Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120627052831-0lkrh7ucdhhpwet0
This commit is contained in:
parent
8edcfada58
commit
6c0bdc167b
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Swedish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found!"
|
||||
msgstr "Ingen försäljningsprislista funnen!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
msgid "Visible Discount"
|
||||
msgstr "Synlig rabatt"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Fakturarad"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Prislista"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Orderrad"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 07:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Datum när detta dokument blev skapat"
|
|||
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansvarig"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänd inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Supplier"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prislistor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Leverantörsfakturor"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorderstatistik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "No Pricelist !"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
|
||||
msgid "purchase.config.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.config.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Offertförfrågan"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baserad på mottagning"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig försäljning per kategori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Invoice Exception"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Default Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Standardinköpslista"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Fax :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att godkänna"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsegenskaper"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
|
@ -242,22 +242,22 @@ msgstr "Approve Purchase"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baserad på genererad preleminär faktura"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagens ordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatliga inköp per kategori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Inköp"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preleminära inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Anteckningar"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Cancelled"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertera till inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Shipping Exception"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturarader"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
|
@ -382,13 +382,14 @@ msgstr "Reference"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagertransaktion"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste först avbryta all fakturering med anknytning till denna inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "TVA :"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:326
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorder '%s' har åter fått status utkast."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Analytic Account"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Rader"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Validerad av"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar under senaste månaden"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
|
||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preliminär"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Order Line"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anger att plockningen är klar."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Confirmed"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snittpris"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -502,17 +503,17 @@ msgstr "Bekräfta"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baserad på mottagning"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||||
msgid "Supplier Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverantörens referens"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
|
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Skriv ut"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammanslagna inköpsordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
|
@ -584,32 +585,32 @@ msgstr "Fax:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt belopp"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa eller importera leverantörer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillgänglig"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktadressnamn"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Leveransadress :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturor skapade för en inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
|
||||
|
@ -639,6 +640,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns ingen inköpssjournal definierad för det här företaget: \"%s\" "
|
||||
"(id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
|
@ -664,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -692,7 +695,7 @@ msgstr "Create invoice"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||||
msgid "Units of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -713,13 +716,13 @@ msgstr "Fiscal Position"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -756,22 +759,22 @@ msgstr "RFQ"
|
|||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-prislista (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntar på godkännande"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
|
||||
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk e-post bekräftade inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -783,18 +786,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
|
||||
#: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsbatch för denna produkt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -810,7 +813,7 @@ msgstr "Qty"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad-1"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
|
@ -824,17 +827,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorderradsammanslagning"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar i innevarande månad"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
|
||||
msgid "Days to Deliver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagar för att leverera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||||
|
@ -845,22 +848,22 @@ msgstr "Ta emot Produkter"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anskaffning"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -870,17 +873,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkända inköpsordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -895,12 +898,12 @@ msgstr "Inköpsorder för godkännande"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt ex moms"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||||
|
@ -922,18 +925,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är en restorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skall granskas av bokföraren."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||||
msgid "The total amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den totala summan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -943,18 +946,18 @@ msgstr "Taxes :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Invoiced"
|
||||
msgstr "Fakturerad"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status för inköpsordern."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -964,12 +967,12 @@ msgstr "Destination Address"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderstatus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktkategorier"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
|
@ -979,12 +982,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "The amount without tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa utan moms."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:754
|
||||
|
@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PO: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IO: %s"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -1035,22 +1038,22 @@ msgstr "Untaxed Amount"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anger att en faktura är betald."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utlevererade produkter att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "augusti"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
|
@ -1060,12 +1063,12 @@ msgstr "Date on which this document has been created."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försäljning och inköp"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
|
@ -1079,17 +1082,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postmallar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||||
msgid "Purchases Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorder"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Manual Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuella fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||||
|
@ -1100,17 +1103,17 @@ msgstr "Invoice Control"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enhetskategorier"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utökade filter..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
|
@ -1130,21 +1133,24 @@ msgid ""
|
|||
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
|
||||
"wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa eller Importera leverantörer och deras kontakter manuellt från detta "
|
||||
"formulär eller så kan du importera dina befintliga företag med CSV-filer "
|
||||
"från \"Importera data\" guiden."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "Pick list generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plocklista skapad"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undantag"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1154,17 +1160,17 @@ msgstr "Compute"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkommande leveranser tillgängliga."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adressbok"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1194,12 +1200,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infopanel"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
|
||||
|
@ -1209,17 +1215,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||||
msgid "Partner Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företagskategorier"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
msgid "The tax amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moms"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offerter"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -1233,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresser"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||||
|
@ -1306,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
|
||||
#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
|
@ -1318,7 +1324,7 @@ msgstr "Approved"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmän information"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr "Faktura"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräftade inköpsorder att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1384,12 +1390,12 @@ msgstr "Inköpsordrar"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Källdokument"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
|
@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkommande leveranser"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||||
|
@ -1425,7 +1431,7 @@ msgstr "Tél. :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar denna månad"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planerat datum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "Product"
|
|||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräftan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0
|
||||
|
@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr "Beskrivning"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar i år"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1518,7 +1524,7 @@ msgstr "Expected Delivery address:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -1529,7 +1535,7 @@ msgstr "Mottagningsanalys"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverantörens ledtid"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
|
@ -1547,7 +1553,7 @@ msgstr "Delivery"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in done state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klara inköpsordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "Väntar"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adress"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||||
|
@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr "Untaxed amount"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plockning att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
|
@ -1611,13 +1617,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||||
msgid "Purchase Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsanalys"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1647,17 +1653,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Control"
|
||||
msgstr "Purchase Control"
|
||||
msgstr "Inköpskontroll"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mars"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
|
@ -1689,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Inköpsprislista"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -1699,7 +1705,7 @@ msgstr "Invoicing Control"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Back Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1709,7 +1715,7 @@ msgstr "Approve"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Default Purchase Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Standardinköpsprislisteversion"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -1732,7 +1738,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorder '%s' är avbruten."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -1742,12 +1748,12 @@ msgstr "Total"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
||||
msgid "Pricelist Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prislisteversioner"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
|
||||
|
@ -1839,32 +1845,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maj"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chef"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar i innevarande år"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköp"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "År"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||||
|
@ -1892,7 +1898,7 @@ msgstr "Välj en öppen säljorder"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordrar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,name:0
|
||||
|
@ -1906,7 +1912,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsorder infopanel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
@ -2177,3 +2183,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Products Categories"
|
||||
#~ msgstr "Produktkategorier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not invoiced"
|
||||
#~ msgstr "Icke fakturerat"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Fakturadatum"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Land"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 02:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Scrap"
|
||||
msgstr "スクラップ"
|
||||
msgstr "廃棄"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||||
|
@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "梱包の識別"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Packing List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "梱包リスト:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他の移動待ち"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1269,25 +1269,25 @@ msgid ""
|
|||
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||||
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在の製品のため、製造オーダーにより在庫移動は生成されるための元の場所として、デフォルトの代わりにこの在庫場所は使用されます。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Expected Stock Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予想在庫変動"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "集荷確認(平均価格コスト方式が使われる時)の間に、ユーザによる製品コストの設定を記録するために使用される技術的な項目"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1350
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドラフト状態です。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
||||
|
@ -1299,12 +1299,12 @@ msgstr "これはあなたの全ての梱包リストです。梱包を選択す
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
msgid "To be refunded/invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "返金 / 請求"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||||
msgid "Shop 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "店 1"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
||||
|
@ -1313,50 +1313,50 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "準備完了"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カレンダービュー"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Additional Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付加情報"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
||||
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内部出荷は処理済です。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認済、利用可能、完了の集荷のみ返却できます。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請求書制御"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
||||
|
@ -1366,49 +1366,49 @@ msgstr "製造ロットのリビジョン"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Internal Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内部集荷リスト"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||||
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待機中"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分割"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Search Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在庫集荷の検索"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Company is not specified in Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会社が場所に指定されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用可能集荷"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||||
msgid "Generic IT Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般的なIT仕入先"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "受領する在庫"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1419,61 +1419,63 @@ msgid ""
|
|||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||||
"internal locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リアルタイム在庫評価のために使用されます。仮想の場所(非内部タイプ)に設定されている場合、このアカウントは製品にセットされる一般的な在庫出力アカウントの代"
|
||||
"わりに、この場所から内部の場所に移動される製品の価値を保持するために使用されます。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Picking List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "集荷リスト:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
|
||||
#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作成日"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
||||
msgid "Inventory Line Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在庫行ID"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,address_id:0
|
||||
msgid "Address of customer or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顧客または仕入先住所"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "梱包"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Customer Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顧客の場所"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドラフト移動のみ削除ができます。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||||
msgid "Inventory Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在庫分割行"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
msgid "Location Inventory Overview"
|
||||
msgstr "在庫の場所の概観"
|
||||
msgstr "在庫場所の概要"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
msgid "General Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般情報"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -1489,34 +1491,34 @@ msgstr "下流追跡能力"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Invoices were created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請求書は作成されませんでした。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,posy:0
|
||||
msgid "Shelves (Y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "棚(Y)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.incoterms,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アクティブな項目のチェックを外すことで、インコタームズを削除することなく非表示にできます。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オーダー日"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "INV: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請求書:%s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
|
||||
msgid "Parent Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "親の場所"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,state:0
|
||||
|
@ -1529,34 +1531,40 @@ msgid ""
|
|||
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||||
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"・ ドラフト:まだ確認されておらず、そして確認されるまでスケジュールされません。\n"
|
||||
"・ 確認済:製品が利用可能になるのを待っています。\n"
|
||||
"・ 利用可能:製品が確保され、単純に確認を待っています。\n"
|
||||
"・ 待機中:自動的に利用可能になる前に(例えばオーダー作成フロー)、処理のために他の移動を待っています。\n"
|
||||
"・ 完了:処理されたもの。もはや変更もキャンセルもできません。\n"
|
||||
"・ キャンセル済:キャンセルされたのもの。もはや確認できません。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||||
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この場所が全ての会社間で共有される場合は、この項目を空にしましょう。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2337
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄するには正の数量を与えて下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
||||
msgid "Chaining Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連鎖的なリードタイム"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||||
"going to a Customer Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この製品を含む全ての移動と顧客の場所に行くのための製造ロットを強制的に定義します。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||||
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出荷される在庫の請求書"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,state:0
|
||||
|
@ -1568,43 +1576,48 @@ msgid ""
|
|||
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
||||
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在庫移動が作成された時にはドラフト状態です。\n"
|
||||
" その後、スケジューラが製品を持つける事ができなかった場合は利用不可にセットされます。\n"
|
||||
" 製品が確保されると、利用可能にセットされます。\n"
|
||||
" 集荷が完了すると、状態は完了になります。\n"
|
||||
"移動が他の移動のために待ち状態になると、状態は待機中となります。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Supplier Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仕入先の場所"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "were scrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄されました。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||||
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "単価が表現される通貨"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9月"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||||
"other part that has been processed already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "集荷が分割される場合、この項目は既に処理された他の部分を含む集荷にリンクします。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||||
msgid "Stock Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在庫の統計値"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -1781,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄製品"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1157
|
||||
|
@ -2167,7 +2180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||||
#: field:stock.move,scrapped:0
|
||||
msgid "Scrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄済"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2488,7 +2501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
|
||||
msgid "Scrap Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄移動"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
||||
|
@ -3330,7 +3343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄 / 破損品を置くためにこの場所を使用する場合は、このボックスをチェックします。"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
|
||||
|
@ -3938,7 +3951,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
|
||||
msgid "Scrap Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "廃棄場所"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue