhtmltopdf的路径不是绝对路径" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "DLE 26 110 x 220 mm" +msgstr "DLE 26 110 x 220 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B7 21 88 x 125 mm" +msgstr "B7 21 88 x 125 毫米" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:306 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:320 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:354 +#, python-format +msgid "Webkit render" +msgstr "Webkit渲染" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Folio 27 210 x 330 mm" +msgstr "Folio 27 210 x 330 毫米" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Please install executable on your system'+\n" +" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or " +"download it from here:'+\n" +" ' " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" +" ' path to the executable on the Company form." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,name:0 +msgid "Name of Image" +msgstr "图片名" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:91 +#, python-format +msgid "" +"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n" +" 'Given path is not executable or path is " +"wrong" +msgstr "" +"Wkhtmltopdf的公司公司路径错误“+\n" +" “给定的路径不是可执行文件或路径是错误的" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:166 +#, python-format +msgid "Webkit raise an error" +msgstr "Webkit的出现错误" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" +msgstr "Legal 3 8.5 x 14 英寸, 215.9 x 355.6 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit +msgid "ir.header_webkit" +msgstr "ir.header_webkit" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit +msgid "Header HTML" +msgstr "HTML头" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" +msgstr "A4 0 210 x 297 毫米, 8.26 x 11.69 英寸" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B2 17 500 x 707 mm" +msgstr "B2 17 500 x 707 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img +msgid "ir.header_img" +msgstr "ir.header_img" + +#. module: report_webkit +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "错误!您不能创建循环的公司。" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A0 5 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 5 841 x 1189 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "C5E 24 163 x 229 mm" +msgstr "C5E 24 163 x 229 毫米" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,type:0 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134 +#, python-format +msgid "Client Actions Connections" +msgstr "客户端操作连接" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_image:0 +msgid "Available Images" +msgstr "可用的图像" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,html:0 +msgid "webkit header" +msgstr "webkit头" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B1 15 707 x 1000 mm" +msgstr "B1 15 707 x 1000 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A1 6 594 x 841 mm" +msgstr "A1 6 594 x 841 毫米" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "The header linked to the report" +msgstr "报表头" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78 +#, python-format +msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company" +msgstr "Wkhtmltopdf库路径没在公司里设置" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information +msgid "" +"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " +"to support reports designed in HTML + CSS.\n" +"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " +"module.\n" +"The module allows:\n" +" -HTML report definition\n" +" -Multi header support \n" +" -Multi logo\n" +" -Multi company support\n" +" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" +" -JavaScript support \n" +" -Raw HTML debugger\n" +" -Book printing capabilities\n" +" -Margins definition \n" +" -Paper size definition\n" +"and much more\n" +"\n" +"Multiple headers and logos can be defined per company.\n" +"CSS style, header and footer body are defined per company\n" +"\n" +"The library to install can be found here\n" +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" +"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n" +"\n" +"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you " +"need to set the\n" +"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n" +"\n" +"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " +"video:\n" +" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n" +"\n" +"\n" +"TODO :\n" +"JavaScript support activation deactivation\n" +"Collated and book format support\n" +"Zip return for separated PDF\n" +"Web client WYSIWYG\n" +" " +msgstr "" +"该模块增加了一个新的报表引擎的WebKit库(wkhtmltopdf)为基础,以支持在HTML+ CSS设计的报表。\n" +"这模块由report_openoffice模块的模块结构和一些代码的启发。\n" +"该模块允许:\n" +" -HTML的报表定义\n" +" -支持多报表头\n" +" -多标志\n" +" -支持多公司\n" +" -支持HTML和CSS- 3的(在实际上WebKit版本限制)\n" +" -支持JavaScript\n" +" -原始的HTML调试\n" +" -能印刷书刊\n" +" -定义边距\n" +" -定义纸大小\n" +"还有更多\n" +"\n" +"每家公司可以定义多个头和标志。\n" +"每家公司定义CSS样式,页眉和页脚机构\n" +"\n" +"安装该库可以在这里找到\n" +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n" +"系统库支持Linux,Mac OS X的I386和Windows 32。\n" +"\n" +"OpenERP服务器计算机上安装wkhtmltopdf库后,您需要设置\n" +"对本公司的wkthtmltopdf可执行文件的路径。\n" +"\n" +"示例报表webkit_report_sample模块,这个视频:\n" +"http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" +"\n" +"TODO:\n" +"JavaScript支持激活失活\n" +"支持j校对和电子书格式\n" +"ZIP返回分开的PDF\n" +"网络客户端的所见即所得\n" +" " + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:res.company:0 +msgid "Webkit" +msgstr "Webkit" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Select Proper Paper size" +msgstr "选择正确的纸张尺寸" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" +msgstr "B5 1 176 x 250 毫米, 6.93 x 9.84 英寸" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Content and styling" +msgstr "内容和样式" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A7 11 74 x 105 mm" +msgstr "A7 11 74 x 105 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A6 10 105 x 148 mm" +msgstr "A6 10 105 x 148 毫米" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "This template will be used if the main report file is not found" +msgstr "如果没有找到主报表文件,将使用此模板" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_top:0 +msgid "Top Margin (mm)" +msgstr "上边距(毫米)" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:261 +#, python-format +msgid "Please set a header in company settings" +msgstr "请在公司设置中设定表头" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Ok" +msgstr "确定(_O)" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "" +"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " +"corresponding document types" +msgstr "勾选此添加在相应的文件报告打印动到侧边栏" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B3 18 353 x 500 mm" +msgstr "B3 18 353 x 500 毫米" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Enable the webkit engine debugger" +msgstr "启用WebKit引擎调试" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,img:0 +msgid "Image" +msgstr "图片" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_webkit:0 +msgid "Available html" +msgstr "可用的HTML" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "" +"Check this to view the newly added internal print action after creating it " +"(technical view) " +msgstr "勾选此查看创建后新增的内部打印动作(技术视图) " + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Images" +msgstr "图片" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Portrait" +msgstr "肖像" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Landscape" +msgstr "景观" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "page setup" +msgstr "页面设置" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B8 22 62 x 88 mm" +msgstr "B8 22 62 x 88 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A2 7 420 x 594 mm" +msgstr "A2 7 420 x 594 毫米" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "Add print button" +msgstr "添加打印按钮" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A9 13 37 x 52 mm" +msgstr "A9 13 37 x 52 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "公司" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0 +msgid "Bottom Margin (mm)" +msgstr "下边距(毫米)" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions +msgid "Webkit Actions" +msgstr "Webkit动作" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "Open added action" +msgstr "打开添加动作" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_right:0 +msgid "Right Margin (mm)" +msgstr "右边距(毫米)" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "定位" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B6 20 125 x 176 mm" +msgstr "B6 20 125 x 176 毫米" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,html:0 +msgid "Set Webkit Report Header" +msgstr "设置Webkit报表头" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Paper size" +msgstr "纸张尺寸" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid ":B10 16 31 x 44 mm" +msgstr ":B10 16 31 x 44 毫米" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,css:0 +msgid "Header CSS" +msgstr "表头CSS" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B4 19 250 x 353 mm" +msgstr "B4 19 250 x 353 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A3 8 297 x 420 mm" +msgstr "A3 8 297 x 420 毫米" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240 +#, python-format +msgid "" +"'))\n" +" header = report_xml.webkit_header.html\n" +" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n" +" if not header and report_xml.header:\n" +" raise except_osv(\n" +" _('No header defined for this Webkit report!" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:res.company,lib_path:0 +msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable." +msgstr "完整(绝对)路径的wkhtmltopdf可执行程序。" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "webkit footer" +msgstr "webkit页脚" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Webkit debug" +msgstr "Webkit调试" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" +msgstr "Letter 2 8.5 x 11 尺寸, 215.9 x 279.4 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" +msgstr "B0 14 1000 x 1414 毫米" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "Webkit Template" +msgstr "Webkit 模板" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information +msgid "Webkit Report Engine" +msgstr "Webkit报表引擎" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,name:0 +#: field:ir.header_webkit,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A5 9 148 x 210 mm" +msgstr "A5 9 148 x 210 毫米" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A8 12 52 x 74 mm" +msgstr "A8 12 52 x 74 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "Add Print Buttons" +msgstr "添加打印按钮" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" +msgstr "Comm10E25105 x 241毫米,10个美国普通信封" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:255 +#, python-format +msgid "Webkit Report template not found !" +msgstr "找不到Webkit报表模板!" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_left:0 +msgid "Left Margin (mm)" +msgstr "左边距(毫米)" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Headers" +msgstr "头文件" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "Set Webkit Report Footer." +msgstr "设置Webkit报表页脚" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B9 23 33 x 62 mm" +msgstr "B9 23 33 x 62 毫米" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "ir.actions.report.xml" diff --git a/addons/resource/i18n/cs.po b/addons/resource/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..23d3166ec81 --- /dev/null +++ b/addons/resource/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 +msgid "" +"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " +"the holiday/leave is only for this resource" +msgstr "" +"Pokud je prázdné, jedná se o obecnou dovolenou společnosti. Pokud je zdroj " +"nastaven, dovolená/uvolnění je pouze pro tento zdroj" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Friday" +msgstr "Pátek" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Resource Type" +msgstr "Typ zdroje" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Leave Detail" +msgstr "Podrobnosti uvolnění" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves +msgid "Resources Leaves" +msgstr "Uvolnění zdrojů" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form +#: view:resource.calendar:0 +#: field:resource.calendar,attendance_ids:0 +#: view:resource.calendar.attendance:0 +msgid "Working Time" +msgstr "Pracovní doba" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Čtvrtek" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: view:resource.resource:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Seskupit podle..." + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Neděle" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Search Resource" +msgstr "Vyhledat zdroj" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree +#: view:resource.resource:0 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar,manager:0 +msgid "Workgroup manager" +msgstr "Vedoucí pracovní skupiny" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 +msgid "Working time will start from" +msgstr "Pracovní doba začne v" + +#. module: resource +#: constraint:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." +msgstr "" +"Chyba! počáteční datum uvolnění musí být menší než konečné datum uvolnění" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar +msgid "Resource Calendar" +msgstr "Kalendář zdrojů" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar,company_id:0 +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0 +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Společnost" + +#. module: resource +#: selection:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Material" +msgstr "Materiál" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Day of week" +msgstr "Den v týdnu" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0 +msgid "Working time will end at" +msgstr "Pracovní doba končí v" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 +msgid "Starting date" +msgstr "Počáteční den" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar:0 +msgid "Search Working Time" +msgstr "Hledat pracovní dobu" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Reason" +msgstr "Důvod" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Search Working Period Leaves" +msgstr "Hledat uvolnění pracovní doby" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Datum ukončení" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days +msgid "Closing Days" +msgstr "Uzavírací dny" + +#. module: resource +#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 +#: view:resource.resource:0 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar:0 +#: field:resource.calendar,name:0 +#: field:resource.calendar.attendance,name:0 +#: field:resource.calendar.leaves,name:0 +#: field:resource.resource,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#. module: resource +#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module for resource management\n" +" A resource represent something that can be scheduled\n" +" (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).\n" +" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n" +" It also manages the leaves of every resource.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Středa" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,calendar_id:0 +msgid "Working Period" +msgstr "Pracovní období" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource +msgid "Resource Detail" +msgstr "Podrobnosti zdroje" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " +"record without removing it." +msgstr "" +"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt záznam " +"zdroje bez jeho odstranění." + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 +msgid "Resource's Calendar" +msgstr "Kalendář zdroje" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,user_id:0 +msgid "Related user name for the resource to manage its access." +msgstr "Vztažené uživatelské jméno pro zdroj ke spravování jeho přístupu." + +#. module: resource +#: help:resource.resource,calendar_id:0 +msgid "Define the schedule of resource" +msgstr "Určit plánování zdroje" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 +msgid "Work from" +msgstr "Pracovat od" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kód" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Monday" +msgstr "Pondělí" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 +msgid "Work to" +msgstr "Pracovat po" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,time_efficiency:0 +msgid "" +"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g " +"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will " +"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of " +"200%, then his load will only be 50%." +msgstr "" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Úterý" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 +msgid "Working time" +msgstr "Pracovní doba" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree +#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search +msgid "Resource Leaves" +msgstr "Uvolnění zdrojů" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "General Information" +msgstr "Obecné informace" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree +msgid "" +"Resources allow you to create and manage resources that should be involved " +"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " +"workload based on their weekly working hours." +msgstr "" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivní" + +#. module: resource +#: code:addons/resource/faces/resource.py:340 +#, python-format +msgid "(vacation)" +msgstr "(dovolená)" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,time_efficiency:0 +msgid "Efficiency factor" +msgstr "Činitel účinnosti" + +#. module: resource +#: selection:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Human" +msgstr "Člověk" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance +msgid "Work Detail" +msgstr "Podrobnosti práce" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Počáteční datum" + +#. module: resource +#: code:addons/resource/resource.py:246 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/cs.po b/addons/sale_crm/i18n/cs.po index 5be9de8c5a8..24de0ccc307 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/cs.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/cs.po @@ -1,53 +1,54 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * sale_crm +# * sale_crm # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 18:59+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Převést na cenovou nabídku" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "Příležitost '%s' je převedena na Ocenění." #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Nedostatečná data !" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Customer has no addresses defined!" -msgstr "" +msgstr "Zákazník nemá definovánu adresu!" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Provést prodej" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information @@ -69,89 +70,99 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Vytvořit" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 msgid "" "Check this to close the opportunity after having created the sale order." msgstr "" +"Zaškrtněte toto k uzavření příležitosti po té, když bude mít vytvořenu " +"prodejní objednávku." #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 msgid "Convert to Quote" -msgstr "" +msgstr "Převést na ocenění" #. module: sale_crm #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Měsíční obrat" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." -msgstr "" +msgstr "Převedeno na prodejní ocenění(id: %s)." #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 #, python-format msgid "Opportunity: %s" -msgstr "" +msgstr "Příležitost: %s" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information msgid "Creates Sales order from Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit prodejní objednávky z příležitosti" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Cenové nabídky" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Obchod" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Příležitosti podle fáze" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "Moje cenové nabídky" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Close Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Užavřít příležitost" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Obchodní tým" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale msgid "Make Quotation" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit cenovou nabídku" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Prodejní objednávka" + +#, python-format +#~ msgid "is converted to Quotation." +#~ msgstr "je převedeno na cenovou nabídku" + +#, python-format +#~ msgid "Opportunity " +#~ msgstr "Příležitost " diff --git a/addons/stock/i18n/cs.po b/addons/stock/i18n/cs.po index 9ddd7b68dfd..56e482bdb06 100644 --- a/addons/stock/i18n/cs.po +++ b/addons/stock/i18n/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * stock +# * sale_crm # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:49+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 19:02+0000\n" +"Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Dát do nového balíku" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 @@ -52,13 +53,13 @@ msgstr "Akce" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Sledování proti proudu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "Zásoby posledních produktů" +msgstr "Zásoby posledních výrobků" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Číslo revize" #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" -msgstr "Pohyby produktu" +msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Naváděné zboží" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Den" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -149,22 +150,22 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UoM" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Fyzické inventáře" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" -msgstr "Skladový deník" +msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -179,25 +180,29 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"Když provádíte ohodnocení inventáře v reálném čase, protější Položky deníku " +"pro všechny odchozí pohyby zásob budou poslány s tímto účtem. Toto je " +"výchozí hodnota pro všechny výrobky v kategorii. Může být také použito přímo " +"k nastavení každého výrobku." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1176 -#: code:addons/stock/stock.py:2378 +#: code:addons/stock/stock.py:1170 +#: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Odeslat/Příjmout výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete smazat žádný záznam!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -207,6 +212,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Aktuální řádek pohybu je již přiřazen k balíku. Pokud jej chcete opravdu " +"změnit ' # 'pro tento výrobek: \"%s\" " +"(id: %d), nejprve jej prosíme odstraňte." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -216,7 +224,7 @@ msgstr "Nelze aplikovat" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "Jiná reference nebo sériové číslo" +msgstr "Jiný odkaz nebo sériové číslo" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 @@ -228,12 +236,12 @@ msgstr "Původ" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "Bez Inv." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikace balíku" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -241,18 +249,19 @@ msgstr "" #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:661 +#: code:addons/stock/stock.py:666 +#: code:addons/stock/stock.py:1472 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Výrobky ke zpracování" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -260,30 +269,33 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, všechna množství výrobků budou nastavena na nulu k " +"ujistění se, že byla provedena skutečná fyzická inventůra" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit řádky" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1127 +#: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete zrušit navádění, protože pohyb zásob je dokončeném stavu !" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2198 -#: code:addons/stock/stock.py:2237 -#: code:addons/stock/stock.py:2297 +#: code:addons/stock/stock.py:2233 +#: code:addons/stock/stock.py:2274 +#: code:addons/stock/stock.py:2334 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Varování!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle partnera" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -296,31 +308,31 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Společník" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Měna, ve které je vyjádřena jednotková cena" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "Bez fakturace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie měrných jednotek" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 @@ -330,18 +342,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Přesunout pro tento balík" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní umístění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit inventář" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -357,32 +369,32 @@ msgstr "" #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" -msgstr "" +msgstr "Skutečná hodnota zásob" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění (dnů)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Sledovatelnost akce " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "" +msgstr "Regál (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "UOM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -394,19 +406,19 @@ msgstr "" #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Dostupné" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Odchozí výrobek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form @@ -417,29 +429,29 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "V množ." #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "V tomto místě není žádný výrobek." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit do" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Měna pro průměrnou cenu" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -453,28 +465,28 @@ msgstr "" #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" -msgstr "" +msgstr "Typ umístění" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Zadejte typ přepravy, zboží doručené nebo odeslané." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Štítky položek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistika pohybů" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr výrobních dávek" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -482,7 +494,7 @@ msgstr "" #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -494,10 +506,10 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Historie pohybů (pohyby potomků)" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1984 +#: code:addons/stock/stock.py:2015 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " @@ -509,35 +521,35 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní pohyby" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Cílové umístění" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:751 +#: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete zpracovat navádění bez pohybů zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Balení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" -msgstr "" +msgstr "Pořadí(Původ)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" -msgstr "" +msgstr "Úhrnný součet:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move @@ -551,35 +563,35 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Řízení inventáře" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Místo / Výrobek" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1306 +#: code:addons/stock/stock.py:1303 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Příjem" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -601,7 +613,7 @@ msgstr "" #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "Název místa" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -612,17 +624,17 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" -msgstr "" +msgstr "Informace pohybu" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Odchozí" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Srpen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -630,27 +642,27 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Balíky" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "Prodej & Nákup" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "" +msgstr "Místo zásobování" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -660,28 +672,28 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" -msgstr "" +msgstr "Výrobní dávky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Příjemce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek inventáře" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -693,13 +705,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat navádění" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:355 +#: code:addons/stock/product.py:358 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "Budoucí příjmy" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -708,52 +720,54 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu k výběru existujících dávek v seznamu níže. Jinak " +"byste měli zadat nové řádek po řádku." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Cílový přesun" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" -msgstr "" +msgstr "Teď zpracovat" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa místa" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "Výrobní dávka je použita k předání sériového čísla do výroby" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup místa" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Pravidelný (ruční)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé IT" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft @@ -764,87 +778,87 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Přepravní umístění pro přesuny mezi společnostmi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Změnit množství výrobků" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Sloučit inventář" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:371 +#: code:addons/stock/product.py:374 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "Budoucí P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Příchozí zásilka" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Zmetky" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Obsahuje" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění příchozích výrobků" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Cena za kus" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" -msgstr "" +msgstr "Existující rozdělené řádky" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Hledání balíků" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Naléhavé" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Deník" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 @@ -863,7 +877,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti inventáře" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 @@ -873,7 +887,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "" +msgstr "Zásoby dle umístění" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 @@ -881,44 +895,45 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Měsíc -1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "" +msgstr "Seznam balení" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" -msgstr "" +msgstr "Virtuální sklad" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Pohled" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený levý" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" -msgstr "" +msgstr "Dodací informace" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 @@ -929,24 +944,24 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Neplatný kód ean" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek není definován výstupní sklad: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění výroby" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Adresa partnera" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -1000,49 +1015,49 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1305 +#: code:addons/stock/stock.py:1302 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Objednávka doručení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" -msgstr "" +msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "" +msgstr "Ruční operace" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dodavatel" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" -msgstr "" +msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "Očekáváné datum přepravy" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Nedostupné" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1050,12 +1065,12 @@ msgstr "" #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit řádky inventáře" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Fyzický inventář" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1075,46 +1090,46 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Číslo dávky" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UOM výrobku" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" -msgstr "" +msgstr "Umístění partnera" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Celkové množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Spotřebovat pohyb" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" -msgstr "" +msgstr "Evropský zákazník" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění mezi původním přesunem a zřetězeným přesunem ve dnech" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importovat aktuální inventář výrobků z následujících míst" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1129,7 +1144,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Sledování příchozích" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1138,9 +1153,11 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Pro tento výrobek bude použito toto umístění zásob namísto výchozího, jako " +"zdrojové umístění pro pohyby zásob generované výrobními příkazy" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1975 +#: code:addons/stock/stock.py:2006 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " @@ -1148,7 +1165,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1322 +#: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "" @@ -1159,6 +1176,8 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"Toto je seznam vašich balení. Když vyberete Balík, tak dostanete odchozí a " +"příchozí sledovatelnost výrobků obsažených v balíku." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final @@ -1168,10 +1187,10 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zřetězení" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" @@ -1179,7 +1198,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Obchod 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -1193,55 +1212,56 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Zrušit" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Připraveno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" -msgstr "" +msgstr "Kalendářový pohled" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Doplňkové info" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1602 +#: code:addons/stock/stock.py:1619 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Nedovolená operace" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" +"Můžete vrátit pouze navádění, které je Potvrzené, Dostupné nebo Dokončené!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "" +msgstr "Řízení faktury" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" -msgstr "" +msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1249,41 +1269,41 @@ msgstr "" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Čekající" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" -msgstr "Rozdělit(Split)" +msgstr "Rozdělit" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Hledat skladové navádění" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "Společnost není zadána v Umístění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Obecní dodavatelé IT" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Naváděné zboží:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1291,74 +1311,75 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vytvoření" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" -msgstr "" +msgstr "Id řádku inventáře" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Adresa zákazníka nebo dodavatele" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Balení" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění zákazníka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Neplatná akce !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" -msgstr "" +msgstr "Obdržené informace" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Překlad inventáře místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" -msgstr "" +msgstr "Náhrada zásob" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádné" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "Nebyla vytvořena žádná faktura" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company @@ -1369,25 +1390,25 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Obdržet" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM bez jeho smazání." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené umístění" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1405,12 +1426,13 @@ msgstr "" #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Nechejte toto pole prázdné, pokud je toto umístění sdílené mezi společnostmi." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2198 +#: code:addons/stock/stock.py:2233 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Prosíme poskytněte kladné množství k vyhození!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 @@ -1421,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "Nelze doručit výrobky, které jsou již doručeny !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1444,13 +1466,13 @@ msgstr "" #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění dodavatele" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2217 +#: code:addons/stock/stock.py:2254 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "byly vyhozeny" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1461,7 +1483,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1469,22 +1491,24 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Pokud je toto navádění rozděleno, tak toto pole odkazuje na navádění, které " +"obsahuje ostatní část, která již byla zpracována." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiky zásob" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Měna" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Sledovat výrobní dávky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -1492,6 +1516,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Prosíme vyberte více fyzických inventářů ke sloučení v pohledu seznamu." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1503,78 +1528,78 @@ msgstr "" #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Pohyby zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "Odesílání zboží" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "" +msgstr "Zrušit dostupnost" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný datum pro zpracování tohoto přesunu" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Vytvořené přesuny" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Regál 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Sledovaná dávka" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Zpětné obědnávky" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti umístění protikusu" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalizace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Skladový výkaz dle sledovaných dávek" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:367 +#: code:addons/stock/product.py:370 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "Doručené množ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit na dávky" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "Čísla výrobních dávek" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1588,7 +1613,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1596,50 +1621,50 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" -msgstr "" +msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "Sloučení je povolenou pouze u návrhových inventářů." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" -msgstr "" +msgstr "Sledovat pohyby" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Čísla dávek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nástěnka skladu" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:510 +#: code:addons/stock/stock.py:512 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete odstranit řádek dávky !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap @@ -1647,13 +1672,13 @@ msgstr "" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Vadné výrobky" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1135 +#: code:addons/stock/stock.py:1128 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "Nemůžete odstranit navádění, které je ve stavu %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -1662,20 +1687,20 @@ msgstr "" #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Zrušit" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Vrátit navádění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -1694,7 +1719,7 @@ msgstr "" #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1704,26 +1729,28 @@ msgstr "Informace" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "" +msgstr "Dodací adresa :" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "Poskytněte množství navrácených výrobků." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1978 +#: code:addons/stock/stock.py:2009 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" +"Nelze vytvořit položku deníku, definovaný vstupní účet pro tento výrobek a " +"proměnný účet v kategorii tohoto výrobku jsou stejné." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Výrobní cena" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1734,13 +1761,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat později" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 @@ -1752,7 +1779,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "" +msgstr "Jiná adresa" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1777,36 +1804,38 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Cena" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "Hledat inventář" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" -msgstr "" +msgstr "Množství na dávku" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1981 +#: code:addons/stock/stock.py:2012 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Pro tento výrobek nebo jeho kategorii není definován vstupní účet zásob: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:357 +#: code:addons/stock/product.py:360 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "Obdržené množ." #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní odkaz" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1820,19 +1849,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Importovat inventář" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "Sklady" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information @@ -1866,27 +1895,29 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, " +"jako zdrojové umístění pohybu zásob generovaného, když pracujete s inventářem" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Skladovatelné" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "V reálném čase (automatizované)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "Logistická jednotka zásilky: paleta, krabice, balík ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Použít" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1894,18 +1925,18 @@ msgstr "" #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1913,41 +1944,44 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Deník inventáře, u kterého bude přepsán zřetězený pohyb, pokud Typ zřetězení " +"není transparentní (pokud je ponecháno prázdné, není použit žádný deník)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" -msgstr "" +msgstr "Příchozí výrobek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Cena" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 +#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Input Account" -msgstr "" +msgstr "Vstupní účet zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Správa skladu" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Částečné doručení" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1957,7 +1991,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza umístění zásob" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -1969,7 +2003,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Nejnovější datum inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1979,41 +2013,41 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" -msgstr "" +msgstr "Zřetězené místa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" -msgstr "" +msgstr "Ztráty inventáře" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1314 +#: code:addons/stock/stock.py:1311 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Dokument" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Vstupní seznam navádění" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "Výrobky: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2031,119 +2065,119 @@ msgstr "Sledovat pohyb" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Nelze najít žádný rozdíl mezi standardní cenou a novou cenou!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Částečné navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Vyhozené" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Výrobky " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "Sledovat příchozí dávky" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Tabule skladu" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:377 +#: code:addons/stock/product.py:380 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Budoucí množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" -msgstr "" +msgstr "Účet výměny zásob" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "Typ přepravy" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2175 +#: code:addons/stock/stock.py:2210 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "Můžete smazat pouze návrhové přesuny." #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Výrobky" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Změnit cenu" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda doručení" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2165,40 +2199,40 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Přesun zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění(Dnů)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Pohyb" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "Očekávaný datum pro zpracování navedení" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:373 +#: code:addons/stock/product.py:376 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "P&L množ." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revize" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Tato operace zruší zásilku. Opravdu chcete pokračovat?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2243,26 +2277,26 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2557 +#: code:addons/stock/stock.py:2589 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 @@ -2270,18 +2304,18 @@ msgstr "" #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventář" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Naváděcí seznam" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Kombinace sériového čísla a vnitřního odkazu musí být jedinečné !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups @@ -2291,7 +2325,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" -msgstr "" +msgstr "Zrušit inventář" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 @@ -2302,36 +2336,36 @@ msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 -#: code:addons/stock/stock.py:751 +#: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" -msgstr "" +msgstr "Výsledek náhrady zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" -msgstr "" +msgstr "Pevné umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Spotřebovatelé" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2345,7 +2379,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "Předpověď úrovně zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal @@ -2354,36 +2388,36 @@ msgstr "" #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" -msgstr "" +msgstr "Skladový deník" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé Maxtoru" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" -msgstr "" +msgstr "Vynutit dostupnost" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Přesun zmetku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 @@ -2392,7 +2426,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Obdržet výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 @@ -2400,33 +2434,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Doručit výrobky" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit zásoby výrobků" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "Unikátní výrobní dávka bude zobrazena jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2437,17 +2471,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "K udělání" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2463,13 +2497,13 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 @@ -2479,7 +2513,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2302 +#: code:addons/stock/stock.py:2339 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" @@ -2487,12 +2521,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" -msgstr "" +msgstr "Skutečný sklad" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "" +msgstr "Naplnit inventář" #. module: stock #: constraint:product.template:0 @@ -2512,7 +2546,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" -msgstr "" +msgstr "Datum revize" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2522,51 +2556,52 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Dávka" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" -msgstr "" +msgstr "Množství (UOS)" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1647 +#: code:addons/stock/stock.py:1664 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Přesouváte %.2f %s výrobků, ale dostupných je této dávce pouze %.2f %s." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "" +msgstr "Nastavit dostupné" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Kontaktní adresa :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "" +msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" -msgstr "" +msgstr "Správa inventáře" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -2574,24 +2609,25 @@ msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:982 +#: code:addons/stock/stock.py:974 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "Chyba, žádný partner !" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Incoterms" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Celkem:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 @@ -2600,6 +2636,8 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"Incoterms je sada obchodních termínů. Jsou použity pro určení ceny transakce " +"a zodpovědnosti mezi kupcem a prodejcem a odráží vyspělé přepravní zvyklosti." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2607,50 +2645,52 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, výrobky obsažené v podřízených umístěních vybraného " +"umístění budou také zahrnuty." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" -msgstr "" +msgstr "Předpona sledování" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz inventáře" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1307 +#: code:addons/stock/stock.py:1304 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní navádění" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Otevřít výrobek" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Do" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proces" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno revize" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Sklad" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2663,12 +2703,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "Účetní vlastnosti skladu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "Balení zákazníků" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -2680,57 +2720,59 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Změnit běžnou cenu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" -msgstr "" +msgstr "Virtuální umístění" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "K fakturaci" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" -msgstr "" +msgstr "Datum dokončení" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:983 +#: code:addons/stock/stock.py:975 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" +"Pokud chcete generovat fakturu, tak dejte prosíme partnera na naváděcí " +"seznam." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Není naléhavé" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "K provedení" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Sklady" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odopovědné" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 @@ -2742,18 +2784,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza inventáře" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" -msgstr "" +msgstr "Cílový deník" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Sklad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -2780,111 +2822,111 @@ msgstr "" #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Výrobek" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturace" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2237 -#: code:addons/stock/stock.py:2297 +#: code:addons/stock/stock.py:2274 +#: code:addons/stock/stock.py:2334 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "Priosíme poskytněte vhodné množství !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "UOS výrobku" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "" +msgstr "Výška (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" -msgstr "" +msgstr "Váha dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Spotřebované výrobky" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1646 +#: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek zásob v dávce !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Varianty" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "" +msgstr "Chodba (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Výrobky podle kategorie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorie výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Průvodce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "" +msgstr "Výrobky podle umístění" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Včetně potomků" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Regál 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2900,70 +2942,70 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Objednávka" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Odkaz balíku" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Účetní položky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkem" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní zásilka" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Povolit vztažený účet" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota virtuálního skladu" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Dávky" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Nový balík" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Cíl" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" -msgstr "" +msgstr "Vše najednou" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1603 +#: code:addons/stock/stock.py:1620 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " @@ -2971,47 +3013,47 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:383 +#: code:addons/stock/product.py:386 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "Budoucí výroba" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "K fakturaci" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "Vrátit řádky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" -msgstr "" +msgstr "Data inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "Celkové příchozí množství" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "Množ. ven" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "Pohyby pro tuto výrobní dávku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" -msgstr "" +msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 @@ -3023,22 +3065,22 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "Vložit do aktuálního balíku" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventář dávek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Důvod" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" -msgstr "" +msgstr "Objednávka doručení:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3054,13 +3096,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:2174 +#: code:addons/stock/stock.py:2209 +#: code:addons/stock/stock.py:2617 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Uživatelská chyba" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -3070,12 +3113,12 @@ msgstr "" #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" -msgstr "" +msgstr "Neevropský zákazník" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 @@ -3084,22 +3127,22 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 -#: code:addons/stock/stock.py:1975 -#: code:addons/stock/stock.py:1978 -#: code:addons/stock/stock.py:1981 -#: code:addons/stock/stock.py:1984 -#: code:addons/stock/stock.py:1987 -#: code:addons/stock/stock.py:1990 -#: code:addons/stock/stock.py:2302 -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 +#: code:addons/stock/stock.py:2006 +#: code:addons/stock/stock.py:2009 +#: code:addons/stock/stock.py:2012 +#: code:addons/stock/stock.py:2015 +#: code:addons/stock/stock.py:2018 +#: code:addons/stock/stock.py:2021 +#: code:addons/stock/stock.py:2339 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Chyba!" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1990 +#: code:addons/stock/stock.py:2021 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " @@ -3109,7 +3152,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" -msgstr "" +msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3118,30 +3161,30 @@ msgstr "" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Navádění" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda bude zboží dodáno vše najednou nebo přímým dodáním" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Naváděcí seznam nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Získání zboží" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3163,21 +3206,21 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1321 -#: code:addons/stock/stock.py:2557 +#: code:addons/stock/stock.py:1318 +#: code:addons/stock/stock.py:2589 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "dokončeno." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Objednávky doručení" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3193,60 +3236,62 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrzeno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Ikona zobrazená ve zobrazení hiearchického stromu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" -msgstr "" +msgstr "Sloučit inventáře" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "Toto množství je vyjádřeno ve výchozím UoM výrobku." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "Příjem:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání " +"zmetkového/poškozeného zboží." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Sousivející navádění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Celkové odchozí množství" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "Jednotková cena pro tento řádek výrobku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3255,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie výrobku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 @@ -3266,41 +3311,41 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Hlášení" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1316 +#: code:addons/stock/stock.py:1313 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " pro " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurace" +msgstr "Nastavení" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "Existující dávky" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění skladu" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3315,58 +3360,58 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "Deník zřetězení" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:729 +#: code:addons/stock/stock.py:732 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "Nelze rezervovat výrobky kvůli nedostatku zásob." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Zákazníci" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1320 +#: code:addons/stock/stock.py:1317 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "je zrušeno." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky inventáře skladu" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "Process Document" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat dokument" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:365 +#: code:addons/stock/product.py:368 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Budoucí dodávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Doplňující info" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Sada" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -3380,27 +3425,27 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" -msgstr "" +msgstr "Automaticky ověřit" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Váha" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Šablona výrobku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "Automatický přesun" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3413,12 +3458,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Vrátit výrobky" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "Ověřit inventář" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3430,37 +3475,37 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturováno" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Cílová adresa" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Max. očekávaný datum" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "Automatické navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "Obchod 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -3470,7 +3515,7 @@ msgstr "" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3479,13 +3524,13 @@ msgstr "" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventář skladu" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3500,18 +3545,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" -msgstr "" +msgstr "Odchozí zpoždění výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" -msgstr "" +msgstr "Existující dávka" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "Prosíme zadejte nejméně jedno nenulové množství!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3519,61 +3564,63 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, " +"protože zdrojové umístění pro pohyb zásob je generováno zásobováním" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:1319 +#: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "je připraveno ke zpracování." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "Odkazuje na dokument, který vytvořilo toto navádění." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na nulu" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Žádný z těchto naváděcích seznamů nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 -#: code:addons/stock/stock.py:1987 +#: code:addons/stock/stock.py:2018 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Není definován deník pro tuto kategorii výrobků: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:379 +#: code:addons/stock/product.py:382 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "Neplánované množ." #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "Zřetězená společnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 @@ -3581,41 +3628,43 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Vynutí zadání Výrobní dávky pro všechny přesuny obsahující tento výrobek a " +"přicházející z dodavatelského umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Budoucí pohyby zásob" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "Historie pohybů (nadřazené pohyby)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:361 +#: code:addons/stock/product.py:364 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "Budoucí zásoby" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:510 -#: code:addons/stock/stock.py:1127 -#: code:addons/stock/stock.py:1135 -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 +#: code:addons/stock/stock.py:512 +#: code:addons/stock/stock.py:1120 +#: code:addons/stock/stock.py:1128 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" -msgstr "" +msgstr "Soubor XML" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Vyberte množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3624,6 +3673,9 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"Toto je struktura skladů a míst vaší společnosti. Můžete kliknout na místo k " +"získání seznamu výrobků a úrovně jejich zásob v různých místěch a jejich " +"potomcích." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3637,7 +3689,7 @@ msgstr "" #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" -msgstr "" +msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability @@ -3646,29 +3698,29 @@ msgstr "" #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" -msgstr "" +msgstr "Sledovatelnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "K faktuře" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Předpona" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 @@ -3677,6 +3729,8 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Celkové množství po rozdělení přesáhlo množství pro tento výrobek: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3685,20 +3739,20 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Pohyby" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -msgstr "" +msgstr "Určtuje atributy typu balení, množství balení, aj." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 @@ -3715,60 +3769,62 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Očekáváno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Výroba" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit přesun" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"Není žádný výrobek k navrácení (mohou být navráceny pouze řádky v dokončeném " +"stavu a ne zcela navrácené)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Skutečný" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Květen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" -msgstr "" +msgstr "Doručit" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -3779,134 +3835,226 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" -msgstr "" +msgstr "Sledování odchozích" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Obsah místa" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:385 +#: code:addons/stock/product.py:388 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "Vyrobené množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Output Account" -msgstr "" +msgstr "Výstupní účet zásob" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zřetězeného místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" -msgstr "" +msgstr "Výkaz zásob podle výrobních dávek" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Zákazník" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikace výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Umístění zmetku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Budoucnost" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "Fakturační datum" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:729 -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 +#: code:addons/stock/stock.py:732 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Varování !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" -msgstr "" +msgstr "Nechat v jedné dávce" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" -msgstr "" +msgstr "Výrobní cena:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" -msgstr "" +msgstr "Fyzické umístění" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Částečný přesun" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Návrat" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Nízkoúrovňové" + +#, python-format +#~ msgid "is consumed with" +#~ msgstr "je spotřebováno" + +#, python-format +#~ msgid "Product " +#~ msgstr "Výrobek " + +#, python-format +#~ msgid "INV: " +#~ msgstr "INV: " + +#, python-format +#~ msgid "is scheduled" +#~ msgstr "je naplánovano" + +#, python-format +#~ msgid "quantity." +#~ msgstr "množství." + +#~ msgid "Convert to Quotation" +#~ msgstr "Převést na cenovou nabídku" + +#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." +#~ msgstr "Příležitost '%s' je převedena na Ocenění." + +#~ msgid "Data Insufficient!" +#~ msgstr "Nedostatečná data !" + +#~ msgid "Customer has no addresses defined!" +#~ msgstr "Zákazník nemá definovánu adresu!" + +#~ msgid "Make sales" +#~ msgstr "Provést prodej" + +#~ msgid "_Create" +#~ msgstr "_Vytvořit" + +#~ msgid "Order Reference must be unique !" +#~ msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !" + +#~ msgid "" +#~ "Check this to close the opportunity after having created the sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtněte toto k uzavření příležitosti po té, když bude mít vytvořenu " +#~ "prodejní objednávku." + +#~ msgid "Convert to Quote" +#~ msgstr "Převést na ocenění" + +#~ msgid "Monthly Turnover" +#~ msgstr "Měsíční obrat" + +#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." +#~ msgstr "Převedeno na prodejní ocenění(id: %s)." + +#~ msgid "Opportunity: %s" +#~ msgstr "Příležitost: %s" + +#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity" +#~ msgstr "Vytvořit prodejní objednávky z příležitosti" + +#~ msgid "Quotations" +#~ msgstr "Cenové nabídky" + +#~ msgid "Shop" +#~ msgstr "Obchod" + +#~ msgid "Opportunities by Stage" +#~ msgstr "Příležitosti podle fáze" + +#~ msgid "My Quotations" +#~ msgstr "Moje cenové nabídky" + +#~ msgid "Close Opportunity" +#~ msgstr "Užavřít příležitost" + +#~ msgid "Sales Team" +#~ msgstr "Obchodní tým" + +#~ msgid "Make Quotation" +#~ msgstr "Vytvořit cenovou nabídku" + +#~ msgid "Sales Order" +#~ msgstr "Prodejní objednávka" + +#~ msgid "Opportunity " +#~ msgstr "Příležitost "