Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062724-zxcigdht6w71xy7v bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062802-mh61vodnsw0sr8im bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062808-o9fkpg2cg9cb403z
This commit is contained in:
parent
34c6eb963a
commit
767207aa23
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Forsiraj razdoblje"
|
||||
msgstr "Obračunski period"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Check Validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr "El RUC no es válido. El formato esperado es %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
msgid "VIES VAT Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "e.g. BE0477472701"
|
||||
msgstr "ej. PE20304050607"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción si la empresa está sujeta a Impuestos. Será utilizado "
|
||||
"para la declaración legal de Impuestos."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se marca, el RUC de la empresa se validará contra el servicio europeo "
|
||||
"VIES VAT en lugar de sólo validar el formato."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "Sujeto a Impuestos"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AlSayed Gamal <gamal@3mates.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "الفئة"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "قيد التقدم"
|
||||
msgstr "في تقدّم"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "يجب ان يكون اسم التصنيف فريدًا"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "By Idea Category"
|
||||
msgstr "عن طريق تصنيف الفكرة"
|
||||
msgstr "بتصنيف الفكرة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "تجميع حسب..."
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,name:0
|
||||
msgid "Category Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الفئة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_hr_employees
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
|
|||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ ('Oe_employee_picture.) Load (function () {if ($ (this) largura ()> $ "
|
||||
"(this) height ()) {$ (this) addClass (' oe_employee_picture_wide ')}...}).;"
|
||||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
|
||||
#. module: portal_hr_employees
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
|
||||
msgid "purchase.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||
msgid "limit to require a second approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
|
||||
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket tulajdonítani kell."
|
|||
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozás elindítása a "
|
||||
"megrendelésekből"
|
||||
"vásárlói megrendelésekből"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
|
|||
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
|
||||
"'Lines to Invoice'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő "
|
||||
"számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
|
||||
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a vásárlói megrendelések soraira "
|
||||
"történő számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Értékesítő"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||||
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
|
||||
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -145,7 +145,8 @@ msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
||||
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,message_unread:0
|
||||
|
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
||||
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
|
||||
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
|
||||
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
|
||||
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
|
||||
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
|
||||
|
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "Invoice the whole sales order"
|
||||
msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
|
||||
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
|
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Összérték"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||||
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
||||
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési téetelsorokra"
|
||||
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
||||
|
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Számlázási folyamatok"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order done"
|
||||
msgstr "Megrendelés elvégezve"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
|
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Üzlet neve"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:598
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
||||
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli értékesítési megbízást"
|
||||
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
||||
|
@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Ez itt a lista a már kiszámlázott megrendelési tételekről. "
|
||||
"Tud\n"
|
||||
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
|
||||
"tételekről. Tud\n"
|
||||
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
|
||||
"Nincs\n"
|
||||
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
|
||||
|
@ -435,12 +436,12 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||||
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
|
||||
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
|
||||
" Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
|
||||
"létrehozásához.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
|
||||
|
@ -480,9 +481,9 @@ msgid ""
|
|||
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
||||
"order form if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezen a megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége van a "
|
||||
"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
|
||||
" vagy fix ár (az előlegekre), ah kívánja direkt a "
|
||||
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
|
||||
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
|
||||
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
|
||||
"megrendelés űrlapról."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Mennyiség"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||||
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
|
||||
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "ÁFA:"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
||||
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
||||
msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
|
||||
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Tel. :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||||
msgstr "Az aktuális megrendelés számlázási címe."
|
||||
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
||||
|
@ -714,7 +715,8 @@ msgstr "Számlázási cím"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||||
msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
|
@ -923,8 +925,8 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
|
||||
"értékesítési megbízás létrehozásához.\n"
|
||||
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
|
||||
"megrendelés létrehozásához.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
|
||||
"kezelésében:\n"
|
||||
|
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Mindegyik árajánlatot vagy értékesítési megbízást össze kell "
|
||||
" Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
|
||||
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
|
||||
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
|
||||
"termék\n"
|
||||
|
@ -1038,9 +1040,9 @@ msgid ""
|
|||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||||
"example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
|
||||
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
|
||||
"kerülhetett (például tételek alapján)."
|
||||
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
|
||||
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
|
||||
"(például tételek alapján)."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr "Menny."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||||
msgstr "Az én értékesítési megbízásam tételei"
|
||||
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
|
@ -1153,10 +1155,10 @@ msgstr ""
|
|||
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
|
||||
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
|
||||
" A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
|
||||
"megbeszélésének szervezésében,\n"
|
||||
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
|
||||
"követését.\n"
|
||||
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
|
||||
"megrendelések fejlődésénak követését.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||||
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
|
||||
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1368,8 +1370,8 @@ msgid ""
|
|||
"if you want your invoice based on ordered "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
|
||||
"terv) alapján. Választhatja, ha "
|
||||
"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
|
||||
"terv) alapján. Ki kell "
|
||||
"választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
|
@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Számlák készítése"
|
|||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
|
||||
"megrendeléseken."
