[MERGE]: Merge with lp:openobject-addons
bzr revid: rpa@tinyerp.com-20101025052005-kv558kpk90z5r30h
This commit is contained in:
commit
63bc97344a
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
|
||||
"tic.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1055,7 +1054,7 @@ msgstr "Hijos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||||
msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo de impuestos ficales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dukai Gábor <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||||
msgid "Voucher No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваучер №"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -27,14 +27,17 @@ msgstr ""
|
|||
"τιμολογηθεί"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours summary by user"
|
||||
msgstr "Περίληψη ωρών ανα χρήστη"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα του αντικειμένου θα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει "
|
||||
"ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Τιμολογίου"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -50,37 +53,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Υπολογισμός χρησιμοποιώντας την φόρμουλα: Μεγιστη Ποσότητα - Συνολικές Ώρες."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
|
||||
msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Όλοι οι Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr "Πρόβλημα πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
|
||||
msgid "My Current Accounts"
|
||||
msgstr "Οι Τρέχοντες Λογαριασμοί Μου"
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theorical Revenue"
|
||||
msgstr "Δυνητικά Έσοδα"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Τιμολογίου"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ημερομηνία του τελευταίου τιμολογίου που δημιουργήθηκε για αυτόν τον "
|
||||
"αναλυτικό λογαριασμό."
|
||||
"λογαριασμό της αναλυτικής."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theorical Revenue"
|
||||
msgstr "Θεωρητικά Έσοδα"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Λάθος. Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε αναδρομικό μενού"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -88,20 +86,6 @@ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Υπολογισμός χρησιμοποιώντας την φόρμουλα: Θεωρητικά Έσοδα - Συνολικά Κόστη"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα του αντικειμένου θα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει "
|
||||
"ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
|
||||
msgid "New Analytic Account"
|
||||
msgstr "Νέος Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theorical Margin"
|
||||
|
@ -112,32 +96,19 @@ msgstr "Θεωρητικό Περιθώριο"
|
|||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "Πραγματικό Ποσοστό Περιθώριου (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
|
||||
msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Τρέχοντες Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ημερομηνία της τελευταίας εργασίας που πραγματοποιήθηκε σε αυτόν τον "
|
||||
"λογαριασμό."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
"Εάν τιμολογηθεί στο κόστος, αυτή είναι η τελευταία ημέρα τιμολογημένης "
|
||||
"εργασίας ή κόστους."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Χρεώση"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -181,16 +152,9 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
|
||||
msgid "My Pending Accounts"
|
||||
msgstr "Οι Αναμενόμενοι Λογαριασμοί Μου"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Οι Μή Τιμολογημένες Εγγραφές Μου"
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Μή Τιμολογημένο Ποσό"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
|
@ -198,70 +162,50 @@ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Υπολογισμός χρησιμοποιώντας την φόρμουλα: Τιμολογημένο Ποσό - Συνολικά Κόστη."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
|
||||
msgid "My Accounts"
|
||||
msgstr "Οι Λογαριασμοί Μου"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify account analytic view to show\n"
|
||||
"important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
"Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τροποποιήστε την όψη του αναλυτικού λογαριασμού για να επιδείξετε\n"
|
||||
"σημαντικές πληροφορίες για τον διαχειριστή του έργου των εταιρειών "
|
||||
"υπηρεσιών.\n"
|
||||
"Προσθέστε μενού για να δείξετε σχετικές πληροφορίες για κάθε διαχειριστή."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Hours"
|
||||
msgstr "Μή Τιμολογημένες Ώρες"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Συν. Ώρες"
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ημερομηνία της τελευταίας εργασίας που πραγματοποιήθηκε σε αυτόν τον "
|
||||
"λογαριασμό."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Λανθασμένο XML για προβολή αρχιτεκτονικής!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr "report_account_analytic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr "Άθροισμα ωρών χρήστη"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "Τιμολογημένο Ποσό"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
msgid "Financial Project Management"
|
||||
msgstr "Οικονομική Διαχείριση Έργου"
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσπαθείτε να προσπεράσετε έναν κανόνα πρόσβασης (Τύπος Εγγράφου: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία Τελευταίου Τιμολογημένου Κόστους"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Μή Τιμολογημένο Ποσό"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Αναμενόμενοι Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Hours"
|
||||
|
@ -275,7 +219,7 @@ msgstr "Πραγματικό Περιθώριο"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr "Συνολικό ποσό πελάτη για αυτόν τον λογαριασμό."
|
||||
msgstr "Συνολικό τιμολογημένο ποσό πελάτη για αυτόν τον λογαριασμό."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
|
@ -343,8 +287,9 @@ msgstr "Μήνας"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||||
msgstr "Λογαριασμος Αναλυτικής"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
|
@ -358,6 +303,11 @@ msgstr "Overpassed Accounts"
|
|||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Όλες οι Μή Τιμολογημένες Εγγραφές"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Συν. Ώρες"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -367,7 +317,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Συνολικά κόστη για τον λογαριασμό. Περιλαμβάνει τα πραγματικά κόστη (απο "
|
||||
"τιμολόγια) και έμεσα κοστη, όπως χρόνος που δαπανήθηκε σε χρονοδιαγράμματα."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
#~ msgid "My Current Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Οι Τρέχοντες Λογαριασμοί Μου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hours summary by user"
|
||||
#~ msgstr "Περίληψη ωρών ανα χρήστη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Όλοι οι Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Νέος Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Τρέχοντες Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "Τιμολόγηση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Οι Λογαριασμοί Μου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Οι Αναμενόμενοι Λογαριασμοί Μου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
#~ msgstr "Οι Μή Τιμολογημένες Εγγραφές Μου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial Project Management"
|
||||
#~ msgstr "Οικονομική Διαχείριση Έργου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Αναμενόμενοι Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Modify account analytic view to show\n"
|
||||
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Προσπαθείτε να προσπεράσετε έναν κανόνα πρόσβασης (Τύπος Εγγράφου: %s)."
|
||||
#~ "Τροποποιήστε την όψη του αναλυτικού λογαριασμού για να επιδείξετε\n"
|
||||
#~ "σημαντικές πληροφορίες για τον διαχειριστή του έργου των εταιρειών "
|
||||
#~ "υπηρεσιών.\n"
|
||||
#~ "Προσθέστε μενού για να δείξετε σχετικές πληροφορίες για κάθε διαχειριστή."
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -26,14 +26,17 @@ msgstr ""
|
|||
"facturadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours summary by user"
|
||||
msgstr "Resumen de horas por usuario"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Fecha última factura"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -47,25 +50,10 @@ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
|||
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
|
||||
msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Todas las cuentas analíticas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
|
||||
msgid "My Current Accounts"
|
||||
msgstr "Mis cuentas actuales"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr "Error de acceso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -73,29 +61,25 @@ msgid "Theorical Revenue"
|
|||
msgstr "Ingresos teóricos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Fecha última factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
|
||||
msgid "New Analytic Account"
|
||||
msgstr "Nueva cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theorical Margin"
|
||||
|
@ -106,17 +90,6 @@ msgstr "Margen teórico"
|
|||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "Tasa de margen real (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
|
||||
msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas analíticas actuales"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Facturación"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -173,85 +146,56 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
|
||||
msgid "My Pending Accounts"
|
||||
msgstr "Mis cuentas pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Mis entradas no facturadas"
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Importe no facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
|
||||
msgid "My Accounts"
|
||||
msgstr "Mis cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify account analytic view to show\n"
|
||||
"important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
"Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
|
||||
"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
|
||||
"Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Hours"
|
||||
msgstr "Horas no facturadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Horas totales"
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas analíticas"
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr "Informes contabilidad analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr "Resumen de horas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "Importe facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
msgid "Financial Project Management"
|
||||
msgstr "Gestión de proyectos financieros"
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr "Fecha del último coste facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Importe no facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Hours"
|
||||
|
@ -330,6 +274,7 @@ msgstr "Mes"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||||
|
||||
|
@ -345,6 +290,11 @@ msgstr "Cuentas caducadas"
|
|||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Todas las entradas no facturadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Horas totales"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,3 +303,48 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
|
||||
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de trabajo (horarios)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hours summary by user"
|
||||
#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Current Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "Facturación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Mis cuentas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial Project Management"
|
||||
#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Modify account analytic view to show\n"
|
||||
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
|
||||
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
|
||||
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -24,14 +24,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours summary by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakter içermemelidir!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Son Fatura Tarihi"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Eylem tanımlamasında geçersiz model adı."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -44,25 +45,10 @@ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
|
||||
msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Tüm Analitik Hesaplar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
|
||||
msgid "My Current Accounts"
|
||||
msgstr "Güncel Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr "Erişim Hatası"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -70,47 +56,34 @@ msgid "Theorical Revenue"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Son Fatura Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr "Bu analitik hesap için oluşturulan son fatura tarihi."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Hata! Yinelenen Menü oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
|
||||
msgid "New Analytic Account"
|
||||
msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
|
||||
msgstr "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theorical Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teorik Teminat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
|
||||
msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Güncel Analiz Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerçek Teminat Oranı (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -121,8 +94,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Faturalama"
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Faturalandırma"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -161,35 +134,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Kullanıcı"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
|
||||
msgid "My Pending Accounts"
|
||||
msgstr "Bekleyen Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Faturalanmamış Kayıtlarım"
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Faturasız Tutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
|
||||
msgid "My Accounts"
|
||||
msgstr "Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify account analytic view to show\n"
|
||||
"important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
"Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu formül kullanılarak hesaplandı: Faturalanmış Tutar - Toplam Maliyet."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -197,46 +150,41 @@ msgid "Uninvoiced Hours"
|
|||
msgstr "Faturasız Saat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Toplam Saat"
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr "Bu hesapta yapılan son işlem tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Analiz Hesapları"
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Görüntüleme Yapısı için Geçersiz XML!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "Fatura Tutarı"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
msgid "Financial Project Management"
|
||||
msgstr "Finansal Proje Yönetimi"
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
msgstr "Bir giriş kuralını atlamayı deneyin (Döküman Türü: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Faturasız Tutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Bekleyen Analiz Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Hours"
|
||||
|
@ -245,12 +193,12 @@ msgstr "Faturalanan Saat"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Real Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerçek Teminat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu hesap için toplam müşteri faturası miktarı."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
|
@ -261,6 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu formülü kullanarak hesaplar: (Gerçek Teminat / Toplam Maliyet) * 100."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -277,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalan Ciro"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -289,12 +238,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şu formül kullanılarak hesaplandı: Fatura Tutarı / Toplam Saat."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saat başına ciro (gerçek)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
|
@ -311,8 +260,9 @@ msgstr "Ay"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analiz Hesabı"
|
||||
msgstr "Analitik Hesap"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
|
@ -326,9 +276,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Tüm Faturalanmayan Kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Toplam Saat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Tüm Analitik Hesaplar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Current Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Güncel Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Güncel Analiz Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "Faturalama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Bekleyen Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
#~ msgstr "Faturalanmamış Kayıtlarım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Hesaplarım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Analiz Hesapları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial Project Management"
|
||||
#~ msgstr "Finansal Proje Yönetimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Bekleyen Analiz Hesaplarım"
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -23,9 +22,9 @@ msgid "Responsible User"
|
|||
msgstr "Usuario responsable"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "% performance"
|
||||
msgstr "% rendimiento"
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
|
@ -39,8 +38,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "Impreso el:"
|
||||
|
||||
|
@ -54,6 +53,47 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Validar usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Print Summary"
|
||||
msgstr "Imprimir resumen"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Fecha de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Fin del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "a las"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Moneda:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,81 +103,250 @@ msgstr ""
|
|||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Fin del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Fecha impresión:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "a las"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Dotations"
|
||||
msgstr "Dotaciones"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr "Rendimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Moneda:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Desde"
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Validado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Porcentaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Resultados"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Importe previsto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Porc(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr "Importe práctico"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Importe real"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Importe teórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Budget Line"
|
||||
msgstr "Línea de presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||||
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||||
msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Aprobar"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "Para aprobar"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Posición presupuestaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Inicio del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amt"
|
||||
msgstr "Importe teórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "¡Las reglas no están soportadas para los objetos osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Seleccione fechas del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||||
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Analytic Account.\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
||||
"Accounting/Budgets/),\n"
|
||||
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||||
"each\n"
|
||||
|
@ -158,266 +367,24 @@ msgid ""
|
|||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
|
||||
"(costes) y cruzados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
|
||||
"(en Gestión\n"
|
||||
"financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
|
||||
"importe previsto en\n"
|
||||
"cada cuenta analítica.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
|
||||
"cada\n"
|
||||
"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
|
||||
"es\n"
|
||||
"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
|
||||
"principal.\n"
|
||||
"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
|
||||
"misma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Están disponibles tres informes:\n"
|
||||
" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
|
||||
"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
|
||||
"por presupuestos principales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
|
||||
"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
|
||||
"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
|
||||
"principales por presupuestos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "A/c No."
|
||||
msgstr "Núm. de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "hasta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Importe previsto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Porc(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Period Budget"
|
||||
msgstr "Período del presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis presupuestario"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
|
||||
msgid "Select Options"
|
||||
msgstr "Seleccionar opciones"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Importe real"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Importe teórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
|
||||
msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
|
||||
msgid "Spread amount"
|
||||
msgstr "Cantidad Extendida"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Fecha de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Item Detail"
|
||||
msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Posición presupuestaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Inicio del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Seleccione fechas del período"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
|
||||
msgid "Spreading"
|
||||
msgstr "Difusión"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amount"
|
||||
msgstr "Importe teórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Budget :"
|
||||
msgstr "Presupuesto :"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
|
||||
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
|
||||
msgid "Spread"
|
||||
msgstr "Extensión"
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amt"
|
||||
msgstr "Importe previsto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -425,11 +392,6 @@ msgstr "Extensión"
|
|||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
msgid "Print Budget"
|
||||
msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||||
|
@ -440,18 +402,16 @@ msgstr "Imprimir presupuestos"
|
|||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
msgid "Budget Lines"
|
||||
msgstr "Líneas de presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -467,17 +427,134 @@ msgid "Start Date"
|
|||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr "Análisis desde"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Validado"
|
||||
#~ msgid "% performance"
|
||||
#~ msgstr "% rendimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Seleccionar período"
|
||||
#~ msgid "Printing date:"
|
||||
#~ msgstr "Fecha impresión:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dotations"
|
||||
#~ msgstr "Dotaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Performance"
|
||||
#~ msgstr "Rendimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From"
|
||||
#~ msgstr "Desde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Results"
|
||||
#~ msgstr "Resultados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A/c No."
|
||||
#~ msgstr "Núm. de cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to"
|
||||
#~ msgstr "hasta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total :"
|
||||
#~ msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Period Budget"
|
||||
#~ msgstr "Período del presupuesto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Budget Analysis"
|
||||
#~ msgstr "Análisis presupuestario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Validate"
|
||||
#~ msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Options"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar opciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spread amount"
|
||||
#~ msgstr "Cantidad Extendida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theoretical Amount"
|
||||
#~ msgstr "Importe teórico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fiscal Year"
|
||||
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spread"
|
||||
#~ msgstr "Extensión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select period"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar período"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Account :"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Budget"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreading"
|
||||
#~ msgstr "Difusión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||||
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||||
#~ "each\n"
|
||||
#~ "Analytic Account.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||||
#~ "each\n"
|
||||
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||||
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||||
#~ "of\n"
|
||||
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Three reports are available:\n"
|
||||
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||||
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||||
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||||
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||||
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
|
||||
#~ "(costes) y cruzados.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
|
||||
#~ "(en Gestión\n"
|
||||
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
|
||||
#~ "importe previsto en\n"
|
||||
#~ "cada cuenta analítica.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
|
||||
#~ "cada\n"
|
||||
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
|
||||
#~ "es\n"
|
||||
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
|
||||
#~ "principal.\n"
|
||||
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
|
||||
#~ "misma.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
|
||||
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
|
||||
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
|
||||
#~ "por presupuestos principales.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
|
||||
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
|
||||
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
|
||||
#~ "principales por presupuestos.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,237 @@
|
|||
# Greek translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα του Αντικειμένου πρέπει να ξεκινά με x_ και δεν πρέπει να περιέχει "
|
||||
"ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "State"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Προσχέδιο"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Κλεισμένα"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Χρεωστική"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Τύπος λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Πρότυπο"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Εκκρεμεί"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Κανονικό"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Εταιρία"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Quantity"
|
||||
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Analytic Account"
|
||||
msgstr "Γονικός Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Ποσότητα"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Πίστωση"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Ποσό"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Επαφή"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Υπόλοιπο"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
msgid "Full Account Name"
|
||||
msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Λογαριασμος Αναλυτικής"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Προβολή"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Entries"
|
||||
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
|
|
@ -954,10 +954,8 @@ class calendar_event(osv.osv):
|
|||
value['duration'] = duration
|
||||
|
||||
if allday: # For all day event
|
||||
value = {
|
||||
'duration': 24
|
||||
}
|
||||
duration = 0.0
|
||||
value = {'duration': 24}
|
||||
duration = 24.0
|
||||
|
||||
start = datetime.strptime(start_date, "%Y-%m-%d %H:%M:%S")
|
||||
if end_date and not duration:
|
||||
|
@ -968,7 +966,7 @@ class calendar_event(osv.osv):
|
|||
elif not end_date:
|
||||
end = start + timedelta(hours=duration)
|
||||
value['date_deadline'] = end.strftime("%Y-%m-%d %H:%M:%S")
|
||||
elif end_date and duration:
|
||||
elif end_date and duration and not allday:
|
||||
# we have both, keep them synchronized:
|
||||
# set duration based on end_date (arbitrary decision: this avoid
|
||||
# getting dates like 06:31:48 instead of 06:32:00)
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
# Spanish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
|
||||
msgstr "Crear reclamación a partir de la orden de entrega\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Claim from delivery"
|
||||
msgstr "Reclamación desde la entrega"
|
|
@ -37,7 +37,7 @@
|
|||
<field name="date" string="Start Date" required="1"
|
||||
on_change="onchange_dates(date,duration,False,allday)" />
|
||||
<field name="duration" widget="float_time"
|
||||
on_change="onchange_dates(date,duration,False,allday)" readonly="1" />
|
||||
on_change="onchange_dates(date,duration,False,allday)" />
|
||||
<field name="date_deadline" string="End Date" required="1"
|
||||
on_change="onchange_dates(date,False,date_deadline)" />
|
||||
<field name="location" />
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -72,41 +72,41 @@ msgstr "Weergeven als"
|
|||
#: field:crm.meeting,day:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Date of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag van de maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer verkoopkansen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.send.mail:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorige status"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not add note!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan geen notitie toevoegen!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Dossiers"
|
|||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
|
@ -139,17 +139,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The lead '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De lead '%s' is gesloten."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
msgid "No Repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen herhaling"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Resource's Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resource's agenda"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaarlijks"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Campagne"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
msgid "Do not create a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen relatie aanmaken"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -196,6 +196,8 @@ msgstr "Zoek kansen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met "
|
||||
"andere verkoopkans."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||||
|
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not send mail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan geen email versturen!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||||
|
@ -234,14 +236,14 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
||||
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organisator"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||||
msgid "Schedule Other Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan ander telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
|
||||
|
@ -256,13 +258,13 @@ msgstr "Telefoongesprek"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optout:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitschrijven"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopkans '%s' is als verloren gemarkeerd."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Criteria"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is converted to Opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "is omgezet naar verkoopkans."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -293,14 +295,14 @@ msgstr "Secties"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "_Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sa_menvoegen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||||
|
@ -309,17 +311,20 @@ msgid ""
|
|||
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead "
|
||||
"details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande "
|
||||
"verkoopkans van de geselecteerde relatie."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openbaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campagnes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||||
|
@ -339,6 +344,8 @@ msgid ""
|
|||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||||
"unsubscribed to a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
|
||||
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
|
@ -367,7 +374,7 @@ msgstr "Contactpersoon"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig waarschijnlijkheid automatisch"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
||||
|
@ -378,7 +385,7 @@ msgstr "Reguliere expresse op dossier historie"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead '%s' is geopend."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Verkoopkansbespreking"
|
|||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
|
@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "Wanneer een echt project/verkoopkans is ontdekt"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||||
msgid "Fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondsenwerving"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -690,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige activiteit"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
||||
msgid "Recurrent ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herhaling ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1518,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actueel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -3336,7 +3343,7 @@ msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herhaling ID datum"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
|
|
|
@ -7,32 +7,45 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Spustenie Google Map"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Neplatná XML pre zobrazenie architektúry!"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Názov objektu musí začínať x_ a nesmie obsahovať žiadne špeciálne znaky!"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Street2 : "
|
||||
msgstr "Ulica2 : "
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Spustenie Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,7 +57,6 @@ msgstr ""
|
|||
"takže môžete otvoriť adresu partnera priamo v Google Map."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Adresy partnera"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
|
@ -6,33 +6,37 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 05:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 12:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr "Użytkownik OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
|
||||
msgid "Working Time Categories"
|
||||
msgstr "Kategorie czasu pracy"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Wymagania"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
|
@ -40,19 +44,24 @@ msgstr "NIP"
|
|||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Kadry"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Niedziela"
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Nadrzędne"
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -60,52 +69,111 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,department_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,department_id:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Dział"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Contact of employee"
|
||||
msgstr "Kontakt do pracownika"
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work Email"
|
||||
msgstr "Służbowy e-mail"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,name:0
|
||||
msgid "Group name"
|
||||
msgstr "Nazwa grupy"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Stanowiska"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr "W trakcie rekrutacji"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tytuł"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,company_id:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Piątek"
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Dział nadrzędny"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr "Urlopy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr "Stan cywilny pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
|
||||
"będą przypisane do podanego partnera."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr "Umowy pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr "Podstawowy system płacowy."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr "Pracownicy mojego działu"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
|
||||
msgid "Work from"
|
||||
msgstr "Pracuje od"
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Stanowisko"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -113,14 +181,29 @@ msgid "Employee Hierarchy"
|
|||
msgstr "Hierarchia pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
|
||||
"użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Unmaried"
|
||||
msgstr "Wolny(a)"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr "W trakcie rekrutacji"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr "Liczba pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -128,13 +211,23 @@ msgid "Female"
|
|||
msgstr "Kobieta"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.timesheet.group:0
|
||||
msgid "Working Time Category"
|
||||
msgstr "Kategoria czasu pracy"
|
||||
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr "Ocena okresowa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Karty czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "Struktura pracowników"
|
||||
|
||||
|
@ -143,6 +236,11 @@ msgstr "Struktura pracowników"
|
|||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
|
@ -153,28 +251,50 @@ msgstr "Telefon do pracy"
|
|||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Kategorie podrzędne"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Opis stanowiska"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr "Położenia biura"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr "Paszport"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,name:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Pracownik"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
|
||||
msgid "Workgroup manager"
|
||||
msgstr "Kierownik grupy"
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr "Inne informacje"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Podlegli"
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr "Adres do pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja kadr"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr "Data urodzenia"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -182,19 +302,42 @@ msgid "Reporting"
|
|||
msgstr "Raportowanie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr "Konsola kadr"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Stanowisko"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Członkowie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "PESEL"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Fill up contact information"
|
||||
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -202,9 +345,9 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr "Rozwiedziony"
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -212,10 +355,16 @@ msgid "Parent Category"
|
|||
msgstr "Kategoria nadrzędna"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr "Działy"
|
||||
|
||||
|
@ -225,14 +374,9 @@ msgid "Employee Contact"
|
|||
msgstr "Kontakt do pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Maried"
|
||||
msgstr "Żonaty (Zamężna)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
|
||||
msgid "Employee's timesheet group"
|
||||
msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -240,9 +384,10 @@ msgid "Male"
|
|||
msgstr "Mężczyzna"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Create openerp user"
|
||||
msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "Kategorie pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -251,9 +396,21 @@ msgid "Employee Category"
|
|||
msgstr "Kategoria pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Wtorek"
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -261,16 +418,26 @@ msgid "hr.department"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,user_id:0
|
||||
msgid "Related User"
|
||||
msgstr "Powiązany użytkownik"
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_id:0
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
|
@ -281,15 +448,25 @@ msgstr "Notatka"
|
|||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr "Informacje kontaktowe"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Poniedziałek"
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -298,17 +475,22 @@ msgid "Categories structure"
|
|||
msgstr "Struktura kategorii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Day of week"
|
||||
msgstr "Dzień tygodnia"
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Birthday"
|
||||
msgstr "Data urodzenia"
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,active:0
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "PESEL"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktywny"
|
||||
|
||||
|
@ -317,61 +499,72 @@ msgstr "Aktywny"
|
|||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract Process"
|
||||
msgstr "Proces umowy pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Create OpenERP User"
|
||||
msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee Complete Form"
|
||||
msgstr "Formularz pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Środa"
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "Kategorie pracowników"
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,date_from:0
|
||||
msgid "Starting date"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:res.users,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Users"
|
||||
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr "Adres do pracy"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "Stan cywilny"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -387,26 +580,26 @@ msgstr ""
|
|||
"specjalnych !"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Czas pracy"
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Czwartek"
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
|
||||
msgid "Work to"
|
||||
msgstr "Pracuje do"
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Inny"
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Dział nadrzędny"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -418,6 +611,39 @@ msgstr "Kategorie pracowników"
|
|||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr "Adres domowy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
|
@ -429,12 +655,30 @@ msgid "Nationality"
|
|||
msgstr "Narodowość"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other ID"
|
||||
msgstr "Inne ID"
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
msgid "hr.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
|
@ -445,50 +689,185 @@ msgstr "Płeć"
|
|||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr "Nazwa departamentu"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "Działy podrzędne"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr "Informacja o pracy"
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
msgid "All Employees"
|
||||
msgstr "Wszyscy pracownicy"
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sobota"
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Podlegli"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
|
||||
msgid "New Employee"
|
||||
msgstr "Nowy pracownik"
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Niedziela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Friday"
|
||||
#~ msgstr "Piątek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Divorced"
|
||||
#~ msgstr "Rozwiedziony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||||
#~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parents"
|
||||
#~ msgstr "Nadrzędne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact of employee"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt do pracownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work Email"
|
||||
#~ msgstr "Służbowy e-mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmaried"
|
||||
#~ msgstr "Wolny(a)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa grupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work from"
|
||||
#~ msgstr "Pracuje od"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workgroup manager"
|
||||
#~ msgstr "Kierownik grupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Category"
|
||||
#~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill up contact information"
|
||||
#~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
||||
#~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maried"
|
||||
#~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tuesday"
|
||||
#~ msgstr "Wtorek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create openerp user"
|
||||
#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Day of week"
|
||||
#~ msgstr "Dzień tygodnia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
||||
#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday"
|
||||
#~ msgstr "Data urodzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Poniedziałek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
||||
#~ msgstr "Proces umowy pracownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wednesday"
|
||||
#~ msgstr "Środa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent Users"
|
||||
#~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time"
|
||||
#~ msgstr "Czas pracy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timesheet Line"
|
||||
#~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting date"
|
||||
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday"
|
||||
#~ msgstr "Czwartek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work to"
|
||||
#~ msgstr "Pracuje do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Employee"
|
||||
#~ msgstr "Nowy pracownik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturday"
|
||||
#~ msgstr "Sobota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job Information"
|
||||
#~ msgstr "Informacja o pracy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Employees"
|
||||
#~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
#~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Inny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Related User"
|
||||
#~ msgstr "Powiązany użytkownik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
||||
#~ msgstr "Formularz pracownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other ID"
|
||||
#~ msgstr "Inne ID"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ class company_pad(osv.osv):
|
|||
"instance"),
|
||||
}
|
||||
_defaults = {
|
||||
'pad_index': 'http://pad.openerp.com'
|
||||
'pad_index': 'http://ietherpad.com/'
|
||||
}
|
||||
|
||||
company_pad()
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 05:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Налоговая позиция"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||||
msgstr "Запрос на расценки №"
|
||||
msgstr "Запрос цен №"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_id:0
|
||||
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Получено"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Request for Quotation"
|
||||
msgstr "Запрос цены"
|
||||
msgstr "Запрос цен"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
|
|||
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модуль управления закупками\n"
|
||||
" Запрос цены, создание счета поставщика, печать заказа..."
|
||||
" Запрос цен, создание счета поставщика, печать заказа..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Контроль закупок"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
|
||||
msgid "Request For Quotations"
|
||||
msgstr "Запрос цены"
|
||||
msgstr "Запрос цен"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Итоговая цена"
|
|||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Опубликованная цена"
|
||||
msgstr "Предложение (оферта)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
|
|
|
@ -6,27 +6,45 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergei Kostigoff <sergei.kostigoff@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Аналитическое распределение"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Заказ на закупку"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Управление аналитическим распределением закупок"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 06:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 07:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Abwesende Ressourcen"
|
|||
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
|
||||
#: view:resource.calendar.attendance:0
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Arbeitszeit"
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +74,6 @@ msgid "Thursday"
|
|||
msgstr "Donnerstag"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
|
@ -149,6 +149,11 @@ msgstr "Wochentag"
|
|||
msgid "Starting date"
|
||||
msgstr "Anfangsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
#: field:resource.resource,user_id:0
|
||||
|
@ -187,25 +192,11 @@ msgstr "Ressource"
|
|||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
#: field:resource.calendar,name:0
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,name:0
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
|
||||
#: field:resource.resource,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module for resource management\n"
|
||||
" A resource represent something that can be scheduled\n"
|
||||
" (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).\n"
|
||||
" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
|
||||
" It also manages the leaves of every resource.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,9 +290,14 @@ msgid "Resource Leaves"
|
|||
msgstr "Ressource Abwesenheiten"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: code:addons/resource/faces/resource.py:0
|
||||
|
@ -329,7 +325,16 @@ msgstr "Arbeitsdetail"
|
|||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: code:addons/resource/resource.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Samstag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manager"
|
||||
#~ msgstr "Manager"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -6,40 +6,76 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 08:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Crm opportunity quotation"
|
||||
msgstr "Crm possibilità di preventivo"
|
||||
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr "Opportunità Analitica"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||||
msgstr "Utilizza questo partner se non c'è alcun partner su questo caso"
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Convert to Quotation"
|
||||
msgstr "Converti in Quotazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at once"
|
||||
msgstr "Tutto in una volta"
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is converted to Quotation."
|
||||
msgstr "è convertito in Quotazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Crea"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr "Converti in preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -47,161 +83,164 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
msgstr "Da opportunità a preventivo"
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Contabilità Analitica"
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
||||
msgid "Make sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
msgstr "Converte opportunità in preventivo"
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity "
|
||||
msgstr "Opportunità "
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
msgstr "La Tua Azione"
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity: %s"
|
||||
msgstr "Opportunità:%s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Policy"
|
||||
msgstr "Politiche Preparazione Merci"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
|
||||
msgid "Create Quote"
|
||||
msgstr "Crea preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||||
msgstr "Volume di contratto (listino prezzi)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "CRM Opportunity"
|
||||
msgstr "Opportunità CRM"
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr "Materiale vendita CRM"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
msgstr "Opportunità convertita in preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Direct Delivery"
|
||||
msgstr "Consegna Diretta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity Quotation"
|
||||
msgstr "Opportunità di preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr "Converti in preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questo per chiudere il caso dopo aver creato l'ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Quotazioni"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||||
msgstr "Opportunità trasformata in Listino Prezzi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr "Utente Responsabile"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
msgstr "Rispecchia il contratto stipulato con il client"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Prodotti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Close Case"
|
||||
msgstr "Chiudi il caso"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
|
||||
#: wizard_view:sale_crm.make_case,init:0
|
||||
msgid "Make Case"
|
||||
msgstr "Crea Caso"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,shop_id:0
|
||||
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Negozio"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
msgstr "La opportunità CRM può portare a un preventivo"
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Quotations"
|
||||
msgstr "Le mie Quotazioni"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opportunity Pricelist"
|
||||
msgstr "Opportunità Listino Prezzi"
|
||||
#: field:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid "Close Opportunity"
|
||||
msgstr "Chiudi Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Pricelist"
|
||||
msgstr "Listino Contratti"
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
|
||||
msgid "Case Description"
|
||||
msgstr "Descrizione Caso"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Conto Analitico"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr "Genera quotazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,end:0
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr "Sezione del caso"
|
||||
#~ msgid "All at once"
|
||||
#~ msgstr "Tutto in una volta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
||||
#~ msgstr "Crm possibilità di preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità Analitica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||||
#~ msgstr "Utilizza questo partner se non c'è alcun partner su questo caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create"
|
||||
#~ msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
#~ msgstr "Da opportunità a preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic account"
|
||||
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
#~ msgstr "Converte opportunità in preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your action"
|
||||
#~ msgstr "La Tua Azione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packing Policy"
|
||||
#~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Quote"
|
||||
#~ msgstr "Crea preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||||
#~ msgstr "Volume di contratto (listino prezzi)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità CRM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità convertita in preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct Delivery"
|
||||
#~ msgstr "Consegna Diretta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità di preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Selezionare questo per chiudere il caso dopo aver creato l'ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità trasformata in Listino Prezzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Responsible"
|
||||
#~ msgstr "Utente Responsabile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
#~ msgstr "Rispecchia il contratto stipulato con il client"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Products"
|
||||
#~ msgstr "Prodotti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Case"
|
||||
#~ msgstr "Chiudi il caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make Case"
|
||||
#~ msgstr "Crea Caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
#~ msgstr "La opportunità CRM può portare a un preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
||||
#~ msgstr "Opportunità Listino Prezzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Description"
|
||||
#~ msgstr "Descrizione Caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Section"
|
||||
#~ msgstr "Sezione del caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
||||
#~ msgstr "Listino Contratti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Conto Analitico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
#~ msgstr "Materiale vendita CRM"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Параметры"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Местоположение источника"
|
||||
msgstr "Источник места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Тип снабжения"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location used by Destination Location to supply"
|
||||
msgstr "Местоположение используемое местом назначения поставки"
|
||||
msgstr "Место хранения используемое местом назначения для поставки"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
msgstr "Место хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Зона отгрузки"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
|
||||
msgid "Warehouse Locations Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пути мест хранения склада"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -253,7 +253,8 @@ msgstr "Имя"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом параметре указывается конкретный каталог продукта в дереве каталогов."
|
||||
"Эти правила устанавливают правильный путь ТМЦ во всей структуре мест "
|
||||
"хранения."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
msgid "Is the destination location that needs supplying"
|
||||
msgstr "Место назначения которое нуждается в поставке"
|
||||
msgstr "Место хранения которое нуждается в поставке"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,product_id:0
|
||||
|
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Продукция"
|
|||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
|
||||
msgstr "Взято из другого места по снабжению %d"
|
||||
msgstr "Взято из другого места хранения по снабжению %d"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
|
||||
|
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location Source"
|
||||
msgstr "Источник местоположения"
|
||||
msgstr "Место хранения источника"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,30 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
|
@ -32,6 +41,12 @@ msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|||
msgstr "Сообщение о покупке позиции в заказе"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
||||
|
@ -41,6 +56,11 @@ msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
|||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr "Предупреждение при покупке этого товара"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Продукция"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -48,6 +68,7 @@ msgid "Warnings"
|
|||
msgstr "Предупреждения"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
|
@ -77,6 +98,7 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Счет"
|
||||
|
@ -92,6 +114,7 @@ msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
msgstr "Предупреждение при продаже этого товара"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Заказ на продажу"
|
||||
|
@ -99,9 +122,10 @@ msgstr "Заказ на продажу"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комплектование запасов"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Заказ на закупку"
|
||||
|
@ -117,12 +141,14 @@ msgid "Message for Purchase Order"
|
|||
msgstr "Сообщение для Заказа на Закупку"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:0
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
|
@ -145,13 +171,19 @@ msgstr "Модуль для предупреждений при внесении
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение по комплектованию"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr "Предупреждение при заказе на закупку"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning for %s"
|
||||
msgstr "Предупреждение для %s"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
|
@ -170,4 +202,9 @@ msgstr "Внимание"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщение для комплектования запасов"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнёр"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Документы"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете созадавать вложенные друг в друга директории."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "ЧаВо"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Wiki страницы"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот модуль предоставляет шаблон ЧаВо\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Вики - Продажи - ЧаВо"
|
Loading…
Reference in New Issue