From 622e00baa5e920863dc1daee49d420ede4056b0f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Olivier Dony مرحبا ${object.partner_id.name}, فاتورة جديدة متاحة لك: \n"
+" مراجع يمكنك الدفع من خلال Paypal: يمكنك التواصل معنا إذا كان لديك إستفسار. نشكرك لإختيار ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" إجمالي الفاتورة: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" تاريخ الفاتورة: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" مرجع الأمر: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" جهات الصلة لك: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n" +" Cliquez pour ajouter un nouveau compte analytique\n" +"
\n" +" La structure du plan comptable est définie par les exigences " +"légales du pays.\n" +" La structure du plan comptable analytique doit refléter les " +"besoins de votre propre entreprise.\n" +"
\n" +" Ils sont généralement structurés par contrats, projets, " +"produits ou départements.\n" +" La plupart des opérations d'Odoo (factures, feuilles de " +"temps, dépenses, etc)\n" +" génèrent des entrées analytiques dans le compte associé.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -1569,6 +1585,12 @@ msgid "" "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" +"Le balance agée par partenaire est un rapport détaillé par intervalle de vos " +"créances. Lors de l'ouverture de ce rapport, Odoo demande le nom de la " +"société, l'exercice et la durée de l'intervalle à analyser (en jours). " +"Ensuite Odoo calcule les balances de crédit par période. Donc si vous " +"sélectionnez un intervalle de 30 jours Odoo génère une analyse des " +"créanciers pour le mois passé, depuis deux mois et ainsi de suite." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -4403,7 +4425,7 @@ msgstr "Mois d'échéance" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements dus" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -5011,7 +5033,7 @@ msgstr "Position fiscale" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Remarque de Position Fiscale:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form @@ -5904,6 +5926,8 @@ msgstr "En litige" msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Pour clôturer une année fiscale, vous devez d'abord passer les écritures " +"comptables qui s'y rapportent." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 @@ -8951,7 +8975,7 @@ msgstr "Reference/Description" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Référence:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -11017,6 +11041,9 @@ msgid "" "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" +"Ceci permet d'automatiser le lettres pour les factures impayées, avec des " +"rappels à plusieurs niveaux.\n" +"-Ceci installe le module account_followup." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 @@ -11024,6 +11051,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Ceci vous permet de contrôler l'écriture et l'impression.\n" +"-Ceci installe le module account_check_writing." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -11034,6 +11063,12 @@ msgid "" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" +"Ceci vous permet de créer et gérer vos ordres de paiement, avec pour but de " +":\n" +"* servir de base pour se connecter facilement à divers mécanismes de " +"paiement automatiques, et \n" +"* fournir un moyen plus efficace de gérer les paiements de facture.\n" +"-Ceci installe le module account_payment." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -11045,6 +11080,13 @@ msgid "" "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, " "Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Ceci vous permet de gérer les actifs possédés par une société ou une " +"personne.\n" +"Il garde une trace des dévalorisations survenus sur ces actifs, et crée une " +"mouvement de compte pour ces lignes de dévalorisations.\n" +"-Ceci installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas cette case, " +"vous serez capable de faire la facturation et les paiements, mais pas la " +"comptabilité (Articles de Journal, Plan comptable, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -11181,6 +11223,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Ceci inclus tous les prérequis basiques des entrées de bons pour banque, " +"liquidités, ventes, achats, dépenses, etc.\n" +"-Ceci installe le module account_voucher." #. module: account #: help:account.move,balance:0 @@ -11254,6 +11299,13 @@ msgid "" "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Ce menu affiche une déclaration d'impôts basée sur des factures ou des " +"paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice fiscal. Les " +"informations requises pour une déclaration de taxes sont générées " +"automatiquement par Odoo à partir des factures (ou des paiements, dans " +"certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. Ceci est très " +"utile car il vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous " +"devez au début et à la fin du mois ou du trimestre." #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -11588,7 +11640,7 @@ msgstr "Total des lignes de contrôle de clôture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Total des lignes de contrôle d'ouverture de caisse." #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -11872,6 +11924,9 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture et en créer une " +"nouvelle. L'avoir sera créée, validé et lettrée avec la facture. Une " +"nouvelle facture brouillon sera créée que vous pourrez éditer." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11882,6 +11937,9 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture que vous n'auriez " +"pas dû émettre. L'avoir sera créée, validé et lettrée avec la facture. Vous " +"ne pourrez pas modifier l'avoir." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -12119,6 +12177,10 @@ msgid "" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be send to your customers." msgstr "" +"Avec ce module, reliez vos produits à un modèle pour envoyer les " +"informations complètes et les outils à votre client.\n" +"Par exemple lors de la facturation d'une formation, l'agenda de formation et " +"le matériel seront automatiquement envoyés à vos clients." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -12152,7 +12214,7 @@ msgstr "Montant de l'ajustement" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Ajustement" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 @@ -12641,7 +12703,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Vous devez équilibrer le lettrage." #. module: account #. openerp-web @@ -12747,6 +12809,9 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"Vous pourrez éditer et valider cet avoir directement ou le conserver en " +"brouillon, en attendant que le document soit émis par le fournisseur ou le " +"client." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form @@ -12863,7 +12928,7 @@ msgstr "Réconciliations avec le raccourci CTRL+Entrée" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "restant)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po index 46acc4b3c69..f31709d0d4f 100644 --- a/addons/account/i18n/hu.po +++ b/addons/account/i18n/hu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEHello ${object.partner_id.name},
\n" +"\n" +"Invoice baru tersedia untuk Anda :
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" Invoice total: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
It is also possible to directly pay with Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" -" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n" +" Fai click per aggiungere una periodo fiscale.\n" "
\n" " Un periodo contabile è tipicamente un mese o un " "quadrimestre.\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n" +" Fai click per aggiungere un sezionale.\n" "
\n" " Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili " "riguardanti\n" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per aggiungere un conto\n" +" Fai click per aggiungere un conto\n" "
\n" " Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n" " di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e " @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n" +" Fai click per creare un nuovo log di cassa.\n" "
\n" " Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa " "nel sezionale\n" @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n" +" Fai click per definire un nuovo tipo di conto.\n" "
\n" " Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è " "utilizzato in\n" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n" +" Fai click per definire una nuova voce ricorrente.\n" "
\n" " Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una " "specifica\n" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un " +" Fai click per registrare una nota di credito ricevuta da un " "fornitore.\n" "
\n" " Invece di creare manualmente una nota di credito da " @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n" +" Fai click per creare un nuovo anno fiscale.\n" "
\n"
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
"proprie necessità.\n"
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "Data fine"
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr "Periodo finale"
+msgstr "Periodo di fine"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Fine Periodo"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
-msgstr "Periodo finale"
+msgstr "Periodo di fine"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
@@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr "Registrato per il codice padre"
+msgstr "Segno per il codice padre"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -10119,7 +10119,7 @@ msgid ""
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Base imponibile modificata!\n"
-"Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
+"Fai click su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -10183,7 +10183,7 @@ msgid ""
"Click on compute button."
msgstr ""
"Imposte mancanti!\n"
-"Cliccare sul pulsante calcola."
+"Fai click sul pulsante calcola."
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
diff --git a/addons/account/i18n/kab.po b/addons/account/i18n/kab.po
index e96b0b76475..0782d8aecf7 100644
--- a/addons/account/i18n/kab.po
+++ b/addons/account/i18n/kab.po
@@ -1,21 +1,515 @@
# Kabyle translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR
\n" +" Cliquez pour ajouter un compte.\n" +"
\n" +" Un compte fait partie d'un grand livre comptable permettant " +"à votre entreprise\n" +" d'enregistrer toutes sortes d'opérations de débits ou de " +"crédits.\n" +" Les entreprises présentent leurs bilans annuels en deux " +"parties principales: le\n" +" bilan (actif et passif) et le compte de résultat (produits " +"et charges).\n" +" Les bilans annuels d'une entreprise sont exigés par la loi\n" +" afin de communiquer suffisamment d'informations.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -330,6 +845,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour ajouter un compte.\n" +"
\n" +" Lors de transactions impliquant plusieurs devises, vous " +"pouvez perdre ou gagner\n" +" une certaine somme d'argent due au taux de change. Ce menu " +"vous donne\n" +" une prévision des gains et de pertes que vous réaliseriez si " +"ces\n" +" transactions étaient passées aujourd'hui. Concerne seulement " +"les comptes\n" +" ayant une deuxième devise.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -348,6 +877,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour créer une facture client.\n" +"
\n" +" La facturation électronique d'Odoo vous permet de faciliter " +"et accélérer\n" +" la collecte des paiements de vos clients. Vos clients " +"recevront leurs\n" +" factures par courriel et pourront les payer en ligne ou les " +"importer\n" +" dans leur propre système.\n" +"
\n" +" Les discussions avec vos clients sont automatiquement " +"affichées\n" +" en bas de chaque facture.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -364,6 +909,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour créer un avoir client.\n" +"
\n" +" Un avoir est un document qui crédite une facture " +"complétement ou\n" +" partiellement.\n" +"
\n" +" Au lieu de créer manuellement un avoir client, vous\n" +" pouvez le générer directement depuis la facture client " +"concernée.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -383,6 +940,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour créer une écriture dans le journal.\n" +"
\n" +" Un écriture de journal consiste en plusieurs lignes de " +"journal, chacune étant\n" +" soit une opération de crédit, soit une opération de débit.\n" +"
\n" +" Odoo créé automatiquement une écriture de journal par " +"document\n" +" comptable: facture, avoir, paiement fournisseur, relevé " +"bancaire,\n" +" etc. Donc, vous ne devriez créer des écritures de journal " +"seulement/principalement\n" +" pour d'autres opérations.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -401,6 +974,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour créer un nouvel historique de trésorerie.\n" +"
\n" +" Un registre de trésorerie vous permet de gérer les entrées " +"de trésorerie dans votre journal de \n" +" trésorerie. Cette fonctionnalité vous permet de suivre " +"facilement les paiements\n" +" en espèce de façon journalière. Vous pouvez y enregistrer " +"les pièces \n" +" qui sont dans votre caisse, et ensuite écrire les entrées " +"lorsque l'argent rentre ou\n" +" sort de votre caisse.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -414,6 +1001,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour créer un modèle d'opération de relevé.\n" +"
\n" +" Ceux-ci peuvent être utilisés pour créer rapidement des " +"lignes quand vous rapprochez\n" +" vos relevés bancaires.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -432,6 +1027,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour définir un nouveau type de compte.\n" +"
\n" +" Le type de compte est utilisé pour déterminer comment un " +"compte est utilisé dans\n" +" chaque journal. La méthode d'ajournement du type de compte " +"détermine\n" +" la façon dont l'année sera clôturée. Les rapports tels que " +"le bilan\n" +" et le rapport du compte de résultat utilisent la catégorie\n" +" (produit/charge ou bilan)\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -449,6 +1057,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour définir une nouvelle écriture récurrente.\n" +"
\n" +" Une écriture récurrente se répète à partir d'une date " +"spécifique, \n" +" par exemple, correspondant à la signature d'un contrat ou " +"un\n" +" accord avec un client ou un fournisseur. Vous pouvez créer " +"de telles\n" +" écritures pour automatiser les saisies dans le système.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -465,6 +1085,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour définir un nouveau code de taxe.\n" +"
\n" +" En fonction du pays, un code de taxe correspond généralement " +"à \n" +" une case à remplir dans vos déclarations de taxes. Odoo " +"vous\n" +" permet de définir la structure de taxe et chaque calcul de " +"taxe sera\n" +" enregistré dans un ou plusieurs codes de taxe.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -479,6 +1111,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Senned dagi iwakken atkelseḍ tafaturt n useǧǧaw tamaynut.\n" +"
\n" +" Tzemreḍ at-ɣḍefeḍ tafaturt n useǧǧaw-ik ɣef \n" +" akken i d uɣeḍ neɣ i d narmeseḍ. Odoo yezmer diɣen ad isilel " +"\n" +" s wudem awurman tifaturin tirewwayin si tludna\n" +" neɣ seg inarmasen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -496,6 +1138,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to register a bank statement.\n" +"
\n" +" A bank statement is a summary of all financial transactions\n" +" occurring over a given period of time on a bank account. " +"You\n" +" should receive this periodicaly from your bank.\n" +"
\n" +" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" +" the related sale or puchase invoices.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -510,6 +1164,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to register a refund you received from a supplier.\n" +"
\n" +" Instead of creating the supplier refund manually, you can " +"generate\n" +" refunds and reconcile them directly from the related " +"supplier invoice.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -530,6 +1193,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to start a new fiscal year.\n" +"
\n" +" Define your company's financial year according to your " +"needs. A\n" +" financial year is a period at the end of which a company's\n" +" accounts are made up (usually 12 months). The financial year " +"is\n" +" usually referred to by the date in which it ends. For " +"example,\n" +" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" +" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" +" would be referred to as FY 2011.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -546,6 +1224,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Select the period and the journal you want to fill.\n" +"
\n" +" This view can be used by accountants in order to quickly " +"record\n" +" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n" +" start by recording the line of the expense account. Odoo\n" +" will propose to you automatically the Tax related to this\n" +" account and the counterpart \"Account Payable\".\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -562,6 +1251,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to setup a new bank account. \n" +"
\n" +" Configure your company's bank account and select those that " +"must\n" +" appear on the report footer.\n" +"
\n" +" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n" +" accounts will be created automatically based on these data.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -571,6 +1271,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ulac tira n tsiḍent.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -601,7 +1305,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "A Temporary table used for Dashboard view" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -614,27 +1318,34 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "A selected move line was already reconciled." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." -msgstr "" +msgstr "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n umiḍan" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Tawsit n umiḍan." #. module: account #. openerp-web @@ -668,189 +1379,189 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #, python-format msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "" +msgstr "Account Aged Trial balance Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Account Analytic Balance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Aɣawas n tsiḍent tusliṭ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Account Analytic Cost Ledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Account Analytic Inverted Balance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis n umiḍan usliḍ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Account Automatic Reconcile" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Account Base Code" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis n umiḍan alemmas" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Tangalt d yisem n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣen n tsiḍent umrisen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Asiggez n iɣemisen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ n umiḍan \"imendiden imagnuten\"" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ n tsiḍent" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Tanfalit n umiḍan" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n tuzzna" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "Tira n tsiḍent" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis amatu n tsiḍen" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis n imiḍanen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Afran n uɣemis n umiḍan" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Izrig n umiḍan" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Account Mapping" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n tira n tsiḍent" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Isem n umiḍan" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Isem n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Account Partner Ledger" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n useǧǧaw" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Tawala n tsiḍent" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiggez n uɣemis n tsiḍent" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Iglamen n umiḍan" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "amiḍan n umsaɣ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Account Reconciliation" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form @@ -859,55 +1570,55 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ n tsiḍent" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Assaɣen n tsiḍent" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des rapports comptables" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "" +msgstr "Aɣbalu asiḍan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Addad illi n umiḍan" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph msgid "Account Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tiddadanin n umiḍan" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Tira n tmagazt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "Account Subscription Line" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n tzendit" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -915,24 +1626,24 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Tangalt n umiḍan n tzendit" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n tengalt n tzendit tasiḍant" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Account Tax Declaration" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n umiḍan n tzendit" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -940,18 +1651,18 @@ msgstr "" #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n umiḍan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n imiḍanen" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" -msgstr "" +msgstr "Asemday n umiḍan" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -969,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "" +msgstr "Tawsit n umiḍan" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -978,98 +1689,101 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " +"entries." #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tiwsatin n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Sefsax aseskel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Siẓ/Sefsax asiẓi n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Account Vat Declaration" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Issefk amiḍan d twila ad illin deg iwet tkebbwanit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Aɣawas n tsiḍent" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" -msgstr "" +msgstr "Aɣawas n tsiḍent" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n umiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Aseskel n izrigen n tira" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Isem n umiḍan" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan uṭṭun" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "" +msgstr "Tawala" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "" +msgstr "Tazendit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Aɣawas n tzendiyin n tsiḍent" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "iɣawasen n tzendiyin n tsiḍent" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n useqdec deg ɣemis agi" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Amsiḍen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config @@ -1078,54 +1792,54 @@ msgstr "" #: view:product.template:account.product_template_form_view #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tasiḍent" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Tasiḍent d Tedrimt" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Tawila n usnas n tsiḍent" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Isemliyen n tsiḍent" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Tilɣa n tsiḍent" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Azegrar Tasiḍent" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Tawala" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ n tsiḍent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Assaɣen n tsiḍent" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" -msgstr "" +msgstr "iɣewwaren iqnen ɣer tsiḍent ţusefreken" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1138,45 +1852,45 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "imiḍanen" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "" +msgstr "imiḍanen i ţusiregen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Comptes de régime de taxes" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" -msgstr "" +msgstr "Affectation des comptes" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "" +msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen s tewsatin" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Comptes à lettrer" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Compte à renouveler" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -1186,38 +1900,38 @@ msgstr "" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Urmid" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Rnu" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "" +msgstr "Rrnu awennit agensan…" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Talɣut tasemmadant" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." -msgstr "" +msgstr "Iwenniten isemmadanen..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance ajustée" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Iɣewwaren leqqayen" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1225,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance agée des tiers" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1243,17 +1957,17 @@ msgstr "" #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Balance agée clients" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "" +msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance Agée" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1262,7 +1976,7 @@ msgstr "" #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Akkw" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -1284,12 +1998,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Akkw tira" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Akkw imendiden" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -1311,22 +2025,22 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "" +msgstr "Akkw tira iɛeddan" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" -msgstr "" +msgstr "Akkw imiḍanen" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" -msgstr "" +msgstr "Akkw imiḍanen" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "" +msgstr "Toutes les lignes léttrées" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1337,6 +2051,12 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Toutes les nouvelles entrées de journal créées manuellement sont " +"généralement à l'état \"Non validé\", mais vous pouvez définir l'option de " +"sauter ce statut dans le journal lié. Dans ce cas, elles se comporteront " +"comme des entrées de journal créées automatiquement par le système de " +"validation de document (factures, relevés bancaires, etc.) et seront créées " +"avec le statut \"Validé\"." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view @@ -1344,6 +2064,9 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et " +"comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information " +"comptable." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 @@ -1352,52 +2075,54 @@ msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" +"Toutes les transactions bancaires doivent être traitées pour clôturer le " +"relevé bancaire." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "" +msgstr "Sireg asefsax n tira" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le lettrage" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Autoriser devises multiples" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Sireg tafaturt proforma" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Autoriser ajustement" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Vous permet un environnement multi-devises" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Sireg aseqdec n tsiḍent n tusliṭ" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "yal ass" #. module: account #. openerp-web @@ -1423,12 +2148,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Azal" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Asiḍen n wazal" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -1437,34 +2162,36 @@ msgstr "" #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "" +msgstr "Tanfalit" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Montant à payer" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "" +msgstr "Tawsit n wazal" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" +"La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois " +"pour ce compte" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "" +msgstr "Direction d'Analyse" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "" +msgstr "Direction de l'analyse" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1472,7 +2199,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analytique" #. module: account #. openerp-web @@ -1480,7 +2207,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "" +msgstr "Compte analytique" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1492,42 +2219,42 @@ msgstr "" #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan usliḍ" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" +msgstr "Aɣawas n imiḍanen usliḍen" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tasiḍent tusliṭ" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen usliḍen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance analytique" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" -msgstr "" +msgstr "Balance Analytique -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "" +msgstr "Tira tusliḍin" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search @@ -1535,29 +2262,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Tasleṭ n tira tusliḍin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tiddadanin n tira tusliḍin" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Tira tusliḍin s uzrig" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" -msgstr "" +msgstr "Tira tusliṭ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Tira tusliḍin" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form @@ -1571,23 +2298,23 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis usliḍ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Izrigen n tira tusliḍin" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Tira tusliḍin iqnen ɣer uɣemis n tiɣin" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Tira tusliḍin iqnen ɣer uɣemis n uznuzu" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search @@ -1595,120 +2322,118 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Iɣemisen usliḍen" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Izrig usliḍ" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree -#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Izrigen usliḍen" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Taṣident tusliṭ" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "" +msgstr "Izrigen usliḍen" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Applicabilité" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Options pertinentes" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "" +msgstr "Code applicable" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Code applicable (si type=code)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "" +msgstr "Applicable ?" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Appliquer" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." -msgstr "" +msgstr "Appliquer automatiquement cette position fiscale" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "" +"Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds au " +"groupe" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "" +"Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "" +"S'applique seulement si le partenaire a un numéro de TVA intracommunautaire" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Seɣbel" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Yebrir" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" +msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "" +msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr ?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 @@ -1717,102 +2442,105 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" +"Par exemple, une précision décimale de 2 permet une entrée du type : " +"9,99EUR, alors qu'une précision décimale de 4 permet une entrée du type : " +"0,0231€" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Demander un avoir" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Actifs" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Vue des actifs" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Actif" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des immobilisation" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire Associé" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" -msgstr "" +msgstr "À la Date" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Ɣuct" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Awurman" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Lettrage automatique" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Lettrage automatique" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Mise en forme automatique" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Valide automatiquement les écritures" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Monnaie disponible" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Azal alemmas" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" -msgstr "" +msgstr "Amfiḍi Alemmas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3450 #: code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "BNK" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "" +msgstr "Retour vers la liste des relevés" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -1820,13 +2548,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "Bad Account!" -msgstr "" +msgstr "Compte incorrect !" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" -msgstr "" +msgstr "Total erroné !" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -1851,48 +2579,48 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" -msgstr "" +msgstr "Balance :" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilan" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Bilan (compte actif)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Bilan (compte de passif)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "Solde correspondant au solde initial et aux lignes du relevé" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "" +msgstr "Balance par type de compte" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Équilibrée" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1900,22 +2628,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banque" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0 -#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh -#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 -#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 -msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Banque et liquidités" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -1924,26 +2642,29 @@ msgid "" "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" +"Numéro du compte bancaire avec lequel la facture sera payée. Un compte " +"bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir " +"fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du partenaire associé." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen n lbanka" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" -msgstr "" +msgstr "Coordonnées bancaires" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "" +msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "" +msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -1951,144 +2672,146 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Relevé bancaire" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de relevé de banque" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Relevés bancaires" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" +"Comptes en banque comme imprimé dans le pied de page de chaque document " +"imprimé" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banque et liquidités" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" -msgstr "" +msgstr "Banque et chèques" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Rapprochement bancaire" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "" +msgstr "Relevés de compte" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "" +msgstr "Relevés bancaires entièrement réconciliés." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base de calcul" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "" +msgstr "Compte de base" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant Hors Taxe" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Coefficient multiplicateur" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" -msgstr "" +msgstr "Basé sur :" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Basée sur" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "Date de début de période" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports belges" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Afeter" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Gestion du budget" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Budgets" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "" +msgstr "Nom du bouton" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "" +msgstr "Par pays" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "" +msgstr "Par Article" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" -msgstr "" +msgstr "Par catégorie d'article" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "" +msgstr "Par Avoir" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "" +msgstr "Par vendeur" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2096,124 +2819,85 @@ msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" +"En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans " +"l'effacer." #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view -#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view -#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view -#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view -#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view -#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view -#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view -#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view -#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency -#: view:account.chart:account.view_account_chart -#: view:account.common.report:account.account_common_report_view -#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings -#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close -#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state -#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view -#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view -#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund -#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view -#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile -#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full -#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff -#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select -#: view:account.period.close:account.view_account_period_close -#: view:account.state.open:account.view_account_state_open -#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines -#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate -#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart -#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view -#: view:account.use.model:account.view_account_use_model -#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry -#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration -#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form -#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form -#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form -#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view -#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view -msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Peut être visible?" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "" +msgstr "Annulation Caisse" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Annuler les écritures de clôture" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" -msgstr "" +msgstr "Annuler une entrée" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Annuler les écritures d'ouverture" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" -msgstr "" +msgstr "Sefsax tafaturt" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Sefsax tifaturin" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Sefsax tifaturin ifarnen" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" -msgstr "" +msgstr "Annuler le relevé" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Annuler les factures sélectionnées" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Annuler : créer l'avoir et lettrer" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulée" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture annulée" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 @@ -2222,6 +2906,8 @@ msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement " +"doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 @@ -2231,18 +2917,22 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Impossible de créer une séquence automatique pour cet objet.\n" +"Indiquez une séquence dans la définition du journal pour une numérotation " +"automatique, ou créez une séquence manuellement pour cet objet." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer l’opération si devise différente de.." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" +"Impossible de créer une écriture comptable relative à plusieurs société." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 @@ -2253,6 +2943,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"La facture ne peut pas être créée.\n" +"Ses modalités de paiements sont probablement mal configurées car il donne un " +"montant calculé plus grand que le montant total facturé. Afin d'éviter des " +"problèmes d'arrondis, la dernière ligne de vos modalités de paiement doit " +"être du type 'équilibre'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 @@ -2263,6 +2958,9 @@ msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" +"Impossible de trouver un plan comptable pour cette société. Il vous faut le " +"configurer.\n" +"Veuillez aller dans les configurations comptables" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2272,6 +2970,8 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Pas de journaux comptable de type \"%s\" pour cette société. Veuillez en " +"créer un dans les configurations des journaux comptables." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2281,18 +2981,20 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Pas de journaux comptable de type \"%s\" pour cette société. Veuillez en " +"créer un dans les configurations des journaux comptables." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "" +msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "" +msgstr "Code de la case" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -2303,104 +3005,99 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Liquidités" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle de caisse" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Caisses" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transactions en liquide" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Caisse et comptes bancaires" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle trésorerie" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Caisse" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de caisse" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:product.template:account.product_template_search_view -msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Lignes de caisse" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Catégorie d'article" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal centralisé" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralisation" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrepartie centralisée" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal centralisé" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal centralisateur" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Change" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Changer la devise" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Changer en" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -2408,12 +3105,12 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2432,7 +3129,7 @@ msgstr "" #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2440,19 +3137,19 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de plans de comptes" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -2467,73 +3164,75 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable analytiques" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Plan de taxes" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "" +msgstr "Plan des taxes:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Plan de taxes" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list #: view:account.account:account.view_account_tree msgid "Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Chèque" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Vérifier la date dans la période" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Vérifier le total des factures fournisseurs" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que les comptes dont le solde est nul " +"soient affichés." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez le total des factures fournisseur" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "" +msgstr "Cocher cette case" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -2541,17 +3240,19 @@ msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" +"Cochez cette case si le partenaire est assujetti à la TVA. Ceci sera utilisé " +"lors des déclarations légales de TVA." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." -msgstr "" +msgstr "Cochez si le compte autorise le lettrage des écritures." #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -2559,6 +3260,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour " +"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 @@ -2566,6 +3269,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Cochez cette case si vous ne voulez pas que la taxe relative à ce code de " +"taxe apparaisse dans les factures." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -2573,6 +3278,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Cocher cette case si vous ne voulez par voir apparaître de taxe quelconque " +"liée à ce numéro de taxe sur les factures." #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -2580,6 +3287,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des " +"factures associées à ce journal." #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2588,6 +3297,10 @@ msgid "" "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" +"Cochez cette case pour que les écritures comptables soient automatiquement " +"validées. Notez que légalement certaines écritures comptables doivent être " +"directement validées dès lors que le document source (comme la facture) est " +"lui-même validé et ce même si cette case est cochée." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -2596,6 +3309,9 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" +"Cochez cette case pour indiquer que chaque écriture de ce journal ne créera " +"pas une nouvelle contrepartie, mais partagera la même contrepartie. Cela est " +"utilisé dans la clôture des exercices." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -2604,129 +3320,117 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" +"Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les " +"factures inclut cette taxe." #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" +"Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures " +"dans ce compte." #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes fils" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Codes fils" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de taxe enfant" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Enfant" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Sous taxes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Choisissez l'exercice" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" -msgstr "" +msgstr "Fermer la caisse" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Fermer l'exercice" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" -msgstr "" +msgstr "Clôturer la période" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Fermer un exercice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "" +msgstr "Fermer une période" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Fermer des exercices et des périodes" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.entries.report,type:0 -#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement,closing_date:0 -msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Fermer le relevé" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle de fermeture de caisse" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Fermeture des lignes de caisses" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Sous-total de clôture" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Unités finales" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -2743,53 +3447,53 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Coefficient pour le parent" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Titre de colonne" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Awennit" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Awennit:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entité commerciale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Communication" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Sociétés" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" +msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -2836,98 +3540,92 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Société" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse société" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise société" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "La société a un plan comptable" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "La société a un exercice" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Société associée à ce journal" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparaison" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Complétez le jeu de taxes." #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Ensemble complet de taxes" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Aru Email" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Siḍen" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Mode de Calcul (si type=code)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "" +msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde calculé" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Calculé à partir des lignes de contrôle de caisse" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de configuration" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -2935,7 +3633,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Tuccḍa di twila !" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2944,6 +3642,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Erreur de configuration !\n" +"Vous ne pouvez ajouter un compte fils à un autre compte que si ce dernier a " +"le type interne \"Vue\"." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2952,6 +3653,10 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Erreur de configuration !\n" +"Vous ne pouvez pas sélectionner un type de compte avec une méthode de report " +"à nouveau autre que 'non-léttré' pour les comptes de type interne 'clients' " +"ou 'fournisseurs'." #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -2959,85 +3664,87 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Erreur de paramétrage !\n" +"La devise choisie doit être également partagée par les comptes par défaut." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Paramètrage de la comptabilité" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Configurer les données de comptabilité" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer votre exercice" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurez les comptes bancaires de votre société" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmer des factures brouillon" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmer les factures" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmer les factures sélectionnées" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmé" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" -msgstr "" +msgstr "Félicitation, vous avez terminé !" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "" +msgstr "Enfants consolidés" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "" +msgstr "Consolidation" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "ɣlel" #. module: account #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,contract_ids:0 #: field:res.partner,contracts_count:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Iguta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Iguta/Imiḍanen Usliḍen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost @@ -3045,299 +3752,101 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Livre de coûts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "" +msgstr "Grand Livre (quantités uniquement)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" -msgstr "" +msgstr "Grand livre des coûts sur une période" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position,country_id:0 -msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "Contrepartie" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe de pays" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Pays du partenaire" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Silel" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "Créer des périodes trimestrielles" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Créer un compte" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n usilel" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" -msgstr "" +msgstr "Silel tira" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" -msgstr "" +msgstr "Silel tira si tneɣruft" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "" +msgstr "Créer des périodes mensuelles" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" -msgstr "" +msgstr "Créer avoir" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "" +msgstr "Créer un avoir en brouillon" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create an Account Based on this Template" -msgstr "" +msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,create_uid:0 -#: field:account.account.template,create_uid:0 -#: field:account.account.type,create_uid:0 -#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0 -#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0 -#: field:account.analytic.balance,create_uid:0 -#: field:account.analytic.chart,create_uid:0 -#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0 -#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0 -#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0 -#: field:account.analytic.journal,create_uid:0 -#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0 -#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0 -#: field:account.balance.report,create_uid:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0 -#: field:account.bank.statement,create_uid:0 -#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0 -#: field:account.cashbox.line,create_uid:0 -#: field:account.central.journal,create_uid:0 -#: field:account.change.currency,create_uid:0 -#: field:account.chart,create_uid:0 -#: field:account.chart.template,create_uid:0 -#: field:account.common.account.report,create_uid:0 -#: field:account.common.journal.report,create_uid:0 -#: field:account.common.partner.report,create_uid:0 -#: field:account.common.report,create_uid:0 -#: field:account.config.settings,create_uid:0 -#: field:account.financial.report,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0 -#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0 -#: field:account.fiscalyear,create_uid:0 -#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0 -#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0 -#: field:account.general.journal,create_uid:0 -#: field:account.installer,create_uid:0 -#: field:account.invoice,create_uid:0 -#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0 -#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0 -#: field:account.invoice.line,create_uid:0 -#: field:account.invoice.refund,create_uid:0 -#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 -#: field:account.journal,create_uid:0 -#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0 -#: field:account.journal.period,create_uid:0 -#: field:account.journal.select,create_uid:0 -#: field:account.model,create_uid:0 -#: field:account.model.line,create_uid:0 -#: field:account.move,create_uid:0 -#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0 -#: field:account.move.line,create_uid:0 -#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0 -#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0 -#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0 -#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0 -#: field:account.move.reconcile,create_uid:0 -#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0 -#: field:account.partner.balance,create_uid:0 -#: field:account.partner.ledger,create_uid:0 -#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0 -#: field:account.payment.term,create_uid:0 -#: field:account.payment.term.line,create_uid:0 -#: field:account.period,create_uid:0 -#: field:account.period.close,create_uid:0 -#: field:account.print.journal,create_uid:0 -#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0 -#: field:account.state.open,create_uid:0 -#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0 -#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0 -#: field:account.subscription,create_uid:0 -#: field:account.subscription.generate,create_uid:0 -#: field:account.subscription.line,create_uid:0 -#: field:account.tax,create_uid:0 -#: field:account.tax.chart,create_uid:0 -#: field:account.tax.code,create_uid:0 -#: field:account.tax.code.template,create_uid:0 -#: field:account.tax.template,create_uid:0 -#: field:account.unreconcile,create_uid:0 -#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0 -#: field:account.use.model,create_uid:0 -#: field:account.vat.declaration,create_uid:0 -#: field:accounting.report,create_uid:0 -#: field:cash.box.in,create_uid:0 -#: field:cash.box.out,create_uid:0 -#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0 -#: field:temp.range,create_uid:0 -#: field:validate.account.move,create_uid:0 -#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 -msgid "Created by" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,create_date:0 -#: field:account.account.template,create_date:0 -#: field:account.account.type,create_date:0 -#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0 -#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0 -#: field:account.analytic.balance,create_date:0 -#: field:account.analytic.chart,create_date:0 -#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0 -#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0 -#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0 -#: field:account.analytic.journal,create_date:0 -#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0 -#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0 -#: field:account.balance.report,create_date:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0 -#: field:account.bank.statement,create_date:0 -#: field:account.bank.statement.line,create_date:0 -#: field:account.cashbox.line,create_date:0 -#: field:account.central.journal,create_date:0 -#: field:account.change.currency,create_date:0 -#: field:account.chart,create_date:0 -#: field:account.chart.template,create_date:0 -#: field:account.common.account.report,create_date:0 -#: field:account.common.journal.report,create_date:0 -#: field:account.common.partner.report,create_date:0 -#: field:account.common.report,create_date:0 -#: field:account.config.settings,create_date:0 -#: field:account.financial.report,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0 -#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0 -#: field:account.fiscalyear,create_date:0 -#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0 -#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0 -#: field:account.general.journal,create_date:0 -#: field:account.installer,create_date:0 -#: field:account.invoice,create_date:0 -#: field:account.invoice.cancel,create_date:0 -#: field:account.invoice.confirm,create_date:0 -#: field:account.invoice.line,create_date:0 -#: field:account.invoice.refund,create_date:0 -#: field:account.invoice.tax,create_date:0 -#: field:account.journal,create_date:0 -#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0 -#: field:account.journal.period,create_date:0 -#: field:account.journal.select,create_date:0 -#: field:account.model,create_date:0 -#: field:account.model.line,create_date:0 -#: field:account.move,create_date:0 -#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0 -#: field:account.move.line,create_date:0 -#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0 -#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0 -#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0 -#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0 -#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0 -#: field:account.partner.balance,create_date:0 -#: field:account.partner.ledger,create_date:0 -#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0 -#: field:account.payment.term,create_date:0 -#: field:account.payment.term.line,create_date:0 -#: field:account.period,create_date:0 -#: field:account.period.close,create_date:0 -#: field:account.print.journal,create_date:0 -#: field:account.report.general.ledger,create_date:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0 -#: field:account.state.open,create_date:0 -#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0 -#: field:account.statement.operation.template,create_date:0 -#: field:account.subscription,create_date:0 -#: field:account.subscription.generate,create_date:0 -#: field:account.subscription.line,create_date:0 -#: field:account.tax,create_date:0 -#: field:account.tax.chart,create_date:0 -#: field:account.tax.code,create_date:0 -#: field:account.tax.code.template,create_date:0 -#: field:account.tax.template,create_date:0 -#: field:account.unreconcile,create_date:0 -#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0 -#: field:account.use.model,create_date:0 -#: field:account.vat.declaration,create_date:0 -#: field:accounting.report,create_date:0 -#: field:cash.box.in,create_date:0 -#: field:cash.box.out,create_date:0 -#: field:project.account.analytic.line,create_date:0 -#: field:temp.range,create_date:0 -#: field:validate.account.move,create_date:0 -#: field:validate.account.move.lines,create_date:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 -msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Créer les écritures" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "" +msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant." #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Date de création" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -3361,32 +3870,32 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Asmad" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralisation crédit" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Avoir" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Avoirs" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" -msgstr "" +msgstr "Montant du crédit" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence des avoirs" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 @@ -3415,52 +3924,52 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Écarts de change" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux de change" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Devise selon le pays de la société" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Devise du journal lié." #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Devise :" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes actuels" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3469,59 +3978,59 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:365 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" -msgstr "" +msgstr "Référence client:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tafaturt n Umsaɣ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Tifaturin n umsaɣ" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement client" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoirs clients" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "" +msgstr "Avoirs clients" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes à la vente" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "" +msgstr "Ref. du client :" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clients" #. module: account #. openerp-web @@ -3562,28 +4071,28 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Date / Période" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Date de création" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Date d'échéance" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Plage de dates" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3595,18 +4104,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" -msgstr "" +msgstr "A partir de :" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement,message_last_post:0 -#: help:account.invoice,message_last_post:0 -msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "" +msgstr "Date du jour" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -3619,6 +4122,11 @@ msgid "" "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" +"Date à laquelle les écritures comptables du partenaire ont été complètement " +"léttrées la dernière fois. Cela peut être effectué de deux façons: soit la " +"dernière écriture en attente de léttrage a été léttrée, soit l'utilisateur a " +"appuyé sur le bouton \"Rien de plus à léttrer\" durant la procédure manuelle " +"de réconciliation." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3630,13 +4138,13 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "" +msgstr "Jusqu'à :" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Date/Code" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -3649,12 +4157,12 @@ msgstr "Azemz:" #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Izemzen" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" -msgstr "" +msgstr "Ass deg aggur" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -3663,6 +4171,10 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" +"Jour du mois.\r\n" +"Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n" +"Saisir 0 pour le jour courant.\r\n" +"Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain." #. module: account #: field:account.account,debit:0 @@ -3686,48 +4198,48 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Aktum" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralisation débit" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "" +msgstr "Montant Débit" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Bujember" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de crédit par défaut" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de débit par défaut" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe d'achat par défaut" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe de vente par défaut" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 @@ -3735,68 +4247,49 @@ msgstr "" #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes par défaut" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Devise par défaut" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe d'achat par défaut" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe de vente par défaut" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de report à nouveau" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Définir des écritures récurrentes" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" - -#. module: account -#. openerp-web -#: view:account.account.type:account.view_account_type_form -#: field:account.account.type,note:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form -#: field:account.tax.code,info:0 -#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form -#: field:account.tax.code.template,info:0 -#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137 -#: field:analytic.entries.report,name:0 -#: field:report.invoice.created,name:0 -#: view:website:account.report_invoice_document -#: view:website:account.report_overdue_document -#, python-format -msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Aglam:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Détail" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 @@ -3805,159 +4298,122 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Détermine l'ordre d'affichage du rapport 'Comptabilité/Rapports/Rapports " +"génériques/Taxes/Rapport des taxes'" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Amgired" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." -msgstr "" +msgstr "Différence entre solde théorique et solde réel." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Sefsax" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Tuǧǧit(%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Sken amiḍan" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "" +msgstr "Sken amiḍan:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Sken imiḍanen" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "" +msgstr "Sken tigejda aktum/asmad" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Afficher le détail" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "" +msgstr "Afficher le grand livre avec un partenaire par page" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Sken imendiden" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Afficher les enfants" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Sken arrac s umyellel" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Affiche les détails" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Isemli" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "" +msgstr "Document : Relevé de compte client" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.invoice.report,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -#: selection:report.invoice.created,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter -#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search -#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.invoice.report,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: view:account.subscription:account.view_subscription_search -#: selection:account.subscription,state:0 -#: selection:report.invoice.created,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation -msgid "Draft Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:account.invoice_form -#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form -#: view:website:account.report_invoice_document -msgid "Draft Invoice" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter -#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search -msgid "Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Aḥric" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir brouillon" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Tamagazt tarewwayt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "" +msgstr "Relevés brouillon" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Due" #. module: account #. openerp-web @@ -3967,18 +4423,18 @@ msgstr "" #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n tagara" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Asiḍen n wazemz n tagara" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "" +msgstr "Aggur n tagara" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue @@ -3988,102 +4444,62 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n tagara" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Timirt" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ECNJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n tazwara" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "" +msgstr "Date" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "" +msgstr "Efficacité au plus précis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n email" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de composition de courriel" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "" +msgstr "Amiḍan ilem? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 -#: field:account.balance.report,date_to:0 -#: field:account.central.journal,date_to:0 -#: field:account.common.account.report,date_to:0 -#: field:account.common.journal.report,date_to:0 -#: field:account.common.partner.report,date_to:0 -#: field:account.common.report,date_to:0 -#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 -#: field:account.general.journal,date_to:0 -#: field:account.installer,date_stop:0 -#: field:account.partner.balance,date_to:0 -#: field:account.partner.ledger,date_to:0 -#: field:account.print.journal,date_to:0 -#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 -#: field:account.vat.declaration,date_to:0 -#: field:accounting.report,date_to:0 -#: field:accounting.report,date_to_cmp:0 -msgid "End Date" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 -#: field:account.balance.report,period_to:0 -#: field:account.central.journal,period_to:0 -#: field:account.common.account.report,period_to:0 -#: field:account.common.journal.report,period_to:0 -#: field:account.common.partner.report,period_to:0 -#: field:account.common.report,period_to:0 -#: field:account.general.journal,period_to:0 -#: field:account.partner.balance,period_to:0 -#: field:account.partner.ledger,period_to:0 -#: field:account.print.journal,period_to:0 -#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 -#: field:account.vat.declaration,period_to:0 -#: field:accounting.report,period_to:0 -#: field:accounting.report,period_to_cmp:0 -msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Activer le comparatif" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4096,29 +4512,29 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "" +msgstr "Tawala n tagara" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Tawala" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "" +msgstr "Écriture de fin d'exercice" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "" +msgstr "Fin de période" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des opérations de fin d'année" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -4127,24 +4543,24 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "" +msgstr "Fin de la période" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Fin de période" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde final" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Inekcam" +msgstr "Écritures" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph @@ -4153,175 +4569,115 @@ msgstr "Inekcam" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des écritures" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Écritures par ligne" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "" +msgstr "Date des écritures par mois" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "" +msgstr "Mois des écritures" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Écritures triées par :" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Écritures triées par" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "" +msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Ecritures par relevé depuis les factures" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "" +msgstr "Écritures : " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Pièce comptable" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "" +msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas valide !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" -msgstr "" +msgstr "Contrôle des écritures" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" -msgstr "" +msgstr "Libellé de la pièce comptable" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'écriture" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence d'écriture" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" -msgstr "" +msgstr "Écriture d'abonnement" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'écritures" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Capitaux propres" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: account -#: code:addons/account/account.py:422 -#: code:addons/account/account.py:427 -#: code:addons/account/account.py:444 -#: code:addons/account/account.py:657 -#: code:addons/account/account.py:659 -#: code:addons/account/account.py:1080 -#: code:addons/account/account.py:1082 -#: code:addons/account/account.py:1124 -#: code:addons/account/account.py:1307 -#: code:addons/account/account.py:1321 -#: code:addons/account/account.py:1345 -#: code:addons/account/account.py:1352 -#: code:addons/account/account.py:1550 -#: code:addons/account/account.py:1554 -#: code:addons/account/account.py:1641 -#: code:addons/account/account.py:2328 -#: code:addons/account/account.py:2642 -#: code:addons/account/account.py:3455 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 -#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 -#: code:addons/account/account_invoice.py:797 -#: code:addons/account/account_invoice.py:830 -#: code:addons/account/account_invoice.py:996 -#: code:addons/account/account_move_line.py:599 -#: code:addons/account/account_move_line.py:941 -#: code:addons/account/account_move_line.py:966 -#: code:addons/account/account_move_line.py:971 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1234 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1236 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1270 -#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 -#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 -#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 -#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 -#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 -#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 -#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 -#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 -#, python-format -msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erreur" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4329,6 +4685,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"Erreur\n" +"La durée de la/les période(s) est/sont invalide(s)" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4337,6 +4695,9 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Erreur !\n" +"Cette période est incorrecte. Soit des périodes se chevauchent, soit les " +"dates des périodes sont en dehors des dates de l'exercice." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -4344,6 +4705,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Erreur !\n" +"La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4351,6 +4714,9 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"Erreur!\n" +"Vous ne pouvez pas créer un compte dont le parent appartient à une autre " +"société." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -4358,6 +4724,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" +"Erreur !\n" +"Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4365,6 +4733,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" +"Erreur!\n" +"Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4373,79 +4743,81 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Erreur !\n" +"Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux de change" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable attendu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Charges" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépenses" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "" +msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de compte de dépenses" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vue des dépenses" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Imzizdigen leqqayen..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "" +msgstr "Léttrage rapide" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Furar" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Imzizdig" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4457,7 +4829,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Filtré par :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4476,7 +4848,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtrer par" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4488,7 +4860,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" -msgstr "" +msgstr "Filtré par date" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4500,37 +4872,37 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "" +msgstr "Filtré par période" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Imzizdigen" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n tedrimt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tasiḍent tudrimt" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Asulay n tedrimt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport financier" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "" +msgstr "Style des rapports financiers" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 @@ -4539,22 +4911,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports financiers" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des rapports financiers" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" -msgstr "" +msgstr "Rapport financier" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance fiscale" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -4570,7 +4942,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Position fiscale" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -4582,19 +4954,19 @@ msgstr "" #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "" +msgstr "Modèles des positions fiscales" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles des positions fiscales" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -4622,27 +4994,27 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Exercice" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence pour exercice" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Séquences des exercices" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Exercice à fermer" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "" +msgstr "Exercice à fermer" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -4658,59 +5030,59 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "" +msgstr "Exercice :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Exercices" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Exercice" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Exercice comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Fermeture de l'exercice comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Fermeture d'exercice comptable" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fixe" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant fixe" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Abonnés" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Pour les taxes de type pourcentage, saisir le taux entre 0 et 1." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -4721,6 +5093,12 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" +"Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous " +"souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez " +"inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même " +"chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que " +"débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos " +"rapports, par exemple: Compte de produits." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4731,6 +5109,10 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Une facture est 'payée' dès lors que les écritures comptables sont léttrées " +"(généralement avec des règlements). Avec la réconciliation automatique, Odoo " +"vous propose, pour chaque partenaire, les écritures de contrepartie possible " +"en fonction du montant." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 @@ -4738,16 +5120,19 @@ msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" +"Pour un journal de caisse ou de banque, cette option doit être décochée si " +"vous souhaitez que le solde initial soit mis à 0 sur les nouveaux document." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 1." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" +"Pour les taxes de type \"Pourcentage\", indiquez le taux entre 0 et 1." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -4755,12 +5140,12 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Forcer la période" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "" +msgstr "Forcer la période" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -4768,23 +5153,24 @@ msgstr "" #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" +"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire." #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde extérieur" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence libre" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Si" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -4793,6 +5179,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre " +"client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser " +"l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4802,6 +5191,10 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques " +"suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos " +"besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à " +"propos des entrées analytiques générées dans le système." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -4810,6 +5203,9 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" +"À partir de cette vue, on obtient une analyse des différents comptes " +"financiers. Le document montre vos débits et vos crédits en tenant compte de " +"certains critères que vous pouvez choisir à l'aide de l'outil de recherche." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4817,124 +5213,132 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" +"De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il " +"renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités " +"par période." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" +"Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan " +"comptable, etc." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Future" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de gain de change" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Amatu" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan amatu" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tasiḍent tamatut" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Tilɣa timatutin" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis amatu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Iɣemisen imatuten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis ameqṛan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Grand livre" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les écritures" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Générer les écritures avant" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les écritures d'ouverture d'exercice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer l'écriture d'ouverture" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Autres rapports financiers" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Indique la description à donner aux nouvelles écritures" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Donné par le code Python" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires." #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" +"Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes " +"des factures" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -4943,17 +5347,20 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" +"Donne le type de journal analytique. Odoo cherche un journal du même type " +"dès lors qu'un document doit générer des écritures analytiques." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" +"Les taxes sont définies mais elles ne figurent pas sur les lignes de facture!" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Aller au partenaire suivant" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 @@ -4965,21 +5372,21 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "" +msgstr "Allez sur le panneau de configuration" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "" +msgstr "Bravo!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Bon travail !" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5005,27 +5412,27 @@ msgstr "" #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Sdukel s" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Sdukel izrigen n tfaturt" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Igrawen" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Comme société par défaut" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "" +msgstr "A une société par défaut" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -5034,6 +5441,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Igber agzul n lehduṛ (amḍan n iznan,…). Agzul agi illa deg umasal HTML " +"iwakken ad isireg aseqdec-ines di tmeẓri n Kanban." #. module: account #: field:account.account,id:0 @@ -5157,24 +5566,25 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Asulay" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Tignit" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" +"Si \"Montant en devise\" est spécifié alors 'Montant' doit l'être aussi." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -5182,12 +5592,16 @@ msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" +"Si cochée, l'écriture comptable ne sera pas créée si la date ne corresponds " +"pas à la période comptable." #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" +"Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce " +"compte." #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -5196,6 +5610,8 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" +"Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la " +"facture." #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -5204,6 +5620,9 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"Si le compte de taxe est un compte de code de taxe, alors le champ contient " +"le montant de la taxe. Si le compte de taxe est un compte de taxe de base, " +"alors ce champ contient le montant de base (hors taxe)." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -5211,6 +5630,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" +"Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le compte sans " +"le supprimer." #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 @@ -5218,6 +5639,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher le journal " +"analytique sans le supprimer." #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -5225,6 +5648,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" +"Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la période comptable " +"sans la supprimer." #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -5232,6 +5657,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de " +"règlement sans les supprimer." #. module: account #: help:account.tax,active:0 @@ -5239,6 +5666,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" +"Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher la taxe sans la " +"supprimer." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5246,6 +5675,8 @@ msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" +"Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes " +"comptables lorsqu'il les créera à partir des factures." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 @@ -5253,6 +5684,9 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Si vous ne cochez pas cette case, vous pourrez facturer et effectuer les " +"paiements, mais pas de comptabilité (écritures comptables, charte de " +"comptes, ...)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -5260,6 +5694,8 @@ msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" +"Si vous indiquez \"%(year)s\" dans le préfixe, ce sera remplacé par l'année " +"actuelle." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5273,6 +5709,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera " +"calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une " +"facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. " +"Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera " +"calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe " +"totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez " +"choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes " +"comprises correspondent au total des taxes." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5286,6 +5730,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera " +"calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une " +"facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. " +"Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera " +"calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe " +"totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez " +"choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes " +"comprises correspondent au total des taxes." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5295,6 +5747,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" +"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet " +"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont " +"du filtre choisi." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view @@ -5302,6 +5757,9 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne " +"seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change " +"resteront enregsitrés." #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view @@ -5309,6 +5767,9 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne " +"seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change " +"resteront enregsitrés." #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5318,6 +5779,12 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" +"Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera " +"calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si " +"vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, " +"cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent " +"générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans " +"un mois." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -5328,6 +5795,13 @@ msgid "" "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" +"Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera " +"calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les " +"conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple " +"50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, " +"assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. " +"Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date " +"d'échéance sont laissées vides." #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 @@ -5335,28 +5809,30 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" +"Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, " +"cochez cette option" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement immédiat" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" -msgstr "" +msgstr "Import Ecritures" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" -msgstr "" +msgstr "Importer une facture" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" -msgstr "" +msgstr "En litige" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 @@ -5371,6 +5847,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Afin de pouvoir fermer la période, vous devez préalablement valider les " +"écritures de cette période." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 @@ -5379,6 +5857,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Pour supprimer une écriture comptable générée par relevé bancaire, vous " +"devez d'abord annuler la ligne du relevé correspondants" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5387,50 +5867,52 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler " +"pour supprimer les enregistrements associés du journal." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Inclure les soldes initiaux" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Inclure dans le Montant de Base" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Incluse dans le montant de base" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Produits" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de revenus" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "" +msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de compte produits" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vue des revenus" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -5438,29 +5920,31 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour " +"le calcul des taxes suivantes" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" -msgstr "" +msgstr "Informations supplémentaires" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde initial" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -5468,52 +5952,55 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Installe des plans comptables localisés pour correspondre aussi étroitement " +"que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre " +"pays." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Configuration insuffisante !" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Données insuffisantes !" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Int.Type" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie interne" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Nom interne" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Note interne" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Iwenniten igensanen" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de transferts internes" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5522,17 +6009,17 @@ msgstr "" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "" +msgstr "Type interne" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." -msgstr "" +msgstr "Notes internes..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "" +msgstr "IntraCom" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 @@ -5541,18 +6028,18 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Action incorrecte !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance analytique inversée" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "" +msgstr "Balance analytique inversée -" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -5567,23 +6054,23 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tafaturt" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Tanfalit n tfaturt" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n ufeter" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" -msgstr "" +msgstr "Azemz n faturt:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form @@ -5591,105 +6078,107 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Izrig n tfaturt" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Izrigen n tfaturt" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n tfaturt" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Isefk uṭṭun n tfaturt ad yili a d asuf di tkebbwanit" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt n faturt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "État de la facturation" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "" +msgstr "Tâches par mois" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de taxe à récupérer" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Compte analytique des taxes sur facture" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La facture est déjà lettrée." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" +"La société du compte sur la ligne de facture et la société de la facture ne " +"correspondent pas" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de facture" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Facture réglée" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "" +msgstr "Facture envoyée" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence de facture" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "" +msgstr "Facture validée" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -5697,12 +6186,14 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" +"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturé" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -5717,7 +6208,7 @@ msgstr "" #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Tifaturin" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph @@ -5725,49 +6216,50 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse des factures" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +msgstr "Factures créées au cours des 15 derniers jours" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiques des factures" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Afeter" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Facturation et règlements" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Est abonné" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" +"Ce rapprochement est-il produit par l'ouverture d'un nouvel exercice ?" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -5776,6 +6268,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Il ajoute la colonne devise sur le rapport si la devise est différente de la " +"devise de la société." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -5783,46 +6277,48 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" +"Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les " +"règlements la concernant." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "" +msgstr "Cela vous a pris" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "" +msgstr "Texte en italique (plus petit)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "" +msgstr "J.C /Ecriture" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "" +msgstr "J.C /Ecriture" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "JRNL" -msgstr "" +msgstr "JRNL" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Yennayer" #. module: account #. openerp-web @@ -5856,24 +6352,24 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis d umendid" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis :" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Tangalt n uɣemis" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -5883,27 +6379,27 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Tira n tsiḍent" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "" +msgstr "Tira n tsiḍent s wagur" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Écritures à vérifier" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Pièces avec période dans la période courante" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 @@ -5911,39 +6407,39 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Pièce comptable" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Modèle de pièce comptable" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Modèle de pièce comptable" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "N° écriture dans le journal" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Lettrage d'écritures comptables" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Écriture comptable" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 @@ -5952,12 +6448,14 @@ msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" +"L'écriture '%s' (id: %s) ne peut pas être léttrée car elle est non-" +"équilibrée." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "" +msgstr "La ligne de journal '%s' (id: %s), écriture '%s' est déjà lettrée !" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5978,56 +6476,56 @@ msgstr "" #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "tira n tsiḍent" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Tasleṭ n tira n tsiḍent" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Écritures comptables à lettrer" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" -msgstr "Isem n uɣmis" +msgstr "Isem n uɣemis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Période de journal" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Sélection du journal" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Journal d'écritures analytiques" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Ecritures de facturation avec une période sur l'exercice en cours" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la période du journal" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -6055,7 +6553,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Iɣemisen" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -6065,19 +6563,19 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "" +msgstr "Iɣemisen :" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Yulyu" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Yunyu" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -6096,32 +6594,33 @@ msgstr "" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Laisser vide pour tous les exercices ouverts" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Laissez vide pour tous les exercices comptables ouverts" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "" +msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "" +msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "" +msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" +"Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)." #. module: account #. openerp-web @@ -6132,23 +6631,23 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Libellé" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode paysage" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Dernier solde de clôture" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "" +msgstr "Date du dernier message" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6245,7 +6744,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Asnifel aneggaru sɣur" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 @@ -6342,173 +6841,174 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Aleqqem aneggaru di" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Dernière date de lettrage total" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" -msgstr "" +msgstr "Derniers lettrages manuels traités:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports officiels" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Légende" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Li." -msgstr "" +msgstr "Lit." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Passif" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Passif Vue" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Izrigen" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Liquidités" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "" +msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Pertes" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de perte" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de perte de change" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "OD" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence principale" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "" +"La séquence principale doit être différente de la séquence courante !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Devise de a société" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gérer les relances de paiement client" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Gérer les paiements clients" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "" +msgstr "Gérer les ordres de paiement" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "S ufus" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes manuelle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Lettrage manuel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Écritures récurrentes manuelles" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Meɣres" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" -msgstr "" +msgstr "Échu" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'échéance" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -6518,6 +7018,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle " +"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n" +"Définir un partenaire pour elle, SVP !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2328 @@ -6527,78 +7030,82 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La date d'échéance de l'écriture générée par le modèle de ligne \"%s\" du " +"modèle \"%s\" est basée sur les conditions de règlement du partenaire !\n" +"Veuillez y indiquer un partenaire !" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "" +msgstr "Quantité maximale :" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "" +msgstr "Montant maximum des écarts de lettrage" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggu" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Iznan" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Amazray n iznan d tiywalin" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Divers" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Divers" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des opérations diverses" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n tira" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "" +msgstr "Isem n tneɣruft" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search @@ -6606,23 +7113,23 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Aggur" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "" +msgstr "Plage mensuelle" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensuelle" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Chiffre d'affaires mensuel" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -6632,22 +7139,22 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Amussu" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'écriture" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" -msgstr "" +msgstr "Description de l'écriture" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "" +msgstr "Rapprochement d'écritures bancaires" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 @@ -6655,33 +7162,35 @@ msgstr "" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"Les mouvements ne peuvent pas être supprimés s'ils sont liés à une facture. " +"(Facture : %s - Id du mouvement : %s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Sélection des écritures à lettrer" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Description de l'écriture (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-devises" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Mes écritures" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Mes factures" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -6695,12 +7204,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Isem" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "" +msgstr "Description des nouvelles écritures" #. module: account #. openerp-web @@ -6708,7 +7217,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Jamais" #. module: account #. openerp-web @@ -6716,54 +7225,54 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113 #, python-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Nouvel exercice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "" +msgstr "Nouvel abonnement" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Écritures du partenaire suivant à lettrer" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Partenaire suivant à lettrer" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Prochain numéro d'avoir" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de facture suivant" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "" +msgstr "Prochain numéro d'avoir fournisseur" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -6772,7 +7281,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "" +msgstr "Aucun journal analytique!" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6791,104 +7300,105 @@ msgstr "" #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "Aucun filtre" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Aucun exercice défini pour cette société" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Aucun suivi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "" +msgstr "Pas de ligne de facturation!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "" +msgstr "Aucun partenaire défini !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "" +msgstr "Pas de numéro de pièce!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "" +msgstr "Société non configurée!" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Aucun détail" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Aucune période trouvée sur la facture." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" +"Aucune période trouvée ou plusieurs périodes existantes pour la date donnée." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "" +msgstr "Aucun résultat" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Nombre de chiffres dans les numéros des comptes" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ulac" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Texte standard" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pas imprimable dans la facture" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" -msgstr "" +msgstr "Non dû" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -6900,24 +7410,24 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "" +msgstr "Non filtré" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Non implémenté." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "Écritures non lettrées" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -6927,47 +7437,47 @@ msgstr "" #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Rien d'autre à lettrer" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Number" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n tira" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Amḍan n wussan" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" -msgstr "" +msgstr "Amḍan n Twaliwin" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Amḍan n ifardisen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6975,6 +7485,9 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" +"Nombre de jours à ajouter avant calcul. Par exemple, si la date est le " +"15/01, le nombre de jours = 22, le jour du mois = -1, le résultat obtenu " +"sera le 28/02" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6982,6 +7495,9 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" +"Nombre de règlements partiels à combiner et à associer à des pièces " +"comptables pour un montant équivalent afin de pouvoir les lettrer ensemble " +"(puissance du lettrage automatique)" #. module: account #. openerp-web @@ -6994,13 +7510,13 @@ msgstr "OK" #: code:addons/account/account.py:3199 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "AN" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Tuber" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view @@ -7011,23 +7527,26 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Une fois les factures brouillons confirmées, vous ne pourrez plus les " +"modifier. Un numéro unique est attribué à chaque facture, et des écritures " +"comptables sont créées dans votre plan de comptes." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "" +msgstr "Un partenaire par page" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Un seul modèle de graphique disponible" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 #: code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "" +msgstr "Seul l'administrateur peut changer les configurations" #. module: account #. openerp-web @@ -7035,6 +7554,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "" +"Veuillez utiliser CTRL+Entrée pour valider les réconciliations de cette page." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7047,35 +7567,35 @@ msgstr "" #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ouverte" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la caisse" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le plan comptable" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures Ouvertes" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture ouverte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir journal" #. module: account #. openerp-web @@ -7083,22 +7603,22 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "" +msgstr "Solde ouvert" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ouvert pour rapprochement" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -7106,45 +7626,45 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde d'ouverture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle d'ouverture de caisse" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'ouverture de caisse" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de charge pour l'écriture d'ouverture" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de produit pour l'écriture d'ouverture" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal d'ouverture" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "" +msgstr "Période des écritures d'ouvertures" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Lettrage des entrées d'ouverture" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 @@ -7153,175 +7673,178 @@ msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" +"Les écritures d'ouverture ont déjà été générées. Merci de lancer l'assistant " +"\"Annulation des écritures d'ouverture\" pour les annuler avant de les re-" +"générer." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Période d'ouverture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Sous-total d'ouverture" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Unités au départ" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "" +msgstr "Période d'ouverture/clôture" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Journal de situation Ouverture/Clôture" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" -msgstr "" +msgstr "Information optionnelle" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Création facultative" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Iɣewwaṛen" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Talɣut nniḍen" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Wiyaḍ" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux de Change Sortant" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "Règlements en retard" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "" +msgstr "Message pour les règlements en retard" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "P&L / BS Category" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Payé" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Payée/Rapprochée" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Amaraw" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan amaraw" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "" +msgstr "Tanɣruft n umiḍan tamarawt" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n uɣawas tamarawt" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "" +msgstr "Tangalt tamarawt" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "" +msgstr "Amaraw aẓelmaḍ" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ amaraw" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "" +msgstr "Amaraw ayfus" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n tzendit amaraw" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Iswi amaraw" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'Entrée Partielle" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Let.P" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Lettrage partiel d'écriture" #. module: account #. openerp-web @@ -7349,7 +7872,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance @@ -7357,17 +7880,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance des tiers" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Société partenaire" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "Identifiant du partenaire" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger @@ -7377,22 +7900,22 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Livre des tiers" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Isem n Umendid" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Condition de règlement" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Lettrage par partenaire" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -7403,33 +7926,33 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "Du partenaire" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "" +msgstr "Du partenaire:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Imendiden" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Partenaires lettrés aujourd'hui" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" -msgstr "" +msgstr "Passée" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Payer les fournisseurs par chèque" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -7437,13 +7960,13 @@ msgstr "" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n useǧǧaw" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -7457,27 +7980,27 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen n isegǧǧawen" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" -msgstr "" +msgstr "Plafond autorisé" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Dettes et créances" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Date de règlement" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence du paiement" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 @@ -7489,51 +8012,51 @@ msgstr "" #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Condition de règlement" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "" +msgstr "Détail des conditions de règlement" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Conditions de règlement:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Conditions de règlement" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." -msgstr "" +msgstr "Explication des conditions de règlement pour le client..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Règlements" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Compte Paypal" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "URL Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Compte Paypal" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -7543,47 +8066,53 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the Odoo portal." msgstr "" +"Compte Paypal (email) pour recevoir les paiements en-ligne (carte bancaire, " +"etc...). Si vous paramétrez un compte paypal, les clients pourront payer vos " +"offres ou factures avec le bouton 'Payer par paypal' via un email " +"automatique grâce au portail Odoo." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" +"Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les " +"règlements en ligne." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Iţraǧu" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen Iţraǧun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tafaturt Iţraǧun" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Amfiḍi" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Amfiḍi" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage solde ouvert" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage du montant total" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -7591,6 +8120,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Pourcentage des lignes de conditions de paiement doit être entre 0 et 1. " +"Exemple : 0.02 pour 2%" #. module: account #. openerp-web @@ -7616,60 +8147,60 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,period_ids:0 #, python-format msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Tawala" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Tawala:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" -msgstr "" +msgstr "Tawala si:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Teɣzi n twala (ussan)" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Isem n twala" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" -msgstr "" +msgstr "Tanecta n twala" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" -msgstr "" +msgstr "Tawala ɣer:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" -msgstr "" +msgstr "Tawsit n twala" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Tawala:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Tâches périodiques" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -7699,12 +8230,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Tiwala" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" -msgstr "" +msgstr "Tiwala:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -7713,36 +8244,40 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Vérifier que le champ \"Compte de transfert interne\" est renseigné dans la " +"méthode de paiement \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" +"Veuillez vérifier que le journal est selectionné sur le relevé bancaire." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Ma ulac aɣilif silel kra n yezrigen n taturt." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" +"Merci de définir une séquence dans le journal relatif à cette facture" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "" +msgstr "Merci de vérifier le compte défini dans le journal" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 @@ -7751,11 +8286,13 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Veuillez vérifier le prix de la facture!\n" +"The total saisi ne corresponds pas au total calculé." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Comptabiliser" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -7764,7 +8301,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Valider les écritures" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -7773,38 +8310,38 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Iɣbel" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Pièces comptabilisées" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Écritures validées" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Pièces comptabilisées" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Puissance" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Préserver le signe de la balance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Préréglage d'écritures à créer par un relevé bancaire" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -7816,17 +8353,17 @@ msgstr "" #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Siggez" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Imprimer le solde du partenaire" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Imprimer la facture" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -7837,32 +8374,34 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la " +"devise de la société." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Imprimer le journal des achats/ventes" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Imprimer le relevé de taxe" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" -msgstr "" +msgstr "Imprimé" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "" +msgstr "Date d'impression :" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture Pro-Forma" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -7870,12 +8409,12 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures proforma" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7888,112 +8427,112 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Afaris" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Taggayt n ifarisen" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Talɣut n ufaris" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Tanecta n ufaris" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n ufaris" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Aferdis n usɣel n ufaris" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Tanecta n ifarisen" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Bénéfice" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Produits & charges (Comptes de charges)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Produits & charges (Comptes de produit)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Bénéfice (perte) à reporter" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultat" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Produits & charges" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures proforma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures proforma/ouvertes/payées" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Avancement" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form msgid "Project line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de projet" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -8006,66 +8545,66 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Achat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des achats" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir fournisseur" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des avoirs d'achats" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe d'achat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Taxe sur les achats %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Tazendit di tiɣin(%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Aɣemis n tiɣin" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Journal d'avoir d'achat" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Tazendit n tiɣin(%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Tiɣin" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Faire une entrée de liquidité" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 @@ -8074,13 +8613,13 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Code Python" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Code Python (TVA Incl)" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 @@ -8093,35 +8632,35 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Tanecta" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalle" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" -msgstr "" +msgstr "Lli itikelt nniḍen" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" -msgstr "" +msgstr "Lli Tawala itikelt nniḍen" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Real Closing Balance" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motif" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -8129,13 +8668,13 @@ msgstr "" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n umsaɣ" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n umsaɣ" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -8149,12 +8688,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen n umsaɣ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen n umsaɣ" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -8166,18 +8705,18 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Imiḍanen n umsaɣ d useǧǧaw" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Siḍen i tikelt nniḍen tizendiyin d usemday" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "" +msgstr "Tarrayt n useskel n umendid s umendid" #. module: account #. openerp-web @@ -8190,53 +8729,53 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Aseskel" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Seskel tira" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt n useskel" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Seskel s useggwem" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Reconcile Writeoff" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "" +msgstr "Reconcile the demo bank statement" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "iţuseskel" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "" +msgstr "tira iţuseskelen" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "tira iţuseskelen" #. module: account #. openerp-web @@ -8250,54 +8789,54 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Aseskel" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "" +msgstr "Agmuḍ n useskel" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tira n useskel" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n useskel" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Reconciliation on Bank Statements" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Aseskel: Zri ɣer umendid d iteddun" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Récurrent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures récurrentes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Écritures récurrentes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Modèles récurrents" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -8305,12 +8844,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 @@ -8322,28 +8861,28 @@ msgstr "" #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "Tamselyut" +msgstr "Tamsisɣelt" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Aferdis n usɣeln n temsisɣelt" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "" +msgstr "Référence du document qui a généré ce document de facture." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" +msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Tamsisɣelt/Aglam" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -8358,58 +8897,58 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "" +msgstr "Code pour base de l'avoir" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Base coef. sur avoirs" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" -msgstr "" +msgstr "Avoir" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal d'avoirs" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'avoir" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de taxe pour avoirs" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Compte analytique des taxes d'avoirs" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Code de la taxe sur avoirs" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Taxe coef. sur avoirs" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8417,96 +8956,98 @@ msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" +"Crée l'avoir selon ce type. Il n'est pas possible de \"Modifier\" ni " +"d'\"annuler\" une facture déjà lettrée." #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Avoirs" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Partenaires restants" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "" +msgstr "Montant restant dû" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" -msgstr "" +msgstr "Supprimer des lignes" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe de Remplacement" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Assaɣ" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Isem n wassaɣ" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Options du Rapport" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Type de rapport" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Reporter la valeur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Rapport des ventes par compte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "État des ventes par type de compte" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Rapports" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Paramétrage des rapports" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Rrit d arewway" #. module: account #. openerp-web @@ -8514,94 +9055,94 @@ msgstr "" #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "Solde dû" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant résiduel" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Restant dû en devise" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Amasay" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Inverser le signe du solde" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "" +msgstr "Compte racine" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Code de taxe racine" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Racine/vue" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Arrondir le total" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Arrondir le total" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Arrondir à la ligne" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Arrondir par ligne" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Aselkem" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonnement en cours" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Abonnements en cours" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "" +msgstr "SAJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -8614,60 +9155,60 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Tiɣin" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir de vente" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe de vente" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des ventes" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des avoirs de vente" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal ventes/achats" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Journaux achats/ventes" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des ventes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des avoirs de ventes" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Taxes sul les ventes(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -8677,19 +9218,19 @@ msgstr "" #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Ventes par compte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Ventes par type de compte" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Taxe de vente (%)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -8697,80 +9238,80 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Vendeur" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Chercher un journal de compte" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Recherche un modèle de compte" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Chercher des lignes analytiques" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Recherche d'un relevé bancaire" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Chercher un modèle de plan comptable" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Chercher un exercice" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechercher une facture" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Recherche par ligne d'écritures" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Chercher une écriture" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Chercher une période" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Chercher un modèle de taxes" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Recherche de taxe" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Chercher un modèle de taxe" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -8781,6 +9322,12 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" +"Sélectionnez \"Vente\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" " +"pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les " +"journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des " +"fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations " +"diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les journaux qui " +"contiendront les écritures générées lors des nouveaux exercices." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8798,17 +9345,17 @@ msgstr "" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le plan comptable" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Choisissez le plan de taxes" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la société" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -8816,13 +9363,15 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" +"Sélectionnez l'exercice pour lequel vous voulez effacer les écritures de fin " +"d'exercice" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un partenaire" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view @@ -8830,12 +9379,12 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une Période" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un exercice à fermer" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -8843,28 +9392,30 @@ msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" +"Choisissez un ensemble de configuration pour configurer automatiquement vos\n" +" taxes et votre plan comptable." #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Choisissez une devise à appliquer à la facture" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un exercice à fermer" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez un début et une fin de période" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une période de début et de fin." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -8873,16 +9424,19 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Sélectionnez ici le type de valorisation relative à cette ligne de condition " +"de paiement. Notez que vous devriez avoir votre dernière ligne de type " +"\"Balance\" pour vous assurer que l'ensemble des montants seront traités." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Select period" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une période" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la période à analyser" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 @@ -8890,6 +9444,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" +"Les écritures sélectionnées appartiennent à des pièces comptables validées." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -8898,6 +9453,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont " +"déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 @@ -8906,27 +9463,23 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"Les factures sélectionnées ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont " +"pas en état \"brouillon\" ou \"proforma\"." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Envoyer par courriel" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des informations produits à la confirmation de facture" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:report.account.sales,month:0 -#: selection:report.account_type.sales,month:0 -msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Yuzen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -8941,17 +9494,17 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Agzum" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Igzumen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Swel iɣewwaren-ik n tsiḍent" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -8966,6 +9519,15 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces " +"comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n" +"\n" +"\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n" +"\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n" +"\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même " +"ceux qui ont été lettrés.\n" +"\"Non lettré\" recopie uniquement les éléments non lettrés sur le premier " +"jour du nouvel exercice." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -8973,6 +9535,8 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" +"Cochez si le montant de la taxe doit être inclu dans le montant de base " +"avant le calcul des autres taxes." #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8981,6 +9545,8 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" +"Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles " +"plutôt que sur le montant total." #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 @@ -8988,6 +9554,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Définir le compte utilisé par défaut sur les lignes de taxe des factures. " +"Laisser vide pour utiliser le compte de dépense." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -8995,6 +9563,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Indiquez le compte qui sera indiqué par défaut sur les lignes de facturation " +"des taxes pour les avoirs. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -9003,6 +9573,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes " +"de taxes des factures. Laissez vide si, par défaut, vous ne voulez pas " +"utiliser un compte analytique sur les lignes de taxes des factures." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -9011,6 +9584,9 @@ msgid "" "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes " +"d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique " +"sur les lignes d'avoir." #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -9020,24 +9596,27 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" +"Décocher si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé par l'assistant " +"qui génère les plans comptables à partir des modèles, c'est utile quand vous " +"souhaitez générer des comptes." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Mettre en brouillon" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurer les comptes bancaires" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Raccourci" #. module: account #. openerp-web @@ -9052,60 +9631,63 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" +"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n" +"Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui " +"+ partenaires restants)" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Signer pour le parent" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "" +msgstr "Signes sur les Rapports" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "" +msgstr "Situation" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "Texte plus petit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Plusieurs entrées sont déjà réconciliées" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Trier par" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Trié par :" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origine" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Source :" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" -msgstr "" +msgstr "Calcul particulier" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 @@ -9114,12 +9696,14 @@ msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "" +"Le journal spécifié n'a aucune pièce comptable à l'état brouillon sur la " +"période sélectionnée." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodage standard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 @@ -9141,12 +9725,12 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Date de début" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Date de début :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -9165,7 +9749,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Tawala n tazwara" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -9178,17 +9762,17 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "" +msgstr "Tawala n tazwara" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n tazwara" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "" +msgstr "Tazwara n twala" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 @@ -9197,29 +9781,29 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "" +msgstr "Tazwara n tawala" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Tazwara n twala" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "La période de début doit précéder la période de fin." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde initial" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "État de la ligne d'écriture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -9228,44 +9812,44 @@ msgstr "" #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Déclaration" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Relevé %s confirmé, écritures comptables créées" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèle d'opération de relevé" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "" +msgstr "Écritures" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Relevés" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" -msgstr "" +msgstr "États" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tiddadanin" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -9287,52 +9871,52 @@ msgstr "" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Addad" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" -msgstr "" +msgstr "Sous-total :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonnement" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "" +msgstr "Calcul de l'abonnement" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "" +msgstr "Écritures d'abonnement" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes d'abonnement" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Sous-total" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." -msgstr "" +msgstr "Somme des montants ouverts et transactions" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -9341,7 +9925,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #, python-format msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -9352,23 +9936,23 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tafaturt n useǧǧaw" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Uṭṭun n faturt n useǧǧaw" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Tifaturin n useǧǧaw" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement fournisseur" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -9378,40 +9962,40 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "Avoir fournisseur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "Avoirs fournisseurs" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes fournisseurs" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence Avoir Fournisseur" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence de facture fournisseur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Isseǧǧawen" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Retirer de l'argent" #. module: account #. openerp-web @@ -9419,6 +10003,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "" +"En moyenne, il faut moins de 5 secondes pour réconcilier une transaction." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9438,7 +10023,7 @@ msgstr "" #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "" +msgstr "Mouvements cibles" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -9453,12 +10038,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "" +msgstr "Statut Ecritures" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "" +msgstr "Tâches Mois" #. module: account #. openerp-web @@ -9474,41 +10059,41 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Tazendit" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Tazendit %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" -msgstr "" +msgstr "Amiḍan n tzendit" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Azal n tzendit" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" -msgstr "" +msgstr "Asnas n tzendit" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la case de taxe" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -9517,125 +10102,125 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Tangalt n tzendit" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "" +msgstr "Azal n tengalt n tzendit" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Coefficient multiplicateur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Taneɣruft n tengalt n tzendit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n tengalt n tzendit" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Tingalin n tzendit" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Asiḍen n tzendit" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de taxe" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" -msgstr "" +msgstr "Définition de la taxe" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "" +msgstr "Nom de la taxe" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "" +msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de taxe" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Affectation des taxes" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la taxe" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Le nom d'une taxe doit être unique par société !" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" -msgstr "" +msgstr "Base de la taxe" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de taxes" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de taxe" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" -msgstr "" +msgstr "Liste des modèles de taxe" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de taxe" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "" +msgstr "Type de Taxe" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "" +msgstr "Usage de la Taxe" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:729 @@ -9644,28 +10229,30 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Base de taxe différente !\n" +"Cliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes." #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Mode d'arrondi pour le calcul des taxes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "" +msgstr "Codes de taxe" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "" +msgstr "Taxe sur les objets fils" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -9680,24 +10267,24 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Tizendiyin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Position fiscale" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Affectation des taxes" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport de taxes" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 @@ -9706,69 +10293,71 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"Les taxes sont absentes!\n" +"Cliquer sur le bouton 'Calculer'" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "Taxes utilisées sur les achats" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Taxes sur les ventes" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Modèle de position fiscale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Modèle de position fiscale" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n uɣawas asiḍan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n imiḍanen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" -msgstr "" +msgstr "Tineɣrufin n tzenditin" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Imenḍaren" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "" +msgstr "C'est à dire en moyenne" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -9779,34 +10368,42 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" +"Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur " +"différents types de comptes : la saisie d'écritures est impossible dans les " +"comptes \"Vue\", \"Consolidation\" doit être utilisé dans des " +"environnements multi-sociétés nécessitant la consolidation des résultats, " +"\"Clients/fournisseurs\" pour les comptes de tiers, \"Fermé\" pour les " +"comptes obsolètes." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" +"Le compte peut être soit un code de taxe de base, soit un code de compte de " +"taxe." #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "La base de compte de la déclaration fiscale." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "" +msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" -msgstr "" +msgstr "Ce compte n'est pas à rapprocher !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Le mouvement de compte (%s) pour la centralisation a été confirmé." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 @@ -9815,11 +10412,13 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" +"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture " +"multi devise." #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "" +msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle." #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -9827,6 +10426,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" +"Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est " +"différente de celle de la société." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -9834,6 +10435,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited." msgstr "" +"Le montant en devise doit être négatif pour un montant au crédit et positif " +"pour un montant au débit." #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 @@ -9841,17 +10444,19 @@ msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" +"Un montant négatif correspondra à un débit, un montant positif à un débit " +"(sauf si le type de montant est 'pourcentage sur solde'." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La ligne de relevé bancaire est déja réconciliée." #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -9861,37 +10466,43 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"Les bonnes pratiques exigent qu'on utilise un journal dédié aux écritures " +"d'ouverture des exercices. Notez que celui-ci doit avoir des comptes de " +"crédit et de débit définis par défaut, être de type \"Situation\" et avoir " +"une contrepartie centralisée." #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Le code du compte doit être unique par société." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "Le code va être affiché sur les rapports." #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "" +"L'entité légale qui sera utilisée dans les écritures comptables relatives à " +"cette facture." #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "" +msgstr "Méthode de calcul du montant" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -9899,18 +10510,22 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez " +"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Les entrées à lettrer doivent appartenir à la même société" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés " +"par le partneraire" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 @@ -9931,16 +10546,18 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"L'exercice fiscal, les périodes et le plan de comptes doivent appartenir à " +"la même la société." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "" +msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné." #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -9949,12 +10566,14 @@ msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" +"Le journal doit avoir ses contreparties centralisées dans le cas où l'option " +"pas de brouillon est cochée." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9963,27 +10582,30 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"La date d'échéance des écritures générées pour ce modèle. Vous pouvez " +"choisir entre la date de création et la date des écritures ainsi que le " +"terme de paiement des partenaires." #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "" +msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Le nom de la période doit être unique par société!" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise." #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -9991,43 +10613,48 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" +"La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre " +"d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est " +"très utile dans certains rapports." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures." #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" +msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" +"La condition de paiement du fournisseurs n'a aucune ligne paramétrée." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Aucune période d'ouverture n'a été trouvée" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "La référence de la facture fournie par le fournisseur" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" +"La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10035,6 +10662,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"Le solde dû sur un compte de tiers est exprimée dans la devise du journal " +"(peut être différente de la devise de la société)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -10042,6 +10671,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"Dans une écriture comptable, sur la ligne du compte de tiers, le solde dû " +"est exprimé dans la devise de la société." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -10050,6 +10681,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " +"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " +"sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 @@ -10058,6 +10692,8 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"L'unité de mesure choisie n'est pas compatible avec l'unité de mesure de " +"l'article." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -10065,6 +10701,8 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" +"Le champ de séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence " +"la plus basse à la plus élevée." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -10073,6 +10711,10 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la " +"séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez " +"une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre " +"d'évaluation est important." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -10081,6 +10723,10 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"Le champ séquence est utilisé pour ordonner les taxes de la séquence la plus " +"basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez une taxe qui " +"possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre d'évaluation est " +"important." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:309 @@ -10089,16 +10735,18 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"Le solde du relevé est incorrect !\n" +"Le solde attendu (%.2f) est différent du solde calculé (%.2f)." #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "La base de taxe de la déclaration fiscale." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -10107,6 +10755,9 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre " +"annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en " +"crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 @@ -10115,18 +10766,20 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Il n'y a pour l'instant pas de société sans plan comptable. L'assistant ne " +"peut donc pas être exécuté." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Aucun compte de charge paramétré sur le journal %s" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Aucun compte produit paramétré sur le journal %s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -10135,6 +10788,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Aucun compte crédit par défaut paramétré.\n" +"sur le journal \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 @@ -10143,18 +10798,22 @@ msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Aucun compte de débit par défaut n'a été défini\n" +"sur le journal \"%s\"" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Aucun compte de dépense n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -10163,12 +10822,14 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" +"Pas de période d'ouverture définie. Veuillez en créer une pour générer les " +"soldes à nouveau." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de code parent pour le modèle de compte." #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 @@ -10177,6 +10838,9 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" +"Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\n" +"Veuillez aller dans Configuration/Périodes et définissez l'exercice " +"comptable." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -10185,11 +10849,13 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" +"Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\n" +"Veuillez aller dans Configuration/Périodes." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "Aucun montant dû pour ce client" #. module: account #. openerp-web @@ -10199,11 +10865,14 @@ msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" +"Il n'y a rien à lettrer. Toutes les factures et paiements\n" +" ont été lettré, le solde de votre partenaire est " +"équilibré." #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "" +msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -10211,47 +10880,52 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les " +"spécificités des comptes." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Cet exercice" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Cette période" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Cette année" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" -msgstr "" +msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut." #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" -msgstr "" +msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce client." #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Ce compte sera utilisé pour évaluer le stock sortant en utilisant le coût " +"d'acquisition." #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant au prix de vente." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10261,6 +10935,10 @@ msgid "" "planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" +"Ceci autorise les comptables à gérer la comptabilité analytique et les " +"budgets croisés. Une fois les budgets directeurs définis, les gestionnaires " +"de projet peuvent fixer le montant prévu pour chaque compte analytique.\n" +"Ceci installe le module Budget [account_budget]." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -10305,6 +10983,10 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à " +"l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la " +"liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce " +"modèle sont paramétrées" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -10315,6 +10997,10 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" +"Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur " +"d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs " +"habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle " +"choisi sont paramétrées" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -10327,11 +11013,17 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" +"Ce bouton n'apparaît que lorsque l'état de la facture est «payé» (montrant " +"qu'elle a été pleinement lettrée) et que la case lettrée est décochée. En " +"d'autres termes, la facture a été dé lettrée et elle n'est plus dans l'état " +"«payé». Vous devez appuyer sur ce bouton pour la rouvrir et les laisser " +"continuer son processus normal après avoir résolu les éventuelles " +"dérogations qu'elle peut avoir créées." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Cette société a son propre plan comptable" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -10339,6 +11031,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Cette date sera utilisée comme date de l'avoir (la période sera proposée " +"selon cette date)." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -10346,6 +11040,8 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des " +"écritures de ce journal." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -10354,6 +11050,9 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" +"Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, " +"permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un " +"domaine spécifique." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 @@ -10361,12 +11060,16 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date " +"d'échéance pour le règlement." #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour générer des rapports légaux: compte de résultat et " +"bilan." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10375,6 +11078,9 @@ msgid "" "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" +"Ce champs est utilisé pour indiquer le nom du tiers lors de l'import " +"électronique du relevé bancaire si celui-ci n'existe pas encore dans la base " +"de donnée." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10383,6 +11089,9 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" +"Ce champ vous indique le prochain partenaire qui sera automatiquement choisi " +"par le système pour passer au travers du processus de lettrage, en fonction " +"du dernier jour où il a été lettré." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -10391,6 +11100,9 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" +"Ce chiffre représente le nombre total de partenaires qui sont passés au " +"travers du processus de rapprochement aujourd'hui. Le partenaire actuel est " +"considéré comme déjà traité." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -10405,11 +11117,13 @@ msgstr "" msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" +"Ceci est un champ uniquement utilisé pour un usage interne et ne devrait pas " +"être affiché" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -10418,6 +11132,9 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" +"Indique le nombre de partenaires pour lesquelles vous devez vérifier s'il " +"reste des lettrages à faire. Ce chiffre considère le partenaire actuel comme " +"lettré." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 @@ -10426,6 +11143,8 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Ce journal contient des éléments pour cette période, vous ne pouvez donc pas " +"modifier le champ \"Société\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 @@ -10434,6 +11153,8 @@ msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" +"Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son " +"champ Société." #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -10441,6 +11162,8 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" +"Un journal va être créé automatiquement pour ce compte bancaire lorsque vous " +"allez le sauvegarder" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -10448,6 +11171,8 @@ msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" +"Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde " +"calculé pour les filtres de comparaison donnés" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration @@ -10463,7 +11188,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "" +msgstr "Ce nom sera affiché sur les rapports" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 @@ -10472,6 +11197,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Cette option vous permets d'obtenir plus de détail sur la façon dont les " +"soldes sont calculés. A cause de la place que cela prends, nous n'autorisons " +"pas de l'utiliser pendant une comparaison." #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -10482,6 +11210,11 @@ msgid "" "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" +"Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan " +"comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de " +"définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec " +"quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la " +"structure qui est commune aux deux)." #. module: account #. openerp-web @@ -10491,6 +11224,8 @@ msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" +"Cette page affiche tout les relevés bancaires à réconcilier et vous offre " +"une interface claire pour cela." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -10498,6 +11233,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" +"Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les " +"bons de commande et les factures fournisseurs" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -10505,16 +11242,19 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" +"Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les " +"commandes et les factures clients" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux articles." #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." -msgstr "" +msgstr "Cette taxe de vente sera attribuée par défaut aux nouveaux articles" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 @@ -10523,6 +11263,9 @@ msgid "" "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" +"Ce champs technique peut être utilisé lors de la création/import des lignes " +"de relevé bancaire afin d'éviter la reconciliation ensuite. La ligne de " +"relevé créera simplement une contrepartie sur ce compte." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 @@ -10534,6 +11277,10 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Ce type différencie le fonctionnement des comptes : 'Vue' ne peut pas avoir " +"d'écriture (permet de hierarchiser le plan comptable), 'consolidation' " +"permet d'aggréger des comptes (y compris multi-société), créances/dettes " +"pour les comptes clients et fournisseurs, 'fermé' pour clôturer un compte." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -10544,11 +11291,17 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"Cela sélectionnera comment le taux de change de la devise courante pour les " +"transactions sortantes sera calculé. Dans la plupart des pays, la méthode " +"légale est \"moyenne\" mais seuls, certains systèmes logiciels sont capables " +"de le gérer. Ainsi, si vous importez d'un autre système logiciel, vous " +"devrez utiliser le taux à la date courante. Les transactions entrantes " +"utilisent toujours le taux à la date courante." #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Cette assistant permet de modifier la devise de la facture" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -10557,6 +11310,9 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" +"Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'exercice " +"sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il " +" remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -10564,6 +11320,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Cet assistant va supprimer les écritures de fermeture de l'exercice " +"sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant plusieurs fois " +"reprises pour le même exercice." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -10571,52 +11330,55 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" +"Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal " +"particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne " +"peuvent plus être modifiées." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." -msgstr "" +msgstr "Astuce : Utilisez CTRL+Entrée pour valider tout la page" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Titre 2 (gras)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" -msgstr "" +msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "au" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "À fermer" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ad iţwafeter" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "À vérifier" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "" +msgstr "Le léttrage n'est possible qu'en compte de la même société." #. module: account #. openerp-web @@ -10636,7 +11398,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Asemday" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree @@ -10644,61 +11406,61 @@ msgstr "" #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Azal asemday" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" -msgstr "" +msgstr "Total crédit" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" -msgstr "" +msgstr "Total débit" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total facturé" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "" +msgstr "Total dû" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Tanecta tasemdayt" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "" +msgstr "Total compte client" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Total résiduel" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Total transactions" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total HT" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Total HT" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 @@ -10706,6 +11468,8 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Montant total (dans la devise de la société) pour les transactions tenues en " +"devise secondaire pour ce compte." #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 @@ -10713,41 +11477,43 @@ msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Montant total (en devise secondaire) pour les transactions tenues en " +"deuxième devise pour ce compte." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" -msgstr "" +msgstr "Montant total dû :" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "" +msgstr "Montant total que ce client vous doit." #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "" +msgstr "Montant total à payer au fournisseur." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total credit" -msgstr "" +msgstr "Asemday n usmad" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total debit" -msgstr "" +msgstr "Asemday n uktum" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "" +msgstr "Total des mouvements de caisse" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." -msgstr "" +msgstr "Total des lignes de contrôle de clôture" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -10761,24 +11527,24 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Asemday:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #, python-format msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transaction" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Timhalin" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferts" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph @@ -10788,24 +11554,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse de trésorerie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance générale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Balance générale" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Uɣzan" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -10820,36 +11586,36 @@ msgstr "" #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tawsit" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "" +msgstr "Types de contrôle" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "" +msgstr "Incapable d'adapter le solde initial (valeur négative)." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer la taxe!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Déséquilibré" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Écritures déséquilibrées" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -10857,51 +11623,53 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" +"Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est " +"créée." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "" +msgstr "Azal n yiwen" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Définition de l'unité monétaire" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Azal n yiwen" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Tanfalit" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Aferdis n usɣel" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Amendid arussin" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Impayée" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures impayées" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -10910,61 +11678,61 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "Non validée" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures non validées" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Tira tarewwayt" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Iznan ur neţwaɣer-ara" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Gain ou perte latent" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Gains et pertes latents" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Annuler le rapprochement" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Annuler le lettrage" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transactions non lettrées" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" -msgstr "" +msgstr "Non lettré" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10972,45 +11740,45 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures non lettrées" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Écritures non lettrées" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures non réconciliées" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Délettrage" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Hors-taxe" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant HT" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Use Model" -msgstr "" +msgstr "Seqdec Taneɣruft" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Seqdec Taneɣruft" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -11022,7 +11790,7 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Utiliser ce code pour la déclaration de taxe." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11052,7 +11820,7 @@ msgstr "" #: field:account.journal,user_id:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Aseqdac" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1414 @@ -11069,7 +11837,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Tuccḍa n useqdac !" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -11081,60 +11849,60 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "Couramment 1 ou -1." #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de TVA" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "TVA requise" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Equilibrée" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Seɣbel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Seɣbel amussu n tira" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Seɣbel izrig n umussu n tira" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Iɣbel" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." -msgstr "" +msgstr "Valeur des écarts de change lors des transactions multi devises" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Azalen" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "" +msgstr "Asenqed n usemday" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -11142,12 +11910,12 @@ msgstr "" #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Timeẓri" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Wali izrigen n umiḍan usliḍ" #. module: account #. openerp-web @@ -11157,13 +11925,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ɣuṛ-ek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "ɣuṛ-ek !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11190,12 +11958,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "ɣuṛ-ek !" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "Dduṛt deg usseggwas" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -11204,6 +11972,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Quand la période du journal est créée, le statut est \"Brouillon\". Si un " +"rapport est imprimé, le statut devient \"Imprimée\". Quand toutes les " +"transactions sont terminées, le statut devient \"Terminée\"." #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -11211,6 +11982,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Lorsque les périodes mensuelles sont créées. L'état est en \"Brouillon\". A " +"la fin d'une période mensuelle, l'état passe en \"Fait\"" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 @@ -11219,13 +11992,16 @@ msgid "" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" +"Quand un relevé est créé son statut sera de type \"brouillon\".\n" +"Et après avoir reçu une confirmation de la banque son statut passera à " +"\"confirmé\"." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" -msgstr "" +msgstr "Waw, Izreb !" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -11235,7 +12011,7 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "" +msgstr "S tenfalit" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -11243,13 +12019,13 @@ msgstr "" #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" +msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "" +msgstr "Avec solde non nul" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -11258,12 +12034,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" -msgstr "" +msgstr "S imussuten" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" -msgstr "" +msgstr "S tzendit" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 @@ -11279,28 +12055,28 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:991 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "" +msgstr "Ajustement" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des pertes et profits" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" -msgstr "" +msgstr "Traitement des écarts de règlement" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "" +msgstr "Compte de pertes et profits" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "" +msgstr "Montant de l'ajustement" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 @@ -11312,17 +12088,19 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" -msgstr "" +msgstr "Mauvais modèle" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" +"Mauvaise configuration du débit ou crédit dans le modèle, ils doivent être " +"positifs!" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search @@ -11330,17 +12108,17 @@ msgstr "" #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Aseggawas" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "" +msgstr "Asemday n useggwas" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ih" #. module: account #. openerp-web @@ -11352,6 +12130,10 @@ msgid "" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" +"Vous avez sélectionné des écritures sur des comptes client et fournisseur " +"confondus\n" +"\n" +"Afin de poursuivre, vous devez d'abord désélectionner la ligne %s ." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -11359,34 +12141,41 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige " +"avec le partenaire correspondant" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Impossible d'ajouter/modifier des écritures dans une période fermée %s du " +"journal %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas rouvrir une période quand son exercice fiscale est clos." #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "" +msgstr "Urtezmireḍ ara at ferneḍ tamurt neɣ agraw n tmura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Tezemreḍ kan at snifleḍ tanfalit n faturt tarewwayt." #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" +"Vous ne pouvez léttrer des écritures comptables que si elles ont le même " +"partenaire (compte auxiliaire)" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -11395,6 +12184,9 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici le journal à utiliser pour la création de l'avoir. " +"Si vous laissez ce champ vide, l'avoir utilisera le même journal que la " +"facture actuelle." #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -11403,6 +12195,9 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par " +"l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être " +"établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -11411,6 +12206,9 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"Vous pouvez indiquer ici le coefficient qui sera utilisé pour consolider les " +"montants de cas à son parent. Par exemple, mettez 1/-1 si vous voulez " +"l'ajouter/le soustraire." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2273 @@ -11425,6 +12223,13 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" +"Vous pouvez indiquer l'année, le mois et la date dans le nom du modèle en " +"utilisant les étiquettes suivantes :\n" +"%(year)s : pour indiquer l'année \n" +"%(month)s : pour indique le mois \n" +"%(date)s : date actuelle\n" +"\n" +"par exmple : Mon modèle du %(date)s" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:996 @@ -11433,12 +12238,16 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous " +"devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer le code d'un compte qui contient des entrées de " +"journal !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 @@ -11447,12 +12256,16 @@ msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des " +"écritures." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les " +"lignes." #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 @@ -11461,6 +12274,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" en un autre type car " +"il contient des écritures !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 @@ -11469,6 +12284,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer le type de compte pour un type '%s' car il " +"contient des écritures comptables." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 @@ -11478,23 +12295,28 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisé. Décochez la " +"case contrepartie centralisée pour le journal concerné dans le menu de " +"configuration." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer des écritures sur un compte fermé %s %s." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer d'écritures sur un compte de type 'vue' ou " +"'consolidation'." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'écriture sur un compte fermé." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -11502,24 +12324,30 @@ msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables avec une monnaie secondaire " +"sans enregistrer à la fois le champ 'devise' et le champ 'montant de la " +"devise'." #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal " +"centralisé." #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte contenant des écritures." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer une entrée \"%s\" validée dans le journal ." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 @@ -11529,6 +12357,9 @@ msgid "" "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un " +"numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état " +"\"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 @@ -11537,6 +12368,8 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" +"Impossible de supprimer une facture qui n'est ni en brouillon ni annulée. " +"Vous pouvez par contre créer un avoir." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 @@ -11546,6 +12379,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. " +"Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez " +"préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n" +"%s" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 @@ -11555,6 +12392,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. " +"Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien " +"vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n" +"%s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 @@ -11563,12 +12404,17 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n" +"Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre " +"l'annulation d'entrées." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier/supprimer un journal contenant des écritures " +"pour cette période" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -11576,12 +12422,16 @@ msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas indiquer dans le champs devise secondaire, une devise qui " +"est celle de la société." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer un compte qui a été utilisé dans des écritures " +"comptables." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11590,6 +12440,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un " +"client ou à un fournisseur." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1641 @@ -11599,13 +12451,15 @@ msgid "" " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" +"Impossible d'annuler le rapprochement d'écritures qui ont été générées par " +"le processus d'ouverture/de fermeture d'exercice" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 @@ -11614,6 +12468,8 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser ce compte dans ce journal. Vérifiez l'onglet " +"'Contrôle des écritures' dans les paramétrages du journal." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -11623,6 +12479,10 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas valider une écriture comptable non-équilibrée.\n" +"Assurez vous que vous avez configuré les conditions de règlement " +"correctement.\n" +"La dernière ligne des conditions de règlement doit être de type 'solde'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1346 @@ -11631,18 +12491,20 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\" " +"n'appartient pas au plan comptable \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas les droits nécéssaires pour ouvrir le journal %s !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "" +msgstr "L'expression \"%(...)s\" est fausse dans votre modèle !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -11651,6 +12513,8 @@ msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" +"Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde " +"initial, merci de choisir la période et le journal correspondant." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -11658,7 +12522,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -11667,6 +12531,8 @@ msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" +"Vous devez définir le compte bancaire\n" +"dans la définition du journal pour le rapprochement." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:976 @@ -11674,6 +12540,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" +"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'ajustement/différence de " +"change." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -11682,6 +12550,8 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"Vous devez définir un code pour le compte de banque du plan comptable " +"sélectionné." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -11691,6 +12561,9 @@ msgid "" "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" +"Vous devez définir un \"Journal d'écritures de clôture\" pour cet exercice " +"qui est utilisé après avoir généré les écritures d'ouverture depuis " +"\"Générer les écritures d'ouverture\"" #. module: account #. openerp-web @@ -11704,37 +12577,37 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Vous devez définir un journal analytique de type \"%s\"!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "" +msgstr "Vous devez d'abord choisir un partenaire !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Vous devez indiquer une date de début." #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -11743,12 +12616,14 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"Vous avez besoin d'un journal d'ouverture avec \"centralisation\" coché pour " +"définir la balance initiale." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir des périodes qui appartiennent à la même société" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 @@ -11758,6 +12633,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres " +"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la " +"différence de change." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -11767,6 +12645,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres " +"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la " +"différence de change." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -11782,7 +12663,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "" +msgstr "Vous avez validé" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11797,43 +12678,43 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "" +msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "solde" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "modifier" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Jours" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" -msgstr "" +msgstr "ex : sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "eFacturation & Règlements" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "écritures" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" -msgstr "" +msgstr "forcer la période" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -11842,65 +12723,25 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"En donnant un Nom différent de /, les écritures comptables porteront le même " +"Nom." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view -#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view -#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view -#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view -#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view -#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view -#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view -#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view -#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency -#: view:account.chart:account.view_account_chart -#: view:account.common.report:account.account_common_report_view -#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings -#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close -#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state -#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view -#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view -#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund -#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view -#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile -#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full -#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff -#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select -#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear -#: view:account.period.close:account.view_account_period_close -#: view:account.state.open:account.view_account_state_open -#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines -#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate -#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart -#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view -#: view:account.use.model:account.view_account_use_model -#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry -#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration -#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form -#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form -#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form -#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view -#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view -msgid "or" -msgstr "" +msgstr "Mois" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "Fermeture de période" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "" +msgstr "Réconciliations avec le raccourci CTRL+Entrée" #. module: account #. openerp-web @@ -11912,38 +12753,38 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "" +msgstr "secondes par transaction." #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "" +msgstr "Maison mère" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titre" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "à léttrer" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "" +msgstr "transactions." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 @@ -11951,15 +12792,57 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "arussin" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" +"utilisé pour établir le délettrage, mais ne devrait pas être utilisé ailleurs" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "Année" + +#~ msgid "Qty" +#~ msgstr "Qté" + +#~ msgid "#Entries" +#~ msgstr "Nb d'écritures" + +#~ msgid "# of Lines" +#~ msgstr "Nb. de lignes" + +#~ msgid "Group by month of Invoice Date" +#~ msgstr "Grouper les factures par mois" + +#, python-format +#~ msgid "There is no %s Account on the journal %s." +#~ msgstr "Il n'y a pas de compte %s dans le journal %s." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Click to create a customer refund. \n" +#~ "
\n" +#~ " A refund is a document that credits an invoice completely " +#~ "or\n" +#~ " partially.\n" +#~ "
\n" +#~ " Instead of manually creating a customer refund, you\n" +#~ " can generate it directly from the related customer invoice.\n" +#~ "
\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Cliquez pour ajouter un avoir client.\n" +#~ "
\n" +#~ " Un avoir est un document qui crédite une facture\n" +#~ " complètement ou partiellement.\n" +#~ "
\n" +#~ " Au lieu de créer manuellement un avoir client, vous\n" +#~ " pouvez le générer directement depuis la facture client\n" +#~ " correspondante.\n" +#~ "
\n" +#~ " " diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index e0f46dac298..695a8b2bfc5 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Odoo-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг цуглуулах\n" +" ажлыг түргэвчилж хялбаршуулдаг. Захиалагч нь таны " +"нэхэмжлэлийг \n" +" эмэйлээр хүлээн авч түүнийгээ онлайн төлөх эсвэл өөрийн " +"систем рүү \n" +" импорт хийж болно .\n" +"
\n" +" Захиалагчтай харилцсан хэлэлцүүлэг нь автоматаар нэхэмжлэл " +"бүрийн доод\n" +" талд харагдана.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -492,6 +521,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Захиалагчийн буцаалтыг үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхэлд нь эсвэл хэсэгчлэн " +"барагдуулах \n" +" баримтыг хэлнэ.\n" +"
\n" +" Буцаалтыг шууд гар аргаар үүсгэхээс оронд харгалзах\n" +" нэхэмжлэлээс буцаалтыг үүсгэж болно.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -511,6 +551,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ажил гүйлгээ үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Ажил гүйлгээ нь хэд хэдэн журналын бичилтүүдээс бүрддэг " +"бөгөөд\n" +" эдгээр нь дебит эсвэл кредит гүйлгээнүүд байдаг.\n" +"
\n" +" Odoo нь санхүүгийн баримт бүрт ажил гүйлгээг автомат " +"үүсгэдэг. Үүнд:\n" +" нэхэмжлэл, буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр, банкны хуулга, гм. " +"Иймээс\n" +" ажил гүйлгээг зөвхөн тусгайлсан бусад гүйлгээ дээр л гараар " +"үүсгэх шаардлага\n" +" гардаг.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -553,6 +609,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Хуулгын ажиллагааны үлгэрийг үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Энэ нь банкны хуулгыг тулгахад холбох мөрүүдийг хурдан " +"үүсгэхэд\n" +" хэрэглэгддэг.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -628,6 +692,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Татварын шинэ код үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Улсаас хамааран татварын код гэдэг нь татварын хуулга бичих \n" +" нүдийг хэлдэг. Odoo нь татварын бүтцийг тодорхойлж, татварын " +"тооцооллыг\n" +" татвар нэг юмуу хэд хэдэн татварын кодонд оноож өгөх боломжийг " +"олгодог.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -642,6 +716,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Нийлүүлэгчийн шинэ нэхэмжлэлийг бүртгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Худалдан авсан эсвэл хүлээн авсан зүйлсийнхээ дагуух\n" +" нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах боломжтой. Түүнслэн Odoo нь " +"худалдан авах захиалга\n" +" эсвэл хүлээн авалтаас нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэж " +"болдог.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -659,6 +743,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Банкны хуулга гэдэг нь тодорхой хугацааны туршид банкны " +"харилцах\n" +" дансаар явагдсан гүйлгээний хураангуй байдаг. Банкнаас байн " +"байн \n" +" банкны хуулгыг хүлээн авч байдаг.\n" +"
\n" +" Odoo нь борлуулалт эсвэл худалдан авалтын нэхэмжлэлтэй " +"банкны хуулгын \n" +" мөрүүдийг тулгах боломжийг олгодог.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -732,6 +830,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Бөглөхийг хүссэн мөчлөг болон журналаа сонгоно уу.\n" +"
\n" +" Энэ харагдац нь нягтлангуудад ажил гүйлгээг Odoo-д\n" +" хурдан бүртгэхэд хэрэглэгдэж болно. Хэрэв та нийлүүлэгчийн " +"нэхэмжлэл\n" +" бүртгэмээр байвал зардлын дансуудад мөрүүд бичиж эхлэж болно. " +"Odoo нь автоматаар\n" +" автоматаар энэ данс болон харьцсан \"Өглөгийн Данс\"-нд " +"харгалзах Татварыг санал\n" +" болгодог. \n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -748,6 +859,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Банкны шинэ данс тохируулахдаа дарна уу. \n" +"
\n" +" Компанийнхаа банкны харилцах дансыг тохируулж, тайлангийн хөл " +"хэсэгт\n" +" харагдах дансыг сонгоно.\n" +"
\n" +" Odoo-н санхүүгийн аппыг хэрэглэж байгаа бол, энэ тохиргооны " +"өгөгдлөөс\n" +" автоматаар санхүүгийн журнал болон данс нь үүсгэгдэнэ.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -782,11 +905,29 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Шинэ шинжилгээний данс үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Энгийн дансны төлөвлөгөө нь улсын хуулийн шаардлагын \n" +" дагуух бүтцээр тодорхойлогддог. Харин шинжилгээний дансны " +"бүтэц нь\n" +" таны өөрийн бизнесийн бүтцээс буюу өртөг/орлогын тайлагналын " +"бүтцээс\n" +" хамаарсан байдлаар тодорхойлогддог.\n" +"
\n" +" Эдгээр нь гэрээ, төсөл, бараа, алба хэлтэс гэх мэтээр бүтцээ " +"тодорхойлно. Odoo-н \n" +" ихэнх үйлдэл (нэхэмжлэл, цагийн хуудас, зардал, гм) нь " +"холбогдох данс дээр\n" +" шинжилгээний ажил гүйлгээг үүсгэж бүртгэдэг.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "= Онолын Хаалтын Баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -815,7 +956,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Сонгосон хөдөлгөөний мөр нь аль эрт тулгагдсан байна." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -1149,7 +1290,7 @@ msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" -msgstr "" +msgstr "Дансны Дүн" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1250,7 +1391,7 @@ msgstr "Дансны хугацаа" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "" +msgstr "Дансны татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart @@ -1438,6 +1579,12 @@ msgid "" "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" +"Харилцагчийн Насжилтийн Баланс нь авлагуудыг хугацааны интрвалаар харуулсан " +"илүү дэлгэрэнгүй тайлан юм. Энэ тайланг нээхэд Odoo нь компаний нэр, " +"санхүүгийн мөчлөг, шинжилгээ хийх интервалын хэмжээ (өдрөөр) зэрэгийг " +"асууудаг. Odoo дараа нь мөчлөгөөр кредит балансыг тооцоолно. Ингээд " +"интервалыг 30 өдрөөр хүссэн бол Odoo нь өнгөрсөн гурван сарын кредитийн " +"шинжилгээг үүсгэдэг." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -1517,17 +1664,17 @@ msgstr "Батлагдсан гүйлгээ" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" -msgstr "" +msgstr "Бүх дансууд" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" -msgstr "" +msgstr "Бүх дансууд'" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "" +msgstr "Бүх тулгагдсан мөрүүд" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1538,9 +1685,9 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" -"Гараар үүсгэгдсэн бүх журналын бичилт нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй " +"Гараар үүсгэгдсэн бүх ажил гүйлгээ нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй " "байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр " -"тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд журналын бичилт нь ямарваа баримтыг " +"тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд ажил гүйлгээ нь ямарваа баримтыг " "(нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж " "'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно." @@ -1550,8 +1697,8 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Бүх сонгосон журналын бичилтүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн " -"дансны талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм." +"Бүх сонгосон ажил гүйлгээнүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн дансны " +"талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 @@ -1560,6 +1707,7 @@ msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" +"Хуулгыг хаахын тулд дансны бүх гүйлгээний мөрүүд боловсруулагдсан байх ёстой." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -1656,7 +1804,7 @@ msgstr "Төлөх дүн" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "" +msgstr "Дүнгийн төрөл" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 @@ -1674,7 +1822,7 @@ msgstr "Анализын чиглэл" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "" +msgstr "Шинжилгээний Чиглэл:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1690,7 +1838,7 @@ msgstr "Шинжилгээ" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "" +msgstr "Шинжилгээний Данс." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1850,7 +1998,7 @@ msgstr "Хэрэглэж болох нөхцөлүүд" #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэх боломжит Код" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1871,22 +2019,23 @@ msgstr "Ашиглах" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." -msgstr "" +msgstr "Энэ санхүүгийн харгалзааг автоматаар хэрэглэх." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "" +"Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь групптэй таарч байвал хэрэглэх." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн хүргэлт эсвэл нэхэмжилсэн улс нь таарч байвал хэрэглэх." #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." -msgstr "" +msgstr "Харилцагч нь зөвхөн НӨАТ дугаартай байвал хэрэглэх" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view @@ -1908,7 +2057,7 @@ msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу? #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Та журналын гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?" +msgstr "Та ажил гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open @@ -1927,9 +2076,9 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" -"Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал журналын бичилт нь " -"дараах байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж " -"байвал дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR." +"Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал ажил гүйлгээ нь дараах " +"байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж байвал " +"дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -1975,7 +2124,7 @@ msgstr "8 сар" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автомат" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile @@ -1995,7 +2144,7 @@ msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Үүссэн Хөдөлгөөнүүдийг Автомат батлах" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -2025,7 +2174,7 @@ msgstr "BNK" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "" +msgstr "Хуулгын жагсаалт руу буцах" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -2039,7 +2188,7 @@ msgstr "Буруу данс!" #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" -msgstr "" +msgstr "Дүн буруу!" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -2096,6 +2245,7 @@ msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэрийн данс)" #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" +"Нээлтийн Баланс болон гүйлгээний мөрүүд дээр тулгуурлан тооцоологдсон баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -2154,12 +2304,12 @@ msgstr "Банкны харилцах дансууд" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -2216,7 +2366,7 @@ msgstr "Банкны хуулгууд" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "" +msgstr "Банкны хуулга бүрэн тулгагдлаа." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 @@ -2244,7 +2394,7 @@ msgstr "Үндсэн тэмдэг" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" -msgstr "" +msgstr "Суурилсан нь:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -2279,32 +2429,32 @@ msgstr "Төсөв" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "" +msgstr "Даруулын Гарчиг" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "" +msgstr "Улсаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "" +msgstr "Бараагаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" -msgstr "" +msgstr "Барааны Ангилалаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "" +msgstr "Буцаалтаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2490,6 +2640,9 @@ msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" +"Энэ компанид дансны төлөвлөгөө байхгүй байгаа тул үүнийг тохируулах " +"хэрэгтэй. \n" +"Дансны Тохиргооруу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2499,6 +2652,9 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Энэ компани \"%s\" төрөлийн дансны журналыг олсонгүй, иймд үүсгэх нь " +"зохимжтой.\n" +" Журналийн тохиргооруу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2508,6 +2664,9 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Энэ компанид\"%s\" гэсэн санхүүгийн журналийг олохгүй байгаа тул үүсгэх нь " +"зохимжтой.\n" +" Журналын Тохиргоо руу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 @@ -2558,7 +2717,7 @@ msgstr "Касс болон банк" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "" +msgstr "Кассын хяналт" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -2579,7 +2738,7 @@ msgstr "Кассын мөрүүд" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Ангилал" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search @@ -2694,7 +2853,7 @@ msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" -msgstr "" +msgstr "Дансны Төлөвлөгөө:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -2711,7 +2870,7 @@ msgstr "Татварын төлөвлөгөө" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "" +msgstr "Татварын Төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -2768,6 +2927,8 @@ msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" +"Хэрэв харилцагч НӨОТ төлөгч бол үүнийг сонгоно уу. Энэ нь НӨАТ-н хууль ёсны " +"баримтанд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2825,6 +2986,7 @@ msgid "" "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" +"Энэ журналын ажил гүйлгээг автомат батлагддаг байлгахын тул үүнийг сонгоно. ." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -2933,7 +3095,7 @@ msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "" +msgstr "Хуулгыг хаах" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -2954,7 +3116,7 @@ msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Кассын хяналтыг хаалт" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -3008,13 +3170,13 @@ msgstr "Тайлбар" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Тайлбар:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Худалдааны Этгээд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu @@ -3128,7 +3290,7 @@ msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү" #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Эмэйл Үүсгэх" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form @@ -3159,7 +3321,7 @@ msgstr "Тооцоолсон Баланс" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Кассын хяналтын мөрүүдийг ашиглан тооцоолсон" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3172,7 +3334,7 @@ msgstr "Тохиргоо" #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Тохиргооны алдаа" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -3260,7 +3422,7 @@ msgstr "Батлагдсан" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" -msgstr "" +msgstr "Амжилт хүсэе, бүгд хийгдсэн !" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 @@ -3318,17 +3480,17 @@ msgstr "Харьцах данс" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "Улсууд" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" -msgstr "" +msgstr "Улсын Бүлэг" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Харилцагчийн компанийн улс" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -3481,7 +3643,7 @@ msgstr "Гүйлгээ үүсгэх" #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэгч" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 @@ -3577,7 +3739,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэсэн" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -3694,7 +3856,7 @@ msgstr "Санхүүгийн холбогдох журналын валют" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Валют:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -3726,7 +3888,7 @@ msgstr "Захиалагч" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" -msgstr "" +msgstr "Захиалагчийн Код:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3767,7 +3929,7 @@ msgstr "Захиалагчийн татварууд" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "" +msgstr "Захиалагчийн сурвалж:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3847,7 +4009,7 @@ msgstr "Огнооны Муж" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" -msgstr "" +msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -3858,7 +4020,7 @@ msgstr "Өдрийн огноо" #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "" +msgstr "Бичлэгэнд хамгийн сүүлийн мессеж илгээгдсэн огноо." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -3888,7 +4050,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "" +msgstr "Төгсөх огноо:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -3968,7 +4130,7 @@ msgstr "12 сар" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "Журналын бичилтүүдийн оронгийн нарийвчлал" +msgstr "Ажил гүйлгээний оронгийн нарийвчлал" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 @@ -4052,7 +4214,7 @@ msgstr "Тайлбар" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Тодорхойлолт:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -4080,7 +4242,7 @@ msgstr "Зөрүү" msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." -msgstr "" +msgstr "Хаалтын онолын баланс болон хаалтын бодит балансын зөрүү." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -4101,7 +4263,7 @@ msgstr "Харагдах данс" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "" +msgstr "Харуулах Данс:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 @@ -4241,12 +4403,12 @@ msgstr "Дуусах Огноо Тооцоолох" #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "" +msgstr "Дуусах сар" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "Дуусах Төлбөрүүд" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -4273,7 +4435,7 @@ msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Зохистой огноо" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4285,7 +4447,7 @@ msgstr "Огноо" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "" +msgstr "Хамгийн боломжит оновчтой байдал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -4359,7 +4521,7 @@ msgstr "Дуусах мөчлөг" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "" +msgstr "Төгсгөл Мөчлөг" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 @@ -4426,19 +4588,19 @@ msgstr "Гүйлгээний мөрүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "" +msgstr "Гүйлгээний огноо Сараар" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "" +msgstr "Гүйлгээний сар" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Гүйлгээний эрэмбэлэлт:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -4454,7 +4616,7 @@ msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 @@ -4700,7 +4862,7 @@ msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "" +msgstr "Хурдан тулгагч" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -4723,7 +4885,7 @@ msgstr "Кассын бүртгэлд мөнгө хийж байгаа бол э #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4735,7 +4897,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Шуултүүр:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4766,7 +4928,7 @@ msgstr "Шүүлтүүр" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" -msgstr "" +msgstr "Огноогоор шүүсэн" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4778,7 +4940,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "" +msgstr "Мөчлөгөөр шүүсэн" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view @@ -4827,7 +4989,7 @@ msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" -msgstr "" +msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 @@ -4853,7 +5015,7 @@ msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form @@ -4936,7 +5098,7 @@ msgstr "Хаах санхүүгийн жил" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "" +msgstr "Санхүүгийн Жил:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -5015,6 +5177,10 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Нэхэмжлэл төлөгдсөн гэж үзэхийн тулд харилцсан тал буюу ихэнх тохиолдолд " +"төлбөртэйгээ тулгагдаж холбогдсон байх ёстой. Автомат тулгалтын функционал " +"нь Odoo-д тулгалт хийх автомат хайлтыг санхүүгийн ажил гүйлгээнд хийдэг. Энэ " +"нь дүн нь таарч байгаа харилцагчийн ажил гүйлгээг олдог." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 @@ -5022,6 +5188,8 @@ msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" +"Касс болон банкны харилцахын журналийн хувьд энэ сонголтыг сонгоогүй байх " +"ёстой буюу баланс нь шинэ баримтын хувьд 0-с эхлэх ёстой." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5129,7 +5297,7 @@ msgstr "Ирээдүй" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5239,6 +5407,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" +"Шинжилгээний журналын төрлийг өгнө. Ямарваа баримт (ж: нэхэмжлэл)-н хувьд " +"шинжилгээний гүйлгээ үүсгэхийн тулд Odoo нь ижил төрлийн нийцэх журналийг " +"хайж олдог." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 @@ -5263,14 +5434,14 @@ msgstr "Дараачийн харилцагч руу шилжих." #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "" +msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "" +msgstr "Сайн байна!" #. module: account #. openerp-web @@ -5303,7 +5474,7 @@ msgstr "Сайн ажиллалаа!" #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Бүлэглэх" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5457,7 +5628,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -5468,7 +5639,7 @@ msgstr "Дүрс" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "" +msgstr "Хэрэв \"Валютийн Дүн\" заагдсан бол \"Дүн\" мөн заагдсан байх ёстой." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -5483,6 +5654,8 @@ msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" +"Хэрэв сонгосон бол гүйлгээний огноо нь сонгосон мөчлөгт харъяалагдахгүй бол " +"гүйлгээ үүсэгдэхгүй." #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -5705,7 +5878,7 @@ msgstr "Шууд Төлбөр" #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" -msgstr "" +msgstr "Гүйлгээнүүдийг Импортлох" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5723,6 +5896,8 @@ msgstr "Маргаантай" msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Санхүүгийн жилгийг хаахын тулд холбогдох ажил гүйлгээнүүдийг илгээсэн байх " +"ёстой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 @@ -5730,7 +5905,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" -"Мөчлөгийг зөв хаахын тулд эхлээд холбогдож журналийн бичилтүүдийг илгээх " +"Мөчлөгийг зөв хаахын тулд эхлээд холбогдох ажил гүйлгээнүүдийг илгээх " "хэрэгтэй." #. module: account @@ -5740,6 +5915,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Банкны хуулгийн мөрийг устгахын тулд эхлээд цуцлах ёстой бөгөөд ингэснээр " +"холбогдох журналын бичилт нь устана." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5841,7 +6018,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Тохиргоо Дутуу байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 @@ -5858,7 +6035,7 @@ msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "" +msgstr "Дотоод Ангилал" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5950,7 +6127,7 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноо:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form @@ -5996,7 +6173,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлийн Даалгаврууд Сараар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -6025,6 +6202,8 @@ msgstr "Нэхэмжлэл тулгагдсан байна" #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" +"Нэхэмжлэлийн мөр дээрх дансны компани болон нэхэмжлэлийн компани хоорондоо " +"таарахгүй байна." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -6046,7 +6225,7 @@ msgstr "Хэсэгчлэн төлсөн нэхэмжлэл: %s %s of %s%s (%s%s #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл илгээгдсэн" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 @@ -6153,8 +6332,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" -"Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг " -"болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ." +"Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн ажил гүйлгээ нь нэг болон " +"хэд хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 @@ -6166,7 +6345,7 @@ msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл илгээгдсэнийг илэрхий #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "" +msgstr "Таниас авсан хугацаа" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -6176,12 +6355,12 @@ msgstr "Налуу текст (жижигээр)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "" +msgstr "Код/Гүйлгээний утга" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "" +msgstr "Код/Гүйлгээний утга" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -6260,22 +6439,22 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "" +msgstr "Ажил Гүйлгээ сараар" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "Үзлэг хийх шаардлагатай журналын бичилтүүд" +msgstr "Хянах шаардлагатай ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "Одоогийн мөчлөгийн журналын бичилтүүд" +msgstr "Одоогийн мөчлөгийн ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй Журналын Бичилтүүд" +msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 @@ -6290,25 +6469,25 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ" #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Журналын Бичилтийн Модель" +msgstr "Ажил Гүйлгээний Модель" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Журналын Бичилтийн Моделийн Мөр" +msgstr "Ажил Гүйлгээний Моделийн Мөр" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "Журналын бичилтийн дугаар" +msgstr "Ажил гүйлгээний дугаар" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Журналын бичилт холбох" +msgstr "Ажил гүйлгээг тулгах" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -6324,6 +6503,8 @@ msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" +"Журналийн бичилт '%s' (id: %s) нь тулгалтанд хэрэглэгдэх боломжгүй, " +"баланслагдаагүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 @@ -6389,7 +6570,7 @@ msgstr "Шинжилгээний бичилт хийх журнал" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Одоогийн жилийн мөчлөгийг журналийн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -6400,7 +6581,7 @@ msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Журналь:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -6438,7 +6619,7 @@ msgstr "Журнал" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "" +msgstr "Журналиуд:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6523,7 +6704,7 @@ msgstr "Сүүлчийн Хаалтын Баланс" #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6620,7 +6801,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 @@ -6717,7 +6898,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн хугацаа" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6804,7 +6985,7 @@ msgstr "Алдагдлын данс" #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 @@ -6912,7 +7093,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "" +msgstr "Максимум тоо хэмжээ :" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -7155,7 +7336,7 @@ msgstr "Дараачийн нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "" +msgstr "Шинжилгээний жургаль алга!" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -7190,25 +7371,25 @@ msgstr "Мөшгөлт байхгүй" #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд алга!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "" +msgstr "Харилцагч тодорхойлогдоогүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "" +msgstr "Зүйлийн дугаар алга!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "" +msgstr "Тохируулаагүй компани алга байна!" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -7234,7 +7415,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "" +msgstr "Нөхцлийг хангах үр дүн алга '" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -7273,7 +7454,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлд хэвлэгдэхгүй" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" -msgstr "" +msgstr "Дуусах хугацаа алга" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -7285,7 +7466,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "" +msgstr "Шүүгдээгүй" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 @@ -7421,14 +7602,14 @@ msgstr "Ганцхан модны үлгэр байна" #: code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "" +msgstr "Тулгалтыг баталгаажуулахдаа ердоо ctrl-enter-г хэрэглэнэ." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7477,7 +7658,7 @@ msgstr "Журнал нээх" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "" +msgstr "Нээлттэй баланс" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile @@ -7547,6 +7728,9 @@ msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" +"Нээлтийн Гүйлгээнүүд аль хэдийнээ үүсгэгдсэн байна. \"Хаалтын Гүйлгээнүүдийг " +"Цуцлах\" харилцах цонхыг ажиллуулж эдгээр бичилтийг хаагаад энэ харилцах " +"цонхыг ажиллуулна уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 @@ -7699,7 +7883,7 @@ msgstr "Эцэг татварын данс" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "Эцэг бай" +msgstr "Эцэг зорилт" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -7756,7 +7940,7 @@ msgstr "Харилцагчийн баланс" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Харилцагч Компани" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -7776,7 +7960,7 @@ msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Харицагчийн нэр" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -7802,7 +7986,7 @@ msgstr "Харилцагчийн" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "" +msgstr "Харилцагчид:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -7861,7 +8045,7 @@ msgstr "төлбөр хийх хязгаар" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Өглөг болон Авлага" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -7893,7 +8077,7 @@ msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -7937,6 +8121,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the Odoo portal." msgstr "" +"Төлбөр (кредит карт, гм) хүлээн авах Paypal данс (эмэйл). Хэрэв paypal " +"дансыг тохируулбал захиалагч нь нэхэмжлэл болон үнийн саналын төлбөрийг " +"автомат эмэйлээс Odoo порталиар дамжуулаад \"Paypal-р төлөх\" даруулаар дарж " +"төлөх боломжтой." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -7973,12 +8161,12 @@ msgstr "Хувь" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "" +msgstr "Нээлтийн балансын хувь" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "" +msgstr "Нийт дүнгийн хувь" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -8027,7 +8215,7 @@ msgstr "Хугацаа" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" -msgstr "" +msgstr "Эхлэл мөчлөг:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -8050,7 +8238,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" -msgstr "" +msgstr "Төгсгөл мөчлөг:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -8061,7 +8249,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн төрөл" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Мөчлөг:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -8101,7 +8289,7 @@ msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" -msgstr "" +msgstr "Мөчлөгүүд:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -8151,6 +8339,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу!\n" +"Оруулсан дүн тооцоолсон дүнтэй таарахгүй байна." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -8164,7 +8354,7 @@ msgstr "Батлах" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Журналын бичилтүүдийг батлах" +msgstr "Ажил гүйлгээнүүдийг батлах" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8178,7 +8368,7 @@ msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд" +msgstr "Батлагдсан ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -8204,7 +8394,7 @@ msgstr "Балансын тэмдэгийг хэвээр нь" #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Банкны хуулгын тулгалтын урьдчилсан тохиргоог мөрүүдэд үүсгэж болно" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -8258,12 +8448,12 @@ msgstr "Хэвлэгдсэн" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "" +msgstr "Хэвлэлийн Огноо:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "" +msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -8305,7 +8495,7 @@ msgstr "Барааны мэдээлэл" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template @@ -8515,7 +8705,7 @@ msgstr "Мөчлөгийг дахин нээх" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Бодит Хаалтын Баланс" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 @@ -8621,7 +8811,7 @@ msgstr "Тулгалтын хасалт" #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "" +msgstr "Туршилтын банкны хуулгыг тулгах" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8666,14 +8856,14 @@ msgstr "Тулгалтын гүйлгээ" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "" +msgstr "Тулгалтын дугаар" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Банкны хуулбар дээрх тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -8744,12 +8934,12 @@ msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий бари #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Код/Тодорхойлолт" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Баримтын дугаар" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8771,7 +8961,7 @@ msgstr "Буцаалтын суурь код" #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Буцаалтын Суурь Кодын Тэмдэг" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8810,7 +9000,7 @@ msgstr "Буцаалтын Татварын Код" #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Буцаалтын Татварын Кодын Тэмдэг" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -9230,7 +9420,7 @@ msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичил #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" -msgstr "" +msgstr "Харилцагч сонгох" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view @@ -9304,6 +9494,8 @@ msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" +"Гүйлгээний сонгосон мөрүүд нь ноорог төлөвт байгаа дансны хөдөлгөөний " +"агуулаагүй байна." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -9333,7 +9525,7 @@ msgstr "Е-майл илгээх" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлийг батлахад барааны багаж, мэдээллийг илгээх" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -9389,7 +9581,7 @@ msgstr "" "\n" " 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n" " 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n" -" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n" +" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх ажил гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n" " 'Тулгагдаагүй' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй (төлөгдөөгүй) " "гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ." @@ -9487,7 +9679,7 @@ msgstr "Богино холбоос" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" -msgstr "" +msgstr "Дэлгэрүүлж харуулах... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -9533,7 +9725,7 @@ msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Эрэмбэлсэн:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -9545,7 +9737,7 @@ msgstr "Эх баримт" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Эх үүсвэр:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -9559,7 +9751,7 @@ msgstr "Тусгай тооцоололт" msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." -msgstr "" +msgstr "Сонгосон мөчлөг, журналд хамаарах ноорог гүйлгээ олдсонгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -9592,7 +9784,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Эхлэл Огноо:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -9624,7 +9816,7 @@ msgstr "Эхлэх мөчлөг" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "" +msgstr "Эхлэл Мөчлөг:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 @@ -9687,7 +9879,7 @@ msgstr "Хуулга %s батлагдлаа, журналын бичилтүү #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "" +msgstr "Хуулгын Үйлдлийн Үлгэрүүд" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -9772,7 +9964,7 @@ msgstr "Нийлбэр" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." -msgstr "" +msgstr "Нээлтийн баланс болон гүйлгээний нийлбэр" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -9864,7 +10056,7 @@ msgstr "Мөнгийг гадагш авах" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." -msgstr "" +msgstr "Гүйлгээг тулгахад дунджаар 5 секундээс бага хугацаа заруулна" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9884,7 +10076,7 @@ msgstr "" #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" -msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ" +msgstr "Зорилтот гүйлгээ" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -9899,12 +10091,12 @@ msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "" +msgstr "Зорилтот гүйлгээ:" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "" +msgstr "Сараар" #. module: account #. openerp-web @@ -10218,7 +10410,7 @@ msgstr "Нөхцөл" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "" +msgstr "Энэ дундажаар" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10291,7 +10483,7 @@ msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрх msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited." -msgstr "" +msgstr "Валютаарх дүн Дебит үед хасах, Кредит үед нэмэх байна" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 @@ -10299,12 +10491,13 @@ msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" +"Дүн нь хасах бол дебит, нэмэх бол кредит утга авна(Дүнгийн төрөл нь хувь бол)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Төлбөрийн даалгавар өмнө нь тулгагдсан байна." #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 @@ -10343,7 +10536,7 @@ msgstr "Код тайлан дээр харагдана." #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" -msgstr "" +msgstr "Энэ нэхэмжлэлд ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэх худалдааны этгээд" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -10361,8 +10554,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" -"Журналын бичилтийн огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо " -"солих юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй." +"Ажил гүйлгээний огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо солих " +"юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 @@ -10511,8 +10704,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"Журналын бичилтүүдийн авлага, өглөгийн үлдэгдэл дүн өөрийн валютаар " -"(компаний валютаас ялгаатай байж болно)" +"Ажил гүйлгээний авлага, өглөгийн үлдэгдэл дүн өөрийн валютаар (компаний " +"валютаас ялгаатай байж болно)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -10520,8 +10713,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"Журналын бичилтүүдийн Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дүн нь компаний " -"валютаар илэрхийлэгдсэн байдал." +"Ажил гүйлгээний Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дүн нь компаний валютаар " +"илэрхийлэгдсэн байдал." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -10530,9 +10723,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" -"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж " -"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон " -"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй." +"Ажил гүйлгээнд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж байна. " +"Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон валютын " +"харагдацыг сонгох хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 @@ -10601,8 +10794,8 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"Журналын бичилтийг шалгах процесс нь 'дэвтэрт бичих' гэж бас яригддаг. Энэ " -"нь журналын дебит, кредит эх бичилтийг дэвтэррүү шилжүүлж бичих процесс юм." +"Ажил гүйлгээг шалгах процесс нь 'дэвтэрт бичих' гэж бас яригддаг. Энэ нь " +"журналын дебит, кредит эх бичилтийг дэвтэррүү шилжүүлж бичих процесс юм." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 @@ -10618,13 +10811,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Энэ журналд алдагдлын данс тодорхойлогдоогүй байна: %s." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "%s журналд ашгий данс сонгоогүй байна" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -10677,6 +10870,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" +"%s огноонд таарах мөчлөг үүсээгүй байна.\n" +"Тохиргоо/Мөчлөг цэсээр орж санхүүгийн жилээ тохируулана уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -10685,6 +10880,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" +"%s огноонд таарах мөчлөг үүсээгүй байна.\n" +"Тохиргоо/Мөчлөг цэсээр орно уу." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -10767,6 +10964,11 @@ msgid "" "planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" +"Энэ нь нягтлангуудыг шинжилгээний санхүүг удирдаж, хөндлөн хамаарсан " +"төсөвийг удирдах боломжийг олгодог. Мастер төсөв болон төсөвүүд " +"тодорхойлогдсон дараа төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний данс бүр дээр хуваарилах " +"боломжтой.\n" +"-Энэ нь account_budget модулийн суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -10775,6 +10977,9 @@ msgid "" "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" +"Энэ нь олон шаттайгаар төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдэд захиа илгээх явдлыг " +"автоматжуулдаг.\n" +"-Энэ нь account_followup модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 @@ -10782,6 +10987,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Энэ чек бичих, хэвлэх боломжийг олгодог.\n" +"-Энэ нь account_check_writing модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10792,6 +10999,11 @@ msgid "" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" +"Энэ нь төлбөрийн захиалгыг үүсгэж удирдах боломж олгодог бөгөөд дараах " +"зорилгуудыг агуулдаг \n" +"* төрөл бүрийн автоматжсан төлбөрийн механизмуудыг уялдуулах суурь болох \n" +"* нэхэмжлэлийн төлбөрийг удирдах илүү хялбар арга замыг санал болгох.\n" +"-Энэ нь account_payment модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -10803,6 +11015,13 @@ msgid "" "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, " "Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Компани болон ажилчдын эзэмшиж байгаа хөрөнгүүдийг удирдах боломжийг " +"олгодог.\n" +"Энэ нь хөрөнгө дээр явагдах элэгдлийг хөтлөж, эдгээр элэгдлийн санхүүгийн " +"бичилтийг үүсгэдэг.\n" +"-Энэ нь account_asset модулийг суулгадаг. Хэрэв үүнийг сонгохгүй бол " +"нэхэмжлэх болон төлбөр хийх боломжтой боловч санхүүгийн бүрэн бүртгэл хийх " +"боломжгүй (Журналын гүйлгээнүүд, Дансны төлөвлөгөө, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -10869,7 +11088,7 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" -"Энэ талбар нь энэ журналын бичилтүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг " +"Энэ талбар нь энэ ажил гүйлгээнүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг " "агуулна." #. module: account @@ -10888,7 +11107,7 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" -"Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Уг бичилийн " +"Энэ талбар нь өглөг, авлагын ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ. Уг ажил гүйлгээний " "төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ." #. module: account @@ -10906,6 +11125,9 @@ msgid "" "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" +"Энэ талбар нь банкны хуулгыг цахим форматаар импортлох үед харилцагчийн нэр " +"өгөгдлийн баазад байхгүй тохиолдолд гуравдагч этгээдийн нэрийг хадгалахад " +"хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10934,6 +11156,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Энэ нь банк, касс, борлуулалт, худалдан авалт, зардал зэрэгийн ваучерийн бүх " +"суур шаардлагагыг агуулна.\n" +"-Энэ нь account_voucher модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.move,balance:0 @@ -11003,6 +11228,11 @@ msgid "" "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Энэ меню нь нэхэмжлэл эсвэл төлбөр дээр суурилан татварын тайланг хэвлэдэг. " +"Санхүүгийн жилийн нэг эсвэл хэд хэдэн мөчлөгийг сонго. Татварын тайланд " +"хэрэгтэй мэдээлэлийг Odoo нэхэмжлэлээс (зарим улсад төлбөрөөс) автоматаар " +"цуглуулдаг. Энэ мэдээлэл нь бодит хугацаанд шинэчлэгддэг. Энэ нь сарын эхэнд " +"болон төгсгөлд татварын ямар өглөгтэй байхыгаа харахад маш хэрэгтэй байдаг." #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -11042,6 +11272,8 @@ msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" +"Энэ хуудас нь тулгах шаардлагатай банкны гүйлгээг харуулдаг бөгөөд тулгалт " +"хийх эвтэйхэн дэлгэц юм." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -11079,6 +11311,9 @@ msgid "" "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" +"Хуулгын мөрийг үүсгэх/импортлох үед дараа нь тулгах процессоос зайлсхийхийн " +"тулд энэ техник талбарыг ашиглаж болно. Хуулгын мөр нь харин харьцсан дансаа " +"энэ дансаар үүсгэнэ." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 @@ -11090,6 +11325,10 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Энэ төрөл нь Odoo-д тусгай нөлөө үзүүлэх төрлүүдийг ялгадаг: харах төрөл нь " +"бичлэг хадгалахгүй, нэгтгэл данс нь олон компанийн дансдыг нэгтгэх дэд " +"дансуудыг агуулдаг, өглөг/авлага нь харилцагчдад зориулагдсан, хаагдсан данс " +"нь хэрэггүй болсон дансанд хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -11128,8 +11367,8 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" -"Энэ харилцах цонх нь сонгосон санхүүгийн жилийн төгсгөлийн журналийн " -"бичилтүүдийг устгана. Энэ харилцах цонхыг нэг санхүүгийн жилд олон дахин " +"Энэ харилцах цонх нь сонгосон санхүүгийн жилийн төгсгөлийн ажил " +"гүйлгээнүүдийг устгана. Энэ харилцах цонхыг нэг санхүүгийн жилд олон дахин " "ажиллуулах боломжтой." #. module: account @@ -11138,8 +11377,8 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -"Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх бичилтүүдийг энэ харилцах цонхоор " -"шалгаж батлана.Журналийн бичилтүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй " +"Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх ажил гүйлгээг энэ харилцах цонхоор " +"шалгаж батлана. Ажил гүйлгээнүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй " "болно." #. module: account @@ -11147,7 +11386,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." -msgstr "" +msgstr "Зөвлөмж : ctrl-enter-г дарж хуудсыг бүхэлд нь батлана." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -11173,7 +11412,7 @@ msgstr "Хаах" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -11232,7 +11471,7 @@ msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Нийт нэхэмжлэгдсэн" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -11269,7 +11508,7 @@ msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Дүн татваргүйгээр" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 @@ -11315,17 +11554,17 @@ msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "" +msgstr "Кассын гүйлгээний мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." -msgstr "" +msgstr "Кассын хаалтын хяналтын мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Кассын нээлтийн хяналтын мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -11436,7 +11675,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "" +msgstr "Нэгж Дүн" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -11490,7 +11729,7 @@ msgstr "Батлагдаагүй" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "Илгээгдээгүй журналын бичилтүүд" +msgstr "Батлаагүй ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -11669,12 +11908,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "" +msgstr "НӨАТ-н тайлан" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "НӨАТ шаардлагатай" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -11816,7 +12055,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" -msgstr "" +msgstr "Пүү, ямар хурдан байваа !" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -11840,7 +12079,7 @@ msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "" +msgstr "Тэгээс ялгаатай баланстайгаар" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -11854,7 +12093,7 @@ msgstr "Гүйлгээтэй" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" -msgstr "" +msgstr "Татвартайгаар" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 @@ -11864,6 +12103,10 @@ msgid "" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be send to your customers." msgstr "" +"Энэ модулийн тусламжтайгаар барааг үлгэртэй холбодог бөгөөд ингэснээр бүрэн " +"гүйцэд мэдээлэл, багажийг захиалагч руу илгээдэг.\n" +"Тухайлбал сургалтыг нэхэмжилж байгаа бол хөтөлбөр, холбогдох материал " +"зэрэгийг автоматаар илгээнэ." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -11897,13 +12140,13 @@ msgstr "Хасалтын дүн" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Хасалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" -msgstr "" +msgstr "Буруу Модель!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -11944,6 +12187,9 @@ msgid "" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" +"Та авлага болон өглөгийн дансдаас хоюулангаас нь гүйлгээг сонгож байна.\n" +"\n" +"Үргэлжлүүлэхийн тулд та эхлээд %s гүйлгээний сонголтыг арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -11970,7 +12216,7 @@ msgstr "Хаагдсан санхүүгийн жилд харъяалагдах #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "" +msgstr "Та улс болон улсын бүлэгийг зэрэг сонгох боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -12111,6 +12357,7 @@ msgstr "Та хаагдсан %s %s дансанд журналын бичил msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" +"Харах эсвэл нэгтгэл төрөлтэй данс дээр журналын бичилт үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -12143,7 +12390,7 @@ msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс и #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "Та илгээгдсэн журналын бичилт \"%s\" устгах боломжгүй." +msgstr "Та илгээгдсэн ажил гүйлгээ \"%s\" устгах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 @@ -12175,8 +12422,9 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" -"Батлагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим " -"талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлах ёстой\n" +"Батлагдсан ажил гүйлгээ дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус " +"зарим талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлах " +"ёстой\n" "%s." #. module: account @@ -12278,20 +12526,20 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" -"Энэ журналын бичилтийг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны " +"Энэ ажил гүйлгээг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны " "төлөвлөгөөнд харъяалагдахгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "" +msgstr "Та энэ %s журналийг нээх эрхгүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "" +msgstr "Таны \"%(...)s\" модельдоо буруу илэрхийлэлтэй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -12354,7 +12602,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Тулгалтыг та тэнцүүлэх ёстой" #. module: account #. openerp-web @@ -12373,7 +12621,7 @@ msgstr "Та '%s' төрлийн шинжилгээний журнал тодо #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "" +msgstr "Та эхлээд харилцагчийг сонгох ёстой!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 @@ -12417,6 +12665,8 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой " +"бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -12426,6 +12676,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь " +"зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой " +"болно." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -12435,13 +12688,15 @@ msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" +"Кассын бүртгэлийн журналдаа 'Дотоод Гүйлгээний Данс'-г тодорхойлсон байх " +"хэрэгтэй!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "" +msgstr "Та батласан" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -12472,7 +12727,7 @@ msgstr "баланс" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "зөрүү" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -12482,7 +12737,7 @@ msgstr "өдөр" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" -msgstr "" +msgstr "Ж: sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -12567,14 +12822,14 @@ msgstr "мөчлөг хаах" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "" +msgstr "ctrl-enter товчоорх тулгалтууд." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "үлдэгдэл)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -12586,7 +12841,7 @@ msgstr "res_config_contents" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "" +msgstr "гүйлгээний секунд." #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form @@ -12603,14 +12858,14 @@ msgstr "гарчиг" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "тулгах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "" +msgstr "гүйлгээнүүд." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index e7d1dc712e3..8d114807eb2 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEBuna ziua ${obiect.partener_id.nume},
\n" +"Buna ziua ${object.partner_id.name},
\n" "\n" "O noua factura este disponibila pentru dumneavoastra:
\n" " \n" -"\n"
" REFERINTE
\n"
-" Numarul facturii: ${obiect.numar}
\n"
-" Total factura: ${obiect.suma_totala} "
-"${obiect.valuta_id.nume}
\n"
-" Data facturii: ${obiect.data_facturii}
\n"
-" % if obiect.origine:\n"
-" Referinta comenzii: ${obiect.origine}
\n"
+" Numarul facturii: ${object.number}
\n"
+" Total factura: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Data facturii: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referinta comenzii: ${object.origin}
\n"
" % endif\n"
-" % if obiect.id_utilizator:\n"
-" Contactul dumneavoastra: ${obiect.id_utilizator.nume}\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Contactul dumneavoastra: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
"
De asemenea, puteti sa platiti direct cu Paypal:
\n" -"Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.
\n" -"Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau " -"'noi'}!
\n" +"Va multumim pentru ca ati ales ${object.company_id.name or " +"'us'}!
\n" "\n" " Click aici pentru a crea o factură clientului.\n" "
\n" -" Facturarea electronică in Odoo permite cu ușurinta sa " -"incasați \n" -" facturile de la clienți. Clientul primeste factura prin e-" -"mail și \n" -" o poate plăti on-line și / sau importa în propriul său " +" Facturarea electronică în Odoo permite cu ușurință să " +"încasați facturile de la clienți. Clientul primește factura prin e-mail și " +"\n" +" o poate plăti on-line și / sau importă în propriul său " "sistem.\n" "
\n" " Discuțiile cu clientul dvs. sunt afișate în mod automat în\n" @@ -532,12 +528,11 @@ msgstr "" "
\n" " Click aici pentru a crea o restituire a clientului.\n" "
\n" -" O restituire este un document care se refera la o factură " -"completă sau \n" -" parțială.\n" +" O restituire este un document care se referă la o factură " +"completă sau parțială.\n" "
\n" -" In loc de a crea manual o restituire client, se poate \n" -" genera direct din factura client aferentă.\n" +" În loc de a crea manual o restituire client, se poate " +"genera direct din factura client aferentă.\n" "
\n" " " @@ -701,24 +696,12 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" -"Click to define a new tax code.\n" -"\n" -" Depending on the country, a tax code is usually a cell to " -"fill\n" -" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n" -" tax structure and each tax computation will be registered " -"in\n" -" one or several tax code.\n" -"
\n" -"\n" -" În funcție de țară, un cod fiscal este, de obicei, o celulă " -"care se completeaza \n" -" în declarația de impozit legal. Odoo vă permite să definiți " -"\n" -" structura fiscală și fiecare calcul de impozit va fi " -"înregistrat în \n" -" una sau mai multe coduri fiscale.\n" -"
\n" +"\n" +"Clic pentru a defini un nou cod de taxă.
\n" +"În funcție de țară, un cod fiscal este, de obicei, o celulă care se " +"completează în declarația de impozit legal. Odoo vă permite să definiți " +"structura fiscală și fiecare calcul de impozit va fi înregistrat în una sau " +"mai multe coduri fiscale.
\n" " " #. module: account @@ -885,8 +868,7 @@ msgstr "" " Click pentru a seta un nou cont bancar. \n" "\n" " Configurati conturile bancare ale companiei dumneavoastra și " -"selectați pe cele care trebuie \n" -" apara pe raporturi.\n" +"selectați pe cele care trebuie apara pe raporturi.\n" "
\n" " Dacă utilizaţi aplicaţia de contabilitate din Odoo, Jurnalele şi \n" " conturile vor fi create automat pe baza acestor date.\n" @@ -930,18 +912,15 @@ msgstr "" " Click pentru a adaugă un cont analitic.\n" "
\n" " Planul de conturi normal, are o structura definită de \n" -" cerinţă legală a ţării.Structura Graficului Analitic de\n" +" cerința legală a țării. Structura Graficului Analitic de\n" " Conturile ar trebui să reflecte propriile nevoi de business " "în\n" " termen de raportare costuri / venituri.\n" "
\n" " Ele sunt de obicei structurate de contracte, proiecte, " -"produse sau \n" -" departamente. Cele mai multe dintre operațiunile Odoo " -"(facturi, \n" -" fișe de pontaj, cheltuieli, etc.) generează înregistrări " -"analitice pe \n" -" Contul aferente.\n" +"produse sau departamente. Cele mai multe dintre operațiunile Odoo (facturi, " +" fișe de pontaj, cheltuieli, etc.) generează înregistrări analitice pe " +"Contul aferente.\n" "
\n" " " @@ -980,7 +959,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "O miscare de pe linia selectata a fost deja reconciliată." +msgstr "O mișcare de pe linia selectată a fost deja reconciliată." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -1118,13 +1097,13 @@ msgstr "Valuta Contului" #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "Destinatie Cont" +msgstr "Destinație Cont" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Inregistrare contabila" +msgstr "Înregistrare contabilă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal @@ -1165,7 +1144,7 @@ msgstr "Model Cont" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "Inregistrari Model Cont" +msgstr "Înregistrări model cont" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance @@ -1187,7 +1166,7 @@ msgstr "Registru Cont Partener" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "Cont Plati" +msgstr "Cont Plăți" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form @@ -1203,12 +1182,12 @@ msgstr "Cont Tiparire Registru" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" -msgstr "Proprietatile Contului" +msgstr "Proprietățile Contului" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Cont Incasari" +msgstr "Cont încasări" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile @@ -1240,7 +1219,7 @@ msgstr "Ierarhie Rapoarte Conturi" #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "Cont sursa" +msgstr "Cont sursă" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -1289,13 +1268,13 @@ msgstr "Sablon Cont Cod Fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "Cont Declaratie Fiscala" +msgstr "Cont Declarație Fiscală" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" -msgstr "Sablon Cont Fiscal" +msgstr "Șablon Cont Fiscal" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -1303,13 +1282,13 @@ msgstr "Sablon Cont Fiscal" #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" -msgstr "Sablon Cont" +msgstr "Șablon Cont" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Sabloane Conturi" +msgstr "Șabloane Conturi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -1365,7 +1344,7 @@ msgstr "Reconciliere Cont Nereconciliat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "Declaratie TVA Cont" +msgstr "Declarație TVA Cont" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -1430,7 +1409,7 @@ msgstr "Planuri de conturi fiscale" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "Contul folosit in acest jurnal" +msgstr "Contul folosit în acest jurnal" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -1449,13 +1428,13 @@ msgstr "Contabilitate" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" -msgstr "Contabilitate si Finante" +msgstr "Contabilitate și Finanțe" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "Configurarea Aplicatiei de Contabilitate" +msgstr "Configurarea Aplicației de Contabilitate" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1466,7 +1445,7 @@ msgstr "Documente Contabile" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" -msgstr "Informatii Contabile" +msgstr "Informații Contabile" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 @@ -1509,7 +1488,7 @@ msgstr "Conturi" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Conturi admise (lasati necompletat pentru niciun control)" +msgstr "Conturi admise (lasați necompletat pentru niciun control)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account @@ -1542,7 +1521,7 @@ msgstr "Conturi de Reconciliat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "Conturi de Reinnoit" +msgstr "Conturi de reînnoit" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -1552,23 +1531,23 @@ msgstr "Conturi de Reinnoit" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "Activ(a)" +msgstr "Activ(ă)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" -msgstr "Adaugati" +msgstr "Adăugați" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "Adaugati o nota interna..." +msgstr "Adaugați o notă internă..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "Informatii suplimentare" +msgstr "Informații suplimentare" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -1583,7 +1562,7 @@ msgstr "Sold Ajustat" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurari Avansate" +msgstr "Configurări avansate" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1615,12 +1594,12 @@ msgstr "" #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" -msgstr "Incasari vechi" +msgstr "Încasări vechi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Creante vechi pana astazi" +msgstr "Creanțe vechi până astăzi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -1656,12 +1635,12 @@ msgstr "Toate" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Toate Inregistrarile" +msgstr "Toate înregistrările" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "Toti Partenerii" +msgstr "Toți partenerii" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -1737,13 +1716,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Permiteti Anularea Inregistrarilor" +msgstr "Permite anularea înregistrărilor" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Permiteti Reconciliere" +msgstr "Permiteți Reconciliere" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 @@ -1758,7 +1737,7 @@ msgstr "Permite facturi pro-forma" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "Permiteti pierderea" +msgstr "Permiteți pierderea" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 @@ -1778,7 +1757,7 @@ msgstr "Va permite sa folositi contabilitatea analitica." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "Intotdeauna" +msgstr "Întotdeauna" #. module: account #. openerp-web @@ -1824,7 +1803,7 @@ msgstr "Moneda sumei" #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "Suma de Plata" +msgstr "Suma de Plată" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 @@ -1842,12 +1821,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "Directia Analizei" +msgstr "Direcția Analizei" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "Direcţia de analiza:" +msgstr "Direcția de analiză:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1886,7 +1865,7 @@ msgstr "Planuri de Conturi Analitice" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Contabilitate Analitica" +msgstr "Contabilitate analitică" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list @@ -1910,7 +1889,7 @@ msgstr "Sold Analitic -" #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "Inregistrari Analitice" +msgstr "Înregistrări analitice" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search @@ -1918,12 +1897,12 @@ msgstr "Inregistrari Analitice" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Analiza Inregistrarilor Analitice" +msgstr "Analiza Înregistrărilor Analitice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Statistica Inregistrari Analitice" +msgstr "Statistică Înregistrări Analitice" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 @@ -1935,7 +1914,7 @@ msgstr "Inregistrari Analitice dupa linie" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" -msgstr "Inregistrare Analitica" +msgstr "Înregistrare analitică" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 @@ -1984,7 +1963,7 @@ msgstr "Jurnale Analitice" #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "Linie Analitica" +msgstr "Linie analitică" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -2017,7 +1996,7 @@ msgstr "Aplicabilitate" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" -msgstr "Optiuni Aplicabilitate" +msgstr "Opțiuni Aplicabilitate" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -2039,7 +2018,7 @@ msgstr "Tipul aplicabil" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" -msgstr "Aplica" +msgstr "Aplică" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 @@ -2069,7 +2048,7 @@ msgstr "Se aplică numai în cazul în care partenerul are un cod valid de TVA." #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" -msgstr "Aprobati" +msgstr "Aprobați" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -2080,7 +2059,7 @@ msgstr "Aprilie" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa creati inregistrari ?" +msgstr "Sunteți sigur(a) că doriți să creați înregistrări ?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view @@ -2095,7 +2074,7 @@ msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa deschideti aceasta factura ?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" -msgstr "Sunteti sigur ?" +msgstr "Sunteți sigur ?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 @@ -2157,22 +2136,22 @@ msgstr "Automată" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "Reconciliere Automata" +msgstr "Reconciliere automată" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "Reconciliere automata" +msgstr "Reconciliere automată" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "Formatare automata" +msgstr "Formatare automată" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "Autopostare la mişcarea creată" +msgstr "Autopostare la mișcarea creată" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -2183,7 +2162,7 @@ msgstr "Monedele Disponibile" #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "Pretul mediu" +msgstr "Prețul mediu" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -2202,7 +2181,7 @@ msgstr "BNK" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "Inapoi la extrasul de cont" +msgstr "Înapoi la extrasul de cont" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -2253,7 +2232,7 @@ msgstr "Sold :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "Bilant" +msgstr "Bilanț" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -2371,7 +2350,7 @@ msgstr "Previzualizare subsol conturi bancare" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "Banca si Numerar" +msgstr "Bancă și Numerar" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -2457,7 +2436,7 @@ msgstr "Bugete" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "Buton etichetă" +msgstr "Etichetă buton" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country @@ -2537,7 +2516,7 @@ msgstr "Se poate vedea?" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" -msgstr "Anulati" +msgstr "Anulați" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2549,12 +2528,12 @@ msgstr "Anulati Caseta de Numerar" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" -msgstr "Anulati Inregistrarile la Inchidere" +msgstr "Anulați înregistrarile la închidere" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" -msgstr "Anulati Inregistrarea" +msgstr "Anulați înregistrarea" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -2570,40 +2549,40 @@ msgstr "Anulare facură" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Anulati Facturile" +msgstr "Anulați Facturile" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Anulati Facturile Selectate" +msgstr "Anulați Facturile Selectate" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" -msgstr "Anulati Extrasul" +msgstr "Anulați Extrasul" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Anulati Facturile Selectate" +msgstr "Anulați Facturile Selectate" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "Anuleaza: creeaza rambursare si reconciliaza" +msgstr "Anulează: creează rambursare și reconciliază" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Anulat(a)" +msgstr "Anulat(ă)" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Factura anulata" +msgstr "Factură anulată" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 @@ -2736,12 +2715,12 @@ msgstr "Case de marcat" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" -msgstr "Tranzactii cu numerar" +msgstr "Tranzacții cu numerar" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "Numerar si Banci" +msgstr "Numerar și Bănci" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 @@ -2803,19 +2782,19 @@ msgstr "Centralizare Jurnal" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "Modificati" +msgstr "Modificați" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "Schimbati Moneda" +msgstr "Schimbați Moneda" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "Schimbati in" +msgstr "Schimbați în" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -2823,12 +2802,12 @@ msgstr "Schimbati in" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Sablon Plan de Conturi" +msgstr "Șablon Plan de Conturi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "Sabloane Plan" +msgstr "Șabloane Plan" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2861,13 +2840,13 @@ msgstr "Plan de Conturi" #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "Sablon Plan de Conturi" +msgstr "Șablon Plan de Conturi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Sabloane Planuri de conturi" +msgstr "Șabloane Planuri de conturi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -2923,12 +2902,12 @@ msgstr "Grafice" #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "Verificati" +msgstr "Verificați" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "Bifati Data in Perioada" +msgstr "Bifați Data în Perioada" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total @@ -2948,7 +2927,7 @@ msgstr "Verifica totalul facturilor furnizorilor" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "Bifati casuta aceasta" +msgstr "Bifați această căsuță" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -2956,8 +2935,8 @@ msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" -"Bifati aceasta casuta daca partenerul este platitor de TVA. Acesta va fi " -"utilizat pentru declaratia TVA-ului." +"Bifați această căsuța dacă partenerul este plătitor de TVA. Acesta va fi " +"utilizat pentru declarația TVA-ului." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -3071,7 +3050,7 @@ msgstr "Conturi taxe subordonate" #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "Subordonati" +msgstr "Subordonați" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -3081,18 +3060,18 @@ msgstr "Taxe Secundare/Sub" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Alegeti Anul Fiscal" +msgstr "Alegeți Anul Fiscal" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" -msgstr "Inchideti" +msgstr "Închideți" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" -msgstr "Inchideti Casa de Bani" +msgstr "Închideți Casa de Bani" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state @@ -3103,20 +3082,20 @@ msgstr "Inchide Anul Fiscal" #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" -msgstr "Inchideti perioada" +msgstr "Închideți perioada" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Inchideti un An Fiscal" +msgstr "Închideți un An Fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "Inchideti o Perioada" +msgstr "Închideți o Perioadă" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state @@ -3139,17 +3118,17 @@ msgstr "Închideți contul de" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Inchis(a)" +msgstr "Închis(ă)" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "Inchis la data de" +msgstr "Închis la data de" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "Inchidere Control Numerar" +msgstr "Închidere Control Numerar" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -3161,7 +3140,7 @@ msgstr "Linii de inchidere ale Casei de bani" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "Subtotal la inchidere" +msgstr "Subtotal la închidere" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 @@ -3198,7 +3177,7 @@ msgstr "Eticheta coloana" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "Observatie" +msgstr "Observație" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -3214,7 +3193,7 @@ msgstr "Entitate comercială" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "Raport Obisnuit" +msgstr "Raport Obișnuit" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 @@ -3306,7 +3285,7 @@ msgstr "Compania asociata acestui jurnal" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" -msgstr "Comparatie" +msgstr "Comparație" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -3334,12 +3313,12 @@ msgstr "Calcul" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" -msgstr "Calculati" +msgstr "Calculați" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Cod Calcul (daca tip=cod)" +msgstr "Cod Calcul (dacă tip=cod)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -3412,7 +3391,7 @@ msgstr "" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "Configureaza Contabilitatea" +msgstr "Configurează Contabilitatea" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer @@ -3422,7 +3401,7 @@ msgstr "Configureaza Datele Contabile" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "Configurati-va Anul Fiscal" +msgstr "Configurați-vă Anul Fiscal" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3433,23 +3412,23 @@ msgstr "Configurati conturile bancare ale companiei dumneavoastra" #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Confirmati Facturile Ciorna" +msgstr "Confirmați Facturile Ciornă" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" -msgstr "Confirmati Facturile" +msgstr "Confirmați Facturile" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Confirmati facturile selectate" +msgstr "Confirmați facturile selectate" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmat(a)" +msgstr "Confirmat(ă)" #. module: account #. openerp-web @@ -3499,7 +3478,7 @@ msgstr "Registru Costuri" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Registru Costuri (numai cantitati)" +msgstr "Registru Costuri (numai cantități)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view @@ -3529,18 +3508,18 @@ msgstr "Țara Companiei Partenere" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" -msgstr "Creati" +msgstr "Creați" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Creati Perioade de 3 luni" +msgstr "Creați Perioade de 3 luni" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "Creati Contul" +msgstr "Creați Contul" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -3550,27 +3529,27 @@ msgstr "Data Crearii" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" -msgstr "Creati Inregistrari" +msgstr "Creați înregistrări" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Creati Inregistrari dupa Model" +msgstr "Creați înregistrari după Model" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Creati Perioade Lunare" +msgstr "Creați Perioade Lunare" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" -msgstr "Creati Rambursare" +msgstr "Creați Rambursare" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "Creeaza o rambursare ciorna" +msgstr "Creați o rambursare ciornă" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -3580,7 +3559,7 @@ msgstr "Creeaza un Cont pe baza acestui Sablon" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" -msgstr "Creati inregistrari" +msgstr "Creați înregistrări" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 @@ -3881,7 +3860,7 @@ msgstr "Cursul Valutar" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "Valuta conform tarii companiei." +msgstr "Valuta conform țării companiei." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 @@ -3941,7 +3920,7 @@ msgstr "Facturi client" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "Termenul de Plata al Clientului" +msgstr "Termenul de Plată al Clientului" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3964,13 +3943,13 @@ msgstr "Taxe Client" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "Referinţă Client:" +msgstr "Referință Client:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "Clienti" +msgstr "Clienți" #. module: account #. openerp-web @@ -4026,7 +4005,7 @@ msgstr "Data crearii" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "Data Scadentei" +msgstr "Data Scadenței" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -4186,7 +4165,7 @@ msgstr "Taxa Implicita Achizitii" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "Taxa de vanzare Implicita" +msgstr "Taxa de vânzare implicită" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 @@ -4211,7 +4190,7 @@ msgstr "Taxa de cumparare implicita" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "Taxa de vanzare implicita" +msgstr "Taxa de vânzare implicită" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -4284,7 +4263,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" -msgstr "Elimina" +msgstr "Abandoneză" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -4295,29 +4274,29 @@ msgstr "Reducere (%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" -msgstr "Afisati Contul" +msgstr "Afisați Contul" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "Afiseaza contul:" +msgstr "Afișează contul:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "Afisati Conturile" +msgstr "Afisați Conturile" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "Afiseaza Coloanele Debit/Credit" +msgstr "Afișează Coloanele Debit/Credit" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "Afisati Detaliile" +msgstr "Afisați Detaliile" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -4327,7 +4306,7 @@ msgstr "Afisati Raport Registru cu Un partener pe pagina" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Afisati Partenerii" +msgstr "Afisați Partenerii" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -4342,7 +4321,7 @@ msgstr "Afisati conturi secundare ierarhic" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "Afisati Detaliile" +msgstr "Afisați Detaliile" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4379,25 +4358,25 @@ msgstr "Efectuat" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Ciorna" +msgstr "Ciornă" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "Inregistrari Ciorna" +msgstr "Înregistrări Ciornă" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" -msgstr "Factura ciorna" +msgstr "Factură ciornă" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" -msgstr "Facturi ciorna" +msgstr "Facturi ciornă" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -4419,7 +4398,7 @@ msgstr "Extrase ciorna" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" -msgstr "Scadent(a)" +msgstr "Scadentă" #. module: account #. openerp-web @@ -4429,7 +4408,7 @@ msgstr "Scadent(a)" #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" -msgstr "Data scadentei" +msgstr "Data scadenței" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form @@ -4450,12 +4429,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "Data scadenta" +msgstr "Dată scadentă" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" -msgstr "Durata" +msgstr "Durată" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 @@ -4477,7 +4456,7 @@ msgstr "Dată efectivă" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "Data efectiva" +msgstr "Data efectivă" #. module: account #. openerp-web @@ -4490,17 +4469,17 @@ msgstr "Eficienţa cea mai rafinată" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "Sabloane e-mail" +msgstr "Șabloane e-mail" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "Wizardul de compunere email-uri" +msgstr "Asistentul de compunere email-uri" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "Goliti Conturile ? " +msgstr "Goliți Conturile ? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -4526,7 +4505,7 @@ msgstr "Activati Comparatia" #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Data de sfarsit" +msgstr "Dată de sfârșit" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 @@ -4545,7 +4524,7 @@ msgstr "Data de sfarsit" #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" -msgstr "Sfarsitul perioadei" +msgstr "Sfarșitul perioadei" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4558,7 +4537,7 @@ msgstr "Sfarsitul perioadei" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "Sfârşitul perioadei:" +msgstr "Sfârșitul perioadei:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 @@ -4575,12 +4554,12 @@ msgstr "Inregistrare Inchidere An Fiscal" #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "Sfarsitul Perioadei" +msgstr "Sfărșitul Perioadei" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Jurnal Inregistrari Sfarsit de an" +msgstr "Jurnal înregistrări închidere de an" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -4589,12 +4568,12 @@ msgstr "Jurnal Inregistrari Sfarsit de an" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Sfarsitul perioadei" +msgstr "Sfârșitul perioadei" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "Sfarsitul perioadei" +msgstr "Sfârșitul perioadei" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -4606,7 +4585,7 @@ msgstr "Sold final" #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Inregistrari" +msgstr "Înregistrări" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph @@ -4615,7 +4594,7 @@ msgstr "Inregistrari" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Analiza Inregistrarilor" +msgstr "Analiza înregistrărilor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -4660,40 +4639,40 @@ msgstr "Inregistrări dupa Extrasul din facturi" #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Inregistrari: " +msgstr "Înregistrări: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Inregistrare" +msgstr "Înregistrare" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Inregistrarea \"%s\" nu este valida !" +msgstr "Înregistrarea \"%s\" nu este validă !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" -msgstr "Comenzi inregistrare" +msgstr "Comenzi înregistrare" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" -msgstr "Eticheta Inregistrare" +msgstr "Etichetă înregistrare" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Linii Inregistrari" +msgstr "Linii înregistrări" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Secventa Inregistrarii" +msgstr "Secvența înregistrării" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -4710,7 +4689,7 @@ msgstr "Inregistrarea a fost deja reconciliata." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Linii inregistrari" +msgstr "Linii înregistrări" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity @@ -4953,7 +4932,7 @@ msgstr "Filtrat după:" #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "Filtrati dupa" +msgstr "Filtrați după" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4992,7 +4971,7 @@ msgstr "Cont Fin." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" -msgstr "Contabilitate Financiara" +msgstr "Contabilitate financiară" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager @@ -5031,7 +5010,7 @@ msgstr "Raport financiar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Reprezentare fiscala" +msgstr "Reprezentare fiscală" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -5047,31 +5026,31 @@ msgstr "Reprezentare fiscala" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Pozitie fiscala" +msgstr "Poziție fiscală" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Remarcă poziție fiscală:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Sablon Pozitie Fiscala" +msgstr "Șablon poziție fiscală" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Sabloane Pozitii Fiscale" +msgstr "Șabloane Poziții Fiscale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Pozitii Fiscale" +msgstr "Poziții Fiscale" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -5114,12 +5093,12 @@ msgstr "Secvente An fiscal" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "An Fiscal de Inchis" +msgstr "An Fiscal de Închis" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "An fiscal de inchis" +msgstr "An fiscal de închis" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -5176,13 +5155,13 @@ msgstr "Fix" #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "Suma fixa" +msgstr "Sumă fixă" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "Persoane interesate" +msgstr "Urmări" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -5247,12 +5226,12 @@ msgstr "Pentru taxe de tip procent, introduceti raportul % intre 0-1." #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "Impuneti Perioada" +msgstr "Impuneți Perioada" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" -msgstr "Impuneti perioada" +msgstr "Impuneți perioada" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -5271,7 +5250,7 @@ msgstr "Sold Strain" #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Referinţă liberă" +msgstr "Referință liberă" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -5366,7 +5345,7 @@ msgstr "Contabilitate Generala" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" -msgstr "Informatii Generale" +msgstr "Informații generale" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal @@ -5396,7 +5375,7 @@ msgstr "Raport Registru de Contabilitate General" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Generati Inregistrari" +msgstr "Generați înregistrări" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 @@ -5496,7 +5475,7 @@ msgstr "Bună treabă!" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "Buna treaba!" +msgstr "Bună treabă!" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5551,8 +5530,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" -"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct " -"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban." +"Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct " +"în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban." #. module: account #: field:account.account,id:0 @@ -5681,7 +5660,7 @@ msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "Pictograma" +msgstr "Pictogramă" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 @@ -5695,7 +5674,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra." +msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -5711,7 +5690,7 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" -"Daca este bifat, noul plan de conturi nu va contine acest lucru implicit." +"Dacă este bifat, noul plan de conturi nu va conține implicit acest lucru ." #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -5720,8 +5699,8 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" -"Daca nu este cazul (calculata printr-un cod Python), taxa nu va aparea pe " -"factura." +"Dacă nu este cazul (calculată printr-un cod Python), taxa nu va apărea pe " +"factură." #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -5924,7 +5903,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "Plata Imediata" +msgstr "Plată imediată" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines @@ -5935,12 +5914,12 @@ msgstr "Importaţi Înregistrările" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" -msgstr "Importa Factura" +msgstr "Importă Factura" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" -msgstr "In litigiu" +msgstr "În litigiu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 @@ -5987,12 +5966,12 @@ msgstr "Includeti Soldurile Initiale" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Se include in suma de baza" +msgstr "Se include în suma de bază" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Inclus in suma de baza" +msgstr "Inclus în suma de bază" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income @@ -6036,18 +6015,18 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" -msgstr "Informatii" +msgstr "Informații" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" -msgstr "Informatii suplimentare" +msgstr "Informații suplimentare" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" -msgstr "Soldul initial" +msgstr "Soldul inițial" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -6262,7 +6241,7 @@ msgstr "Linii factura" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "Factura platita" +msgstr "Factură plătită" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 @@ -6342,7 +6321,7 @@ msgstr "Facturare" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "Facturare & Plati" +msgstr "Facturare & Plăți" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 @@ -6485,7 +6464,7 @@ msgstr "Codul Jurnalului" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Inregistrari in Jurnal" +msgstr "Înregistrari în Jurnal" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -7076,7 +7055,7 @@ msgstr "Gestioneaza platile clientilor" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "Gestioneaza ordinele de plata" +msgstr "Gestionează ordinele de plată" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -7819,7 +7798,7 @@ msgstr "Situatie la Deschidere/Inchidere" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" -msgstr "Informatii optionale" +msgstr "Informații opționale" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -7835,7 +7814,7 @@ msgstr "Opţiuni" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" -msgstr "Alte informatii" +msgstr "Alte informații" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7857,7 +7836,7 @@ msgstr "Plăți restante" #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Mesaj Plati Restante" +msgstr "Mesaj plăți restante" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -7875,12 +7854,12 @@ msgstr "PRO-FORMA" #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" -msgstr "Platit(a)" +msgstr "Plătit" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Platit/Reconciliat" +msgstr "Plătit/Reconciliat" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8017,7 +7996,7 @@ msgstr "Numele partenerului" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Termen de Plata Partener" +msgstr "Termen de plată partener" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view @@ -8067,7 +8046,7 @@ msgstr "Plateste furnizorii cu cecuri" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "Plati" +msgstr "Plăți" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh @@ -8087,7 +8066,7 @@ msgstr "Cont Plati" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "Conturi Plati" +msgstr "Conturi Plăți" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 @@ -8102,7 +8081,7 @@ msgstr "Plăţi şi Încasări" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" -msgstr "Data platii" +msgstr "Data plății" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 @@ -8119,7 +8098,7 @@ msgstr "Referință Plată" #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" -msgstr "Termen de plata" +msgstr "Termen de plată" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line @@ -8136,7 +8115,7 @@ msgstr "Termenul de plată" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "Termeni de plata" +msgstr "Termeni de plată" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form @@ -8148,7 +8127,7 @@ msgstr "Explicatia termenului de plata pentru client..." #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" -msgstr "Plati" +msgstr "Plăţi" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -8775,13 +8754,13 @@ msgstr "Motiv" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "Incasari" +msgstr "Încasări" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Cont Incasari" +msgstr "Cont încasări" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -8800,7 +8779,7 @@ msgstr "Conturi Incasari" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "Conturi de Incasari" +msgstr "Conturi de încasări" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -8812,7 +8791,7 @@ msgstr "Conturi de Incasari" #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Conturi Incasari si Plati" +msgstr "Conturi încasări și plați" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8994,7 +8973,7 @@ msgstr "Referință / Descriere" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Referință:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -9134,7 +9113,7 @@ msgstr "Raportul Facturilor create in ultimele 15 zile" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "Raport Vanzari dupa Cont" +msgstr "Raport Vânzări după Cont" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales @@ -9262,7 +9241,7 @@ msgstr "SCNJ" #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" -msgstr "Vanzari" +msgstr "Vânzări" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -9277,7 +9256,7 @@ msgstr "Taxa pe vanzare" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "Registru de vanzari" +msgstr "Registru de vânzări" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 @@ -9304,7 +9283,7 @@ msgstr "Vanzari" #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Jurnal Vanzari" +msgstr "Jurnal Vânzări" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 @@ -9345,7 +9324,7 @@ msgstr "Taxa de vanzare (%)" #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "Agent de vanzari" +msgstr "Agent de vânzări" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search @@ -9738,7 +9717,7 @@ msgstr "Shortcut (Comanda rapida)" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" -msgstr "" +msgstr "Afișează mai mult... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -9792,7 +9771,7 @@ msgstr "Sortate după:" #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Document sursa" +msgstr "Document sursă" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -10274,7 +10253,7 @@ msgstr "Descriere taxa" #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Taxa inclusa in Pret" +msgstr "Taxa inclusă în preţ" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -10389,7 +10368,7 @@ msgstr "Taxe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "Pozitie Fiscala Taxe" +msgstr "Poziție Fiscală Taxe" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -11778,7 +11757,7 @@ msgstr "Definirea Unitatii de valuta" #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" -msgstr "Pret unitar" +msgstr "Preț unitar" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -12237,7 +12216,7 @@ msgstr "Suma pierduta" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Achitat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 @@ -12943,12 +12922,12 @@ msgstr "reconcilieri cu comenzi rapide ctrl-enter." #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "ceea ce a rămas)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_continuturi" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #. openerp-web @@ -12972,7 +12951,7 @@ msgstr "titlu" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "Reconciliază" +msgstr "reconciliază" #. module: account #. openerp-web diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index ffde289e360..a73b57d138c 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Щелкните, чтобы добавить счет.\n" +"
\n" +" При выполнении мульти-валютных операций, вы можете потерять " +"или получить\n" +" некоторые суммы в связи с изменением валютного курса. Это " +"меню дает\n" +" Вы прогноз прибыли или убытка, если эти\n" +" операции закончились сегодня. Установлен только для " +"имеющегося счета на\n" +" вторичной валюте .\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -408,6 +422,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Щелкните, чтобы создать новую наличную регистрацию.\n" +"
\n" +" Кассовый аппарат позволяет Вам управлять наличными записями в " +"журналах наличных денег. \n" +" Эта особенность обеспечивает легкий способ развить платежи " +"наличных денег.\n" +" Вы можете записать монеты, которые находятся в вашем сейфе, \n" +" и записывать, когда деньги приходят или уходят.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -439,6 +464,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Щелкните, чтобы определить новый тип счета.\n" +"
\n" +" Тип счета используется, чтобы определить, как счет " +"используется в\n" +" каждом журнале. Метод задержки типа счета определяет\n" +" процесс для ежегодного закрытия. Отчеты, такие как Баланс\n" +" и отчет о прибыли и убытках используют категорию\n" +" (прибыль/убыток или баланс).\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -1097,7 +1133,7 @@ msgstr "Учёт" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" -msgstr "Бухгалтерия и финансы" +msgstr "Бухгалтерия и Финансы" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -1200,7 +1236,7 @@ msgstr "Счета для обновления" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "Активен" +msgstr "Активный" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -1439,7 +1475,7 @@ msgstr "Всегда" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" -msgstr "Сумма" +msgstr "Количество" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form @@ -1630,7 +1666,7 @@ msgstr "Позиции аналитики" #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Счет аналитики" +msgstr "Аналитический счет" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 @@ -1778,7 +1814,7 @@ msgstr "Август" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматический" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile @@ -1867,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" -msgstr "Остаток" +msgstr "Баланс" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -1916,7 +1952,7 @@ msgstr "Сбалансировано" #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Bank" -msgstr "Банковский" +msgstr "Банк" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2023,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" -msgstr "База" +msgstr "Базовый" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2065,7 +2101,7 @@ msgstr "Бельгийские отчеты" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Биллинг" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -2085,12 +2121,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "" +msgstr "По стране" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "" +msgstr "Товаром" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category @@ -2105,7 +2141,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "" +msgstr "По продавцам" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2159,7 +2195,7 @@ msgstr "Может быть видимым?" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgstr "Отменить" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2187,7 +2223,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Отмена счета" +msgstr "Отмена счёта" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view @@ -2273,6 +2309,10 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"Не могу создать счёт.\n" +"Соответствующее счёту условие оплаты видимо указано неверно, т.к. его " +"вычисленное значение больше чем общая сумма счёта. Дабы избежать ошибок при " +"округлении последняя строка условия оплаты должна иметь тип 'баланс'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 @@ -2372,7 +2412,7 @@ msgstr "Позиции кассы" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search @@ -2663,7 +2703,7 @@ msgstr "Счета субналогов" #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" -msgstr "Потомки" +msgstr "Дочерний" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -2731,7 +2771,7 @@ msgstr "" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Закрыт" +msgstr "Закрыто" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 @@ -2790,7 +2830,7 @@ msgstr "Заголовок столбца" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" +msgstr "Комментарии" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -2816,7 +2856,7 @@ msgstr "Назначение" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Организации" +msgstr "Компании" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 @@ -2868,7 +2908,7 @@ msgstr "Связанные с партнёром организации" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Организация" +msgstr "Компания" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree @@ -2915,13 +2955,13 @@ msgstr "Полный набор налогов" #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Написать письмо" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" -msgstr "Вычисления" +msgstr "Вычисление" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form @@ -2952,7 +2992,7 @@ msgstr "" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" +msgstr "Настройка" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -2967,7 +3007,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "Ошибка конфигурации!" +msgstr "Ошибка настроек!" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -3033,7 +3073,7 @@ msgstr "Подтвердить выбранные счета" #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" -msgstr "Подтверждено" +msgstr "Утверждено" #. module: account #. openerp-web @@ -3103,7 +3143,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" -msgstr "" +msgstr "Группа стран" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 @@ -3261,7 +3301,7 @@ msgstr "Создать проводки" #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Создано" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 @@ -3357,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Создан" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -3403,7 +3443,7 @@ msgstr "Централизация кредита" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" -msgstr "Кредит-нота" +msgstr "Кредитное примечание" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -3474,7 +3514,7 @@ msgstr "Валюта связанного журнала счета." #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Валюта:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -3492,7 +3532,7 @@ msgstr "Текущая валюта настроена неправильно." #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "Пользовательский" +msgstr "Клиент" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3501,7 +3541,7 @@ msgstr "Пользовательский" #: code:addons/account/account_invoice.py:365 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "Заказчик" +msgstr "Клиент" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -3537,7 +3577,7 @@ msgstr "Возврат денег клиенту" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Возврат средств клиенту" +msgstr "Суммы возвратов клиента" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -3553,7 +3593,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "Заказчики" +msgstr "Клиенты" #. module: account #. openerp-web @@ -3638,7 +3678,7 @@ msgstr "Дата дня" #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "" +msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -3827,7 +3867,7 @@ msgstr "Описание" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Описание:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3848,7 +3888,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "Разница" +msgstr "Расхождение" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 @@ -3860,7 +3900,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" -msgstr "Отклонить" +msgstr "Отказаться" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3942,7 +3982,7 @@ msgstr "Домен" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "Сделано" +msgstr "Выполнено" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -4005,7 +4045,7 @@ msgstr "Срок" #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" -msgstr "Срок" +msgstr "Дата исполнения" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form @@ -4048,7 +4088,7 @@ msgstr "ЖР" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Дата вступления в силу" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4102,7 +4142,7 @@ msgstr "Разрешить сравнение" #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Дата окончания" +msgstr "Конечная дата" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 @@ -4299,7 +4339,7 @@ msgstr "Собственные средства" #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "Error" -msgstr "Error" +msgstr "Ошибка" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -4477,7 +4517,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" -msgstr "Возможности" +msgstr "Свойства" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -4495,7 +4535,7 @@ msgstr "Заполните эту форму, если вы помещаете #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Фильтр" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4620,7 +4660,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Система налогообложения" +msgstr "Состояние бюджета" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -4834,7 +4874,7 @@ msgstr "Свободная Ссылка" #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "С" +msgstr "От" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -4843,6 +4883,10 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Из этого отчета вы можете получить обзор суммы, выставленной в счете вашему " +"клиенту. Можно также использовать инструмент поиска, чтобы персонализировать " +"ваши отчеты по выставленным счетам и таким образом сопоставить этот анализ " +"согласно вашим потребностям." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4896,14 +4940,14 @@ msgstr "" #: selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" -msgstr "Общий" +msgstr "Общее" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "Базовый счет" +msgstr "Общий счет" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form @@ -5022,14 +5066,14 @@ msgstr "Переход к следующему партнеру" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "" +msgstr "Найдите панель конфигурации" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "" +msgstr "Отлично!" #. module: account #. openerp-web @@ -5062,7 +5106,7 @@ msgstr "Молодец!" #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Группировать по" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5091,8 +5135,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" -"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате " -"html для возможности использования в канбан виде" +"Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение " +"непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: account #: field:account.account,id:0 @@ -5216,7 +5260,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -5233,7 +5277,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания." +msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -5361,6 +5405,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Если выбрать 'Округлять построчно', то сначала по каждому налогу вычисляется " +"и округляется значение налога в каждой строке заказа/счета, а затем эти " +"округленные значения суммируются для вычисления общей суммы этого налога. " +"Если выбрать 'Округлять итог', то округляется сумма значений для каждого " +"налога, вычисленных для каждой строки заказа/счета. В случае продажи с " +"включенным налогом следует выбирать 'Округлять построчно', для того, чтобы " +"сумма построчных значений с включенными налогами равнялась общей сумме " +"заказа/счета вместе с налогами." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5514,7 +5566,7 @@ msgstr "Категория счета доходов" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Вид Поступления" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -5530,7 +5582,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" -msgstr "Информация" +msgstr "Сведения" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff @@ -5579,7 +5631,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя категория" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5591,7 +5643,7 @@ msgstr "Внутреннее название" #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "Внутреннее примечание" +msgstr "Внутренняя заметка" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -5655,7 +5707,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" -msgstr "Счет" +msgstr "Инвойс" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency @@ -5666,7 +5718,7 @@ msgstr "Валюта счета" #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Дата выставления счета" +msgstr "Дата счета" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -5679,7 +5731,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Позиция счета" +msgstr "Строка счета на оплату" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -5785,14 +5837,14 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" -"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " -"and 'draft' or ''}" +"Счёт_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " +"'проект' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" -msgstr "Выставлен счет" +msgstr "Счет" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -5825,7 +5877,7 @@ msgstr "Счета созданные за прошедшие 15 дней" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Статистика по счетам" +msgstr "Статистика счетов" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -5841,7 +5893,7 @@ msgstr "Выставление счетов и платежи" #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "Подписан" +msgstr "Является подписчиком" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 @@ -6069,7 +6121,7 @@ msgstr "Элемент журнала '%s' (id: %s), операция '%s' уж #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Элементы журнала" +msgstr "Товары из журналы" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -6240,7 +6292,7 @@ msgstr "Последнее конечное сальдо" #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "" +msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6337,7 +6389,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Последний раз обновлено" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 @@ -6434,7 +6486,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Последний раз обновлено" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6457,7 +6509,7 @@ msgstr "Официальные отчеты" #: view:account.model:account.view_model_form #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" -msgstr "Описание" +msgstr "Обозначения" #. module: account #: field:account.account,level:0 @@ -6486,7 +6538,7 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "Строк" +msgstr "Строки" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -6542,7 +6594,7 @@ msgstr "Основная нумерация должна отличаться о #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Основной заголовок 1 (полужирный, с подчёркиванием)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 @@ -6567,7 +6619,7 @@ msgstr "Управление платежными распоряжениями" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "Вручную" +msgstr "Ручной" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form @@ -6651,7 +6703,7 @@ msgstr "Сообщения" #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "Сообщения и история общения" +msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -6714,7 +6766,7 @@ msgstr "Месячный период" #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "Ежемесячно" +msgstr "Помесячно" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -6792,7 +6844,7 @@ msgstr "Мои счета" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" -msgstr "Название" +msgstr "Имя" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -6964,12 +7016,12 @@ msgstr "Кол-во цифр в коде счета" #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "Ничего" +msgstr "Ни одного" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" +msgstr "Обычный" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -7014,7 +7066,7 @@ msgstr "Не сверенные транзакции" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" -msgstr "Заметка" +msgstr "Примечание" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form @@ -7024,7 +7076,7 @@ msgstr "Заметка" #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" -msgstr "Примечания" +msgstr "Заметки" #. module: account #. openerp-web @@ -7053,7 +7105,7 @@ msgstr "Операция" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "Кол-во дней" +msgstr "Количество дней" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -7128,7 +7180,7 @@ msgstr "доступен только один шаблон плана счет #: code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "" +msgstr "Только администраторы могут изменять настройки" #. module: account #. openerp-web @@ -7148,7 +7200,7 @@ msgstr "" #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" -msgstr "Открыт" +msgstr "Открыть" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -7300,7 +7352,7 @@ msgstr "Создать дополнительно" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Опции" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7357,7 +7409,7 @@ msgstr "Оплаченный/сверенный" #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Предыдущий" +msgstr "Родитель" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -7385,7 +7437,7 @@ msgstr "Основной код" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "Левая скобка" +msgstr "Левый родительский элемент" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search @@ -7395,7 +7447,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "Правая скобка" +msgstr "Правый родительский элемент" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -7515,7 +7567,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" -msgstr "Контрагенты" +msgstr "Партнеры" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -7590,7 +7642,7 @@ msgstr "Описание платежа" #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" -msgstr "Условие оплаты" +msgstr "Условия оплаты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line @@ -7600,7 +7652,7 @@ msgstr "Позиция условий оплаты" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Условия оплаты:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -7860,7 +7912,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" -msgstr "Провести" +msgstr "Опубликовать" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -7994,12 +8046,12 @@ msgstr "Проформы счетов" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Продукция" +msgstr "Товар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Категория продукции" +msgstr "Категория товара" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form @@ -8021,7 +8073,7 @@ msgstr "Шаблон продукта" #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "Ед. изм. товара" +msgstr "Ед. изм. продукции" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 @@ -8099,7 +8151,7 @@ msgstr "Строка проекта" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" -msgstr "Параметры" +msgstr "Свойства" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -8165,7 +8217,7 @@ msgstr "Налог на покупку (%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" -msgstr "Покупки" +msgstr "Закупки" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form @@ -8449,12 +8501,12 @@ msgstr "Ссылка на документ, породивший этот сче #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Ссылка/Описание" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Ссылка:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8464,7 +8516,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" -msgstr "Возвраты" +msgstr "Возврат" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 @@ -8509,7 +8561,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Код налогового возмещения" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -8560,7 +8612,7 @@ msgstr "Замещающий налог" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" -msgstr "Отчёт" +msgstr "Отчет" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 @@ -8612,7 +8664,7 @@ msgstr "Настройка отчетов" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" -msgstr "Вернуть в черновики" +msgstr "Возврат к разработке" #. module: account #. openerp-web @@ -9021,7 +9073,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" -msgstr "Отправить по эл.почте" +msgstr "Отправить по Email" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 @@ -9052,7 +9104,7 @@ msgstr "Сентябрь" #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Нумерация" +msgstr "Последовательность" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -9129,6 +9181,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Установите счет аналитики, который будет использоваться в строках налогов в " +"счете. Оставьте пустым, если не хотите использовать счет аналитики в строках " +"налогов в счете по умолчанию." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -9137,6 +9192,9 @@ msgid "" "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Установить счет аналитики, который будет использоваться по умолчанию в " +"строках налогов счета на возврат. Оставьте пустым, если не хотите " +"использовать это по умолчанию." #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -9155,7 +9213,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" -msgstr "Установить в 'Черновик'" +msgstr "Установить в Черновик" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -9227,7 +9285,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Документ-источник" +msgstr "Источник документа" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document @@ -9274,7 +9332,7 @@ msgstr "Стандартное кодирование" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Дата начала" +msgstr "Начальная дата" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -9393,7 +9451,7 @@ msgstr "Выписки" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" -msgstr "Cостояния" +msgstr "Состояния" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form @@ -9465,7 +9523,7 @@ msgstr "" #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "Описание" +msgstr "Резюме" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -9496,7 +9554,7 @@ msgstr "Номер счета поставщика" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Счета поставщиков" +msgstr "Cчета поставщиков" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -9666,7 +9724,7 @@ msgstr "Символ кода налога" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" -msgstr "Шаблон налогового кода" +msgstr "Шаблон кода налога" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -9873,7 +9931,7 @@ msgstr "Шаблон налога системы налогообложения" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "Шаблон для системы налогообложения" +msgstr "Шаблон для состояния бюджета" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -9888,7 +9946,7 @@ msgstr "Шаблоны для плана счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Шаблоны счетов" +msgstr "Шаблоны для счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -10008,12 +10066,12 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "Код счета должен быть уникальным внутри организации!" +msgstr "Код счета должен быть уникальным для каждой компании !" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "Код журнала должен быть уникальным внутри организации!" +msgstr "Код журнала должен быть уникальным для каждой компании !" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -10121,7 +10179,7 @@ msgstr "Операция этой проводки" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Название журнала должно быть уникальным внутри организации!" +msgstr "Название журнала должно быть уникальным для каждой компании !" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -10324,7 +10382,8 @@ msgstr "Для этого товара не определен счет расх #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -10399,7 +10458,7 @@ msgstr "Этот период" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" -msgstr "Этот год" +msgstr "В этом году" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10807,7 +10866,7 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "По" +msgstr "Кому" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search @@ -10817,7 +10876,7 @@ msgstr "Закрыть" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Выписать счет" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -10851,7 +10910,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" -msgstr "Всего" +msgstr "Итоговая сумма" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree @@ -10859,7 +10918,7 @@ msgstr "Всего" #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" -msgstr "Общая сумма" +msgstr "Итоговая сумма" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -10876,7 +10935,7 @@ msgstr "Итого Дебет" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Всего выставлено счетов" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -10913,7 +10972,7 @@ msgstr "Всего без налога" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Всего без налогов" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 @@ -10985,7 +11044,7 @@ msgstr "Всего:" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #, python-format msgid "Transaction" -msgstr "Операция" +msgstr "Транзакция" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -11022,7 +11081,7 @@ msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" -msgstr "Истина" +msgstr "Верно" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -11084,13 +11143,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Определение валютной единицы" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" -msgstr "Цена за ед." +msgstr "Цена единицы" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -11113,7 +11172,7 @@ msgstr "Неизвестный партнер" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" -msgstr "Не оплачено" +msgstr "Неоплачено" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -11144,7 +11203,7 @@ msgstr "Не проведенные элементы журнала" #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "Непрочитанные" +msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -11309,7 +11368,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "требуется НДС" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -11335,7 +11394,7 @@ msgstr "Утвердить операции по счету" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" -msgstr "Утверждено" +msgstr "Проверено" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -11377,13 +11436,13 @@ msgstr "Вид проводок аналитики" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgstr "Внимание" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Warning !" +msgstr "Внимание !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11410,7 +11469,7 @@ msgstr "Warning !" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "Предупреждение!" +msgstr "Внимание!" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -11954,6 +12013,8 @@ msgid "" "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" +"Вы должны установить 'Журнал записей конца года' для в течение этого " +"бюджетного года, который установлен после создания вводных записей." #. module: account #. openerp-web @@ -12071,12 +12132,12 @@ msgstr "баланс" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "изменить" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "дней" +msgstr "дни" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -12190,12 +12251,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "родительская компания" +msgstr "материнская компания" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" -msgstr "title" +msgstr "заглавие" #. module: account #. openerp-web @@ -12217,7 +12278,7 @@ msgstr "" #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" -msgstr "неизвестен" +msgstr "неизвестно" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index 28889ddfee6..8fc48b2e440 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Slovenian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHORSpoštovani ${object.partner_id.name},
\n" "\n" -"Vaš račun:
\n" +"Za vas je pripravljen nov račun:
\n" " \n" "\n"
-" Osnovni podatki
\n"
+" SKLICI
\n"
" Številka računa: ${object.number}
\n"
-" Skupaj: ${object.amount_total} "
+" Skupni znesek: ${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}
\n"
" Datum računa: ${object.date_invoice}
\n"
" % if object.origin:\n"
-" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" Sklic naročila: ${object.origin}
\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
-" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
"
Možno plačilo preko Paypal:
\n" +"Plačilo je mogoče tudi preko Paypal:
\n" " \n" " \n" @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "" " \n" "Za dodatne informacije smo vam vedno na razpolago
\n" -"Hvala , ker ste izbrali ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"Hvala, ker ste izbrali ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" "\n" -" Obdobje se ponavadi ujema z obračunom davka\n" +" Običajno je mesečno ali četrtletje in se običajno ujema\n" +" z davčnim obračunskim obdobjem\n" "
\n" " " @@ -385,7 +395,17 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nov dnevnik\n" +" Dodajanje dnevnika.\n" +"
\n" +" Dnevnik služi beleženju vseh računovodskih transakcij\n" +" pri vsakodnevnem poslovanju.\n" +"
\n" +" Običajno družba uporablja po en dnevnik za vsako plačilno " +"metodo (gotovina,\n" +" bančni računi, čeki), en nabavni dnevnik, en prodajni " +"dnevnik\n" +" in en dnevnik za ostale (razne) informacije.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -406,7 +426,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nov konto\n" +" Dodajanje novega konta.\n" +"
\n" +" Konto je del glavne knjige, ki podjetju omogoča knjiženje\n" +" vsakovrstnih transakcij v dobro ali breme.\n" +" Družbe svoje letne konte predstavljajo v dveh glavnih " +"delih:\n" +" bilanci stanja in izkazu uspeha (konto dobiček in izguba).\n" +" Letni konti podjetja morajo po zakonu prikazovati določene\n" +" informacije.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -426,10 +455,17 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Kliknite , če želite dodati konto\n" +" Dodajanje konta.\n" "
\n" -" Prikaz predvidene valutne razlike\n" -" \n" +" Pri več valutnih transakcijah, bi lahko izgubili ali " +"pridobili\n" +" določen znesek zaradi tečajnih razlik. Ta meni podaja " +"napoved\n" +" pridobljenega ali izgubljenega v kolikor bi se realizirale " +"te\n" +" transakcije danes. Le za konte, ki imajo nastavljeno " +"sekundarno\n" +" valuto.\n" "
\n" " " @@ -450,6 +486,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Izdaja računa kupcu.\n" +"
\n" +" Odoo elektronski obračun omogoča enostavnejše in hitrejše\n" +" zbiranje plačil kupcev. Kupec prejme račun preko e-pošte\n" +" in lahko plača preko spleta ali ga uvozi\n" +" v svoj sistem.\n" +"
\n" +" Razgovori s kupcem se samodejno prikažejo\n" +" na dnu vsakega računa.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -466,6 +514,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Izstavitev dobropisa kupcu.\n" +"
\n" +" Dobropis je dokument, ki v celoti ali delno\n" +" povrne znesek računa.\n" +"
\n" +" Namesto ročnega izstavljanja dobropisa, se lahko\n" +" ustvari neposredno