|
||||
"vevői megrendeléseken."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sales Orders"
|
||||
msgstr "Az én megrendeléseim"
|
||||
msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1483,15 +1485,15 @@ msgid ""
|
|||
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
||||
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
|
||||
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
|
||||
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
|
||||
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
|
||||
"Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
|
||||
"szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
|
||||
"számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
|
||||
"kiszállítás előtt\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
||||
msgstr "Engedélyezi a megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
|
||||
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
||||
|
@ -1516,8 +1518,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza "
|
||||
"kell vonnia azt !"
|
||||
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
|
||||
"vissza kell vonnia azt !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
|
@ -1537,7 +1539,7 @@ msgid ""
|
|||
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
||||
" This installs the module sale_margin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
|
||||
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
|
||||
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
|
||||
"különbözetéből.\n"
|
||||
" Ez a sale_margin modult telepíti."
|
||||
|
@ -1579,7 +1581,7 @@ msgstr "Teendő"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||||
msgstr "Megrendelés számlázás"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1784,12 +1786,12 @@ msgid ""
|
|||
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
||||
"paid before the products can be delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
|
||||
"szükséges. \n"
|
||||
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
|
||||
"ha szükséges. \n"
|
||||
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
|
||||
"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
|
||||
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
|
||||
"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
|
||||
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
|
||||
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
|
||||
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "Értékesítés megerősítés"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr "Értékesítési megbízásból"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelésből"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1851,10 +1853,10 @@ msgid ""
|
|||
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
||||
"salesman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
|
||||
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
|
||||
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
|
||||
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
|
||||
"A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
|
||||
"kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
|
||||
"megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
|
||||
"amint az értékesítő megerősíti azt."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
|
@ -1901,7 +1903,7 @@ msgstr "Értékesítési műszerfal"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
||||
msgstr "'Elvégzett' állapotú megrendelési sorok"
|
||||
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -1938,13 +1940,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||||
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
|
||||
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:565
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
||||
msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||||
|
@ -2133,7 +2136,7 @@ msgstr "Számla tételek"
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines"
|
||||
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -2164,7 +2167,7 @@ msgstr "Referencia mértékegység"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales order lines done"
|
||||
msgstr "Megrendelési tételek elvégezve"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
|
||||
|
@ -2175,11 +2178,10 @@ msgid ""
|
|||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási tételhez, az alábbi "
|
||||
"okok egyike miatt:\n"
|
||||
"1. Az értékesítési megbízás tételének állapota: \"Tervezet\" vagy "
|
||||
"\"Mégsem\".\n"
|
||||
"2. Az értékesítési megbízás tétel már kiszámlázásra került."
|
||||
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
|
||||
"egyike miatt:\n"
|
||||
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
|
||||
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||||
|
@ -2255,7 +2257,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Értékesítési megbízási tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
|
||||
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
|
||||
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -2272,7 +2274,8 @@ msgstr "Előlegtermék"
|
|||
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki."
|
||||
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
|
||||
"ki."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -2282,7 +2285,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||||
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
|
||||
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
||||
|
@ -2293,7 +2296,7 @@ msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
|
|||
#: help:sale.order,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
|
||||
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
|
||||
"igényt."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -2325,7 +2328,7 @@ msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||||
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
|
||||
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -2341,7 +2344,7 @@ msgstr "Nincs árlista ! : "
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order "
|
||||
msgstr "Megrendelés "
|
||||
msgstr "Vásárlói megrendelés "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -2412,7 +2415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Search Sales Order"
|
||||
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
|
||||
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
|
@ -2422,7 +2425,8 @@ msgstr "Mit szeretne számlázni?"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
||||
msgstr "Megerősített megrendelési tételek, amiket még nem szállítottak ki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
|
@ -2449,8 +2453,8 @@ msgid ""
|
|||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
|
||||
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
|
||||
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
|
||||
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
|
||||
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
|
||||
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
|
||||
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,139 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Entregas a Recibir"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Guía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tipos de facturas son utilizados por las Empresas, Pedidos de Venta y "
|
||||
"Órdenes de Entrega. Puede crear un diario de facturación específico para "
|
||||
"agrupar su facturación en función de las necesidades de sus clientes: "
|
||||
"diaria, cada miércoles, mensual, etc."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Commitment Date"
|
||||
msgstr "Fecha Prometida"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Date on which picking is created."
