Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110315045524-g1gk5txaht0rafmz
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-03-15 04:55:24 +00:00
parent 5db90156e9
commit 68cea1f17c
16 changed files with 4121 additions and 162 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
@ -2573,6 +2573,10 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Отметьте, если не хотите, чтобы новые записи в журнале проходили через "
"состояние 'Черновик', а сразу проводились без утверждения вручную. \n"
"Автоматически создаваемые системой записи в журнал всегда пропускают это "
"состояние."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
@ -3480,6 +3484,8 @@ msgstr "Счета к оплате"
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одном "
"действии."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -7892,7 +7898,7 @@ msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику."
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr ""
msgstr "Аналитические расходы"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Выберите режим платежа для применения"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
@ -51,6 +51,11 @@ msgid ""
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обеспечивает :\n"
"* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n"
"* постой механизм для разных автоматических платежей.\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Искать платежные поручения"
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -377,7 +382,7 @@ msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Заполнение платежного поручения"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0

View File

@ -8,26 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка нумерации по счету"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одном "
"действии."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -74,12 +76,12 @@ msgstr "Следующее число последовательности бу
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Настройка вашей нумерации по счету"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Процесс настройки"
msgstr "Выполнение настройки"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
@ -97,6 +99,8 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Эта последовательность будет использована для внутренней нумерации записей в "
"журнал, связанный с этим журналом."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
@ -125,6 +129,8 @@ msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для "
" заданного выравнивания."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
@ -141,6 +147,8 @@ msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому с
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному "
"журналу."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -160,7 +168,7 @@ msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
msgstr "Настроить"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
@ -185,7 +193,7 @@ msgstr "Изображение"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "title"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -206,7 +214,7 @@ msgstr "Код журнала должен быть уникальным для
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "# dos vendedores:"
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Criar Data"
msgstr "Data de Criação"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Categorias de Objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
msgstr "API ID"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr ""
msgstr "Obras a 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Nome"
#: field:auction.deposit,name:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventário do Depositante"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr ""
msgstr "TVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr ""
msgstr "TVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Erro"
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:04+0000\n"
"Last-Translator: serg_alban <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Обращение"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Дата начала работы(дата присоединения)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Выберите опции для перемещения адресов"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Рабочий номер факса"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Если поле 'Активно' имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть контакт "
"партнера, не удаляя его."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Внутренний / внешний расширение телефо
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Контакт"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Рабочий e-mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "Имя"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
msgstr "Вы можете переместить текущие адреса контрагента в контакт"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Кандидаты"
msgstr "# Кандидатов"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Запланировать другой звонок"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Разделы"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr ""
msgstr "_Объединить"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "При обнаружении реального проекта/сдел
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
msgstr "Фандрайзинг"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "Повторяющееся правило"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Версия 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Версия 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
@ -701,6 +701,8 @@ msgid ""
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Каналы представляют собой различные способы общения с клиентом. При каждой "
"возможной сделке вы можете указывать канал - источник сделки."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
@ -737,6 +739,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из "
"правил повторения."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -865,12 +869,12 @@ msgstr "Дней в периоде"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
msgstr "По дню"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
msgstr "Установить отдел"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
@ -897,7 +901,7 @@ msgstr "Сделка '%s' выиграна."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Установить сигнал на это время, перед событием"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
@ -962,6 +966,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся "
"элементов календаря."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1034,7 +1040,7 @@ msgstr "Сделка '%s' закрыта."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Дней до открытия"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "Моб. тел."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Способ прекращения повторения"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "Встречи"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Выбрать день, когда повторить встречу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1137,6 +1143,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть "
"информацию о сигнале события, без её удаления."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr "Дата создания"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
msgstr "Нужен дизайн сайта"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1350,6 +1358,7 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Создать специальные категории звонков для лучшего их отслеживания в системе."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1396,6 +1405,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел "
"продаж, не удаляя его."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1426,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Конец повторения"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr "Сделки по категориям"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Выбери день месяца, когда повторить встречу."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1544,6 +1555,10 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Создать специальные категории партнеров, которые вы можете назначить "
"партнерам, чтобы лучше управлять вашим взаимодействием с ними. Инструмент "
"сегментирования может назначить категории для партнеров в соответствии с "
"вашими критериями."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1698,6 +1713,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше "
"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
"кандидатов и сделок в процессе продаж."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1726,6 +1744,8 @@ msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
"Отдел продаж к которому относится этот вопрос. Определяет ответственного "
"пользователя и адрес эл. почты для почтового шлюза."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1807,6 +1827,7 @@ msgstr "Объединять по..."
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Необязательный связанный партнер, обычно после преобразования кандидата."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1862,6 +1883,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Этот процент изображает по умолчанию / среднюю вероятность успеха на этом "
"этапе"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1914,7 +1937,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся встреча"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1977,12 +2000,12 @@ msgstr "Сделки по этапам"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Опция повторения"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr ""
msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
@ -2030,7 +2053,7 @@ msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr ""
msgstr "Почтовая кампания 2"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2128,7 +2151,7 @@ msgstr "Ожидаемая выручка"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
@ -2157,6 +2180,11 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут "
"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -2234,6 +2262,16 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием "
"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
"кандидатами в OpenERP. Кандидаты могут быть подсоединены к почтовому шлюзу: "
"новые эл. письма могут создавать кандидатов, каждый из них автоматически "
"получает историю переговоров с предполагаемым клиентом."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2342,7 +2380,7 @@ msgstr "Встреча с заказчиком"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Глобальная копия"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2416,6 +2454,7 @@ msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
"Помогает вам управлять вики страницы для частых вопросов по продажам."
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
@ -2535,7 +2574,7 @@ msgstr "Техподдержка"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Повторение"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2571,6 +2610,9 @@ msgid ""
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n"
"например: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: "
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
@ -2580,7 +2622,7 @@ msgstr "Основная должность"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr ""
msgstr "Максимальная история общения"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -2612,6 +2654,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n"
"Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n"
"Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n"
"Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2630,6 +2676,8 @@ msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Вычисление производится по всем событиям, которые произошли в течение этого "
"интервала, прошедшие X периодов."
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2661,7 +2709,7 @@ msgstr "Задержка открытия"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Период повторения"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2709,6 +2757,7 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2809,6 +2858,17 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки "
"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать "
"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n"
"\n"
"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
"другое."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2888,7 +2948,7 @@ msgstr "Сообщения"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
msgstr "Изменение вероятности на следующей и предыдущей стадии."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
@ -2952,6 +3012,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции "
"или различные типы продаж."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -2959,6 +3023,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Если партнер не покупал в течение периода, уменьшить мнение на этот "
"коэффициент. Это умножение"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@ -2968,16 +3034,21 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, "
"основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать "
"информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет "
"добавления новых групп в отчет."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
msgstr "Почтовый шлюз"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
"По умолчанию продавец - администратор, далее создайте нового пользователя"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3027,6 +3098,8 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного "
"списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3055,6 +3128,8 @@ msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Вы не можете обострить, Вы уже на высшем уровне относительно вашего отдела "
"продаж."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3080,7 +3155,7 @@ msgstr "Создать"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
msgstr "Кому"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3141,11 +3216,13 @@ msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + "
"\"Длительность\""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Область"
msgstr "Штат"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -3208,7 +3285,7 @@ msgstr " Месяц-1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
msgstr "Этот модуль связывает продажи с возможными вопросами в модуле CRM."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -3246,7 +3323,7 @@ msgstr "Изображение"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr ""
msgstr "Условие на историю общения"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -3259,6 +3336,13 @@ msgid ""
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для "
"этой сегментации. \n"
"Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного "
"периода за который партнер ничего не покупал, \n"
"поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, "
"купил товар у другого поставщика. \n"
"Используйте эту функцию для постоянных клиентов."
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -3332,7 +3416,7 @@ msgstr "Открыто"
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
msgstr "Сотрудники отдела"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3516,6 +3600,9 @@ msgid ""
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в "
"процессе продаж."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
@ -4037,6 +4124,9 @@ msgstr "Рассылка"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Открытые вопросы"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Мои вопросы"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Истории вопросов"
@ -4087,6 +4177,9 @@ msgstr "Рассылка"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Максимальный приоритет"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Все незакрытые и неназначенные "
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Ваши действия"
@ -5155,3 +5248,24 @@ msgstr "Рассылка"
#~ msgid "Case Meeting"
#~ msgstr "Встреча по вопросу"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Новая форма"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Все черновики "
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Новый "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Не создавать"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Мои незакрытые "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Мои просроченные "
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "В виде дерева"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
@ -190,6 +190,8 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Эти адреса будут получать копию этого письма. Для изменения постоянного "
"списка рассылки копий измените поле 'Глобальная копия' этого вопроса."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Текущий"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Кому"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
@ -666,12 +668,12 @@ msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Отчет по кандидатам в CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Информация о вопросе"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -58,6 +58,7 @@ msgstr "Использование"
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
"Только одно значение может быть определено для каждого использования!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -118,6 +118,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"Прайс лист на доставку позволяет вычислить стоимость и продажную цену "
"доставки в зависимости от веса продукции и других критериев. Вы можете "
"задать несколько прайс листов на один способ доставки, по странам или зонам "
"в конкретной стране, определяемым по диапазонам почтовых индексов ."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Оператор"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
msgstr "Контрагент"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
@ -282,6 +286,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть "
"перевозчика, не удаляя его."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95

File diff suppressed because it is too large Load Diff

306
addons/fetchmail/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,306 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 16:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid ""
"Warning! Record for selected Model can not be created\n"
"Please choose valid Model"
msgstr ""
"Внимание! Запис за избрания модел не може да бъде създаден\n"
"Моля, изберете валиден модел."
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Не потвърден"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr "Име на потребител"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP Сървъри"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
msgid ""
"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n"
"Select Object with message_new attrbutes."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr "Добавете прикрепен файл"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "# имейли"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Search Email Servers"
msgstr "Търсене на мейл сървъри"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "Сървъри и вход"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr "Автоматичен отговор?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr "POP Сървъри"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP Сървър"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP Сървър"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
msgstr "Внимание! Не може да се дублира конфигурация на сървър!"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Тип сървър"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Данни за вход"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървър"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
msgid "Fetches mail with attachments if true."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP Сървър"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
msgid ""
"Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0
msgid ""
"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from "
"server."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr "Приоритет от 0 до 10 изберете за да определите реда на обработка"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Email Server Action"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Приоритена на сървър"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Пощенски сървър"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Marrom"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -94,14 +94,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Feriados"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Recusar"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Bege"
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Aviso !"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Erro de Usuário"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -183,13 +183,13 @@ msgstr "Ter"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Centro de Custo"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
msgstr "Atenção"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Para ser faturado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr ""
msgstr "Apontamento de horas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Apontamento de horas"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "(horário local do servidor)"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Trabalhadas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic line"
msgstr ""
msgstr "Linha analítica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: l10n_ch
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "BVR account number"
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
#, python-format
msgid "Number record different from the computed!"
msgstr ""
msgstr "Number record different from the computed!"
#. module: l10n_ch
#: field:res.bank,clearing:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Journal Items"
#. module: l10n_ch
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Company must be same for its related account and period."
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
@ -512,51 +512,54 @@ msgid ""
"for the bank account: %s\n"
"' + 'on line: %s"
msgstr ""
"No IBAN defined \n"
"for the bank account: %s\n"
"' + 'on line: %s"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_asset
msgid "Bilan : Actifs hors exploitation"
msgstr ""
msgstr "Bilan : Actifs hors exploitation"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_mlle
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_mlle
msgid "Mlle"
msgstr ""
msgstr "Mlle"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bank_dta
msgid "Ordering party DTA"
msgstr ""
msgstr "Ordering party DTA"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Companies"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_madame
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_partner_title_madame
msgid "Madame"
msgstr ""
msgstr "Madame"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvpost
msgid "DTA-BVPOST"
msgstr ""
msgstr "DTA-BVPOST"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_societe
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_partner_title_societe
msgid "Société"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_report.py:0
@ -566,48 +569,51 @@ msgid ""
"Please check your company information for the invoice:\n"
"%s"
msgstr ""
"Your bank BVR number should be of the form 0X-XXX-X!\n"
"Please check your company information for the invoice:\n"
"%s"
#. module: l10n_ch
#: field:res.partner.bank,dta_code:0
msgid "DTA code"
msgstr ""
msgstr "DTA code"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_mlle
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_partner_title_mlle
msgid "Mademoiselle"
msgstr ""
msgstr "Mademoiselle"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ch.module_meta_information
msgid "Switzerland localisation corrected by Camptocamp"
msgstr ""
msgstr "Switzerland localisation corrected by Camptocamp"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Bank Accounts"
#. module: l10n_ch
#: view:create.dta.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_ch.action_dta_create
msgid "Create DTA"
msgstr ""
msgstr "Create DTA"
#. module: l10n_ch
#: field:res.partner.bank,post_number:0
msgid "Post number"
msgstr ""
msgstr "Post number"
#. module: l10n_ch
#: field:create.dta.wizard,dta_file:0
msgid "DTA File"
msgstr ""
msgstr "DTA File"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Invoice"
#. module: l10n_ch
#: view:bvr.import.wizard:0
@ -615,32 +621,32 @@ msgstr ""
#: view:bvr.report:0
#: view:create.dta.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_inventory
msgid "Bilan : Stocks"
msgstr ""
msgstr "Bilan : Stocks"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_personnal_exp
msgid "PP : Charge de personnel"
msgstr ""
msgstr "PP : Charge de personnel"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.post_field_bvpost
msgid "post_number"
msgstr ""
msgstr "post_number"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Payment Order"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_report_result
msgid "Bilan : Resultat reporte"
msgstr ""
msgstr "Bilan : Resultat reporte"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
@ -651,17 +657,21 @@ msgid ""
"on the partner: %s\n"
"on line: %s"
msgstr ""
"No bank defined\n"
"for the bank account: %s\n"
"on the partner: %s\n"
"on line: %s"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
#, python-format
msgid "Too much total record found!"
msgstr ""
msgstr "Too much total record found!"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_create_dta_wizard
msgid "create.dta.wizard"
msgstr ""
msgstr "create.dta.wizard"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
@ -671,38 +681,41 @@ msgid ""
"for the partner bank: %s\n"
"on line %s"
msgstr ""
"You must provide a Clearing Number\n"
"for the partner bank: %s\n"
"on line %s"
#. module: l10n_ch
#: field:res.partner.bank,print_account:0
msgid "Print Account Number on BVR"
msgstr ""
msgstr "Print Account Number on BVR"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_res_bank
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Bank"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_mme_m
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_mme_m
msgid "Mme,m"
msgstr ""
msgstr "Mme,m"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvrbank
msgid "DTA-BVRBANK"
msgstr ""
msgstr "DTA-BVRBANK"
#. module: l10n_ch
#: field:bvr.invoices.report,name:0
#: field:bvr.report,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_consolidation
msgid "Autre : Consolidation"
msgstr ""
msgstr "Autre : Consolidation"
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
@ -711,37 +724,39 @@ msgid ""
"You must provide a valid BVR reference number \n"
"for the line: %s"
msgstr ""
"You must provide a valid BVR reference number \n"
"for the line: %s"
#. module: l10n_ch
#: view:bvr.invoices.report:0
msgid "Print BVR Invoice Report"
msgstr ""
msgstr "Print BVR Invoice Report"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_societe
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_societe
msgid "sc"
msgstr ""
msgstr "sc"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_income
msgid "PP : Chiffre d'affaires"
msgstr ""
msgstr "PP : Chiffre d'affaires"
#. module: l10n_ch
#: help:res.company,bvr_delta_vert:0
msgid "vert. delta in mm 1.2 will print the bvz 1.2mm lefter"
msgstr ""
msgstr "vert. delta in mm 1.2 will print the bvz 1.2mm lefter"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_result
msgid "PP : Resultat activites annexes"
msgstr ""
msgstr "PP : Resultat activites annexes"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.dta_iban
msgid "DTA-IBAN"
msgstr ""
msgstr "DTA-IBAN"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.acc_num_field_bvbank
@ -751,7 +766,7 @@ msgstr "acc_number"
#. module: l10n_ch
#: field:res.company,bvr_delta_vert:0
msgid "BVR Vert. Delta (mm)"
msgstr ""
msgstr "BVR Vert. Delta (mm)"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.config_call_account_template_l10n_ch
@ -767,43 +782,53 @@ msgid ""
"Accounting/Financial\n"
" Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked\n"
" to pass the name of the company, the chart template to "
"follow, the no. of digits to\n"
" generate the code for your accounts and Bank account, "
"currency to create Journals.\n"
" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is "
"the same wizard that runs\n"
" from Financial Management/Configuration/Financial "
"Accounting/Financial\n"
" Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
#. module: l10n_ch
#: help:res.company,bvr_delta_horz:0
msgid "horiz. delta in mm 1.2 will print the bvz 1.2mm lefter"
msgstr ""
msgstr "horiz. delta in mm 1.2 will print the bvz 1.2mm lefter"
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_building_asset
msgid "Bilan : Immo corporelles immobilieres"
msgstr ""
msgstr "Bilan : Immo corporelles immobilieres"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_import_wizard
msgid "bvr.import.wizard"
msgstr ""
msgstr "bvr.import.wizard"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bvr_num_field_bvrbank
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bvr_num_field_bvrpost
msgid "bvr_number"
msgstr ""
msgstr "bvr_number"
#. module: l10n_ch
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_sir
msgid "M. "
msgstr ""
msgstr "M. "
#. module: l10n_ch
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_closing
msgid "Autre : Cloture"
msgstr ""
msgstr "Autre : Cloture"
#. module: l10n_ch
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "You can not create move line on view account."
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "O imposto não parece estar correto."

540
addons/lunch/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,540 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: lunch
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este pedido?"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr "confirmar o Pedido"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Dias "
#. module: lunch
#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The base module to manage lunch\n"
"\n"
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar Pedido"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
#: field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
msgid "Lunch Module"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Name/Date"
msgstr "Nome/Data"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr "Descrição do Pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar Pedido"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 dias "
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mês-1 "
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr ""
#. module: lunch
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "Definir como Zero"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: lunch
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
#: view:lunch.category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: lunch
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
msgid "No"
msgstr "Não"
#. module: lunch
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr ""
#. module: lunch
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Análise de Vendas"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
#: field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data do Pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
#: field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr ""
#. module: lunch
#: rml:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: lunch
#: rml:lunch.order:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: field:lunch.category,name:0
#: rml:lunch.order:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr "Valor total"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: rml:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 Dias "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""