|
||||
msgstr "Fecha en que la Guía fue creada."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date requested by the customer for the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Requested Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Committed date for delivery."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,616 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
||||
"'Deliveries to Invoice'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
||||
msgid "Deliveries to Invoice"
|
||||
msgstr "Entregas a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Picking Information ! : "
|
||||
msgstr "Información de la Guía! "
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Pick List"
|
||||
msgstr "Guía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
||||
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
||||
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
||||
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
||||
msgid "Manage multiple shops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Create Procurement Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
msgid ""
|
||||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||
"sold product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||
msgid "Project Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||
msgid "Procurement Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
|
||||
msgid "Contact Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr "Facturar desde entregas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
||||
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
||||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||
"evolves with the availability of parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Guía se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez que "
|
||||
"la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes del "
|
||||
"pedido de venta. Hay una Guía por línea del pedido de venta que evoluciona "
|
||||
"según la disponibilidad de los componentes."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Guía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
|
||||
msgid "Force Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid "The default invoicing method is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Document of the move to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "View Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||
msgid "Inventory Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Default Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
msgid "Project MRP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the sale order was set to create the invoice 'On Delivery Order', then an "
|
||||
"invoice is automatically created based on what you delivered. If you rather "
|
||||
"want to create your invoice based on your sale order, you can set the sale "
|
||||
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
|
||||
"that have been fully delivered and invoice them from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedido de venta se estableció para crear la factura \"Basado en la "
|
||||
"entrega\", entonces se crea una factura automáticamente basada en lo que se "
|
||||
"envíe. Si prefiere crear la factura basada en el pedido de venta, puede "
|
||||
"establecer el pedido de venta para crear la factura \"Bajo demanda\", "
|
||||
"entonces siga el rastro y procese los pedidos de venta que han sido "
|
||||
"completamente enviados y factúrelos desde allí."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
||||
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
||||
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||||
"parameters. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||
msgid "Allow adding shipping costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order,incoterm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||||
"used in international transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
||||
" You can define your own carrier and delivery grids for "
|
||||
"prices.\n"
|
||||
" This installs the module delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
||||
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:res.company,security_lead:0
|
||||
msgid "Security Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Procurement of sold material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
|
||||
msgid "Sales Shop"
|
||||
msgstr "Tiendas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order,shipped:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||||
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:res.company,security_lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||||
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
||||
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||
msgid "Product properties on order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
|
||||
" the Timesheet line entries for particular date and "
|
||||
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
|
||||
"ways\n"
|
||||
" and to automatically creates project tasks from procurement "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||
msgid ""
|
||||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
||||
msgid "Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order.line,delay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||||
"products to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
||||
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
||||
"impact on the shipping price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
||||
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n"
|
||||
"Para hacerlo, debe cancelar primero las guías relacionadas para sus órdenes "
|
||||
"de entrega."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||
msgid "Delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
||||
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
||||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(n/a)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||||
msgid "Incoterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||
msgid "Cancel Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver all products at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Picking"
|
||||
msgstr "Guía relacionada"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
||||
msgid "sale.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sales Order Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||
msgid "Create Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Ignore Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
||||
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
||||
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver each product when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||
msgid "Create Pick List"
|
||||
msgstr "Crear Guía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
||||
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Data Transferului"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||||
msgstr "Ține Evidența Loturilor Expediate"
|
||||
msgstr "Urmărește loturile expediate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
|
@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||||
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest camp este in scop intern. Este utilizat pentru a hotari daca coloana "
|
||||
"lotului de productie va fi afisata sau nu in mutari."
|
||||
"Acest câmp este în scop intern. Este utilizat pentru a hotărî dacă coloana "
|
||||
"lotului de producție va fi afișată sau nu în mișcări."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||||
|
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Precizie zecimala la greutate"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Available Product Lots"
|
||||
msgstr "Loturi de Productie Disponibile"
|
||||
msgstr "Loturi de producție disponibile"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Identificare Pachet"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_production:0
|
||||
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
||||
msgstr "Urmareste Loturile de Productie"
|
||||
msgstr "Urmărește loturile de producție"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
|
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Rebut"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||||
msgstr "Urmarire Loturi Primite"
|
||||
msgstr "Urmărește loturi achiziționate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-07 06:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Väärä formaatti: %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Drop Database"
|
||||
msgstr "Pudota Tietokanta"
|
||||
msgstr "Poista tietokonta"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "%d kuukautta sitten"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:326
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr "Pudota"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Puu"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:793
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not drop database !"
|
||||
msgstr "Älä pudota tietokantaa !"
|
||||
msgstr "Älä poista tietokantaa!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Tarkempi haku..."
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Dropping database"
|
||||
msgstr "Pudottaa tietokantaa"
|
||||
msgstr "Poistaa tietokannan"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "Muokkaaja:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database %s has been dropped"
|
||||
msgstr "Tietokanta %s on pudotettu"
|
||||
msgstr "Tietokanta %s on poistettu"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,217 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 15:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:512
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Full day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:169
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:168
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:8
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:165
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repeat event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:180
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Agenda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:170
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Time period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:166
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,99 @@
|
|||
# Spanish (Peru) translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:252
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:317
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting this node cannot be undone.\n"
|
||||
"It will also delete all connected transitions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Are you sure ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:310
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:244
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:278
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d / %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:283
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:335
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting this transition cannot be undone.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Are you sure ?"
|
||||
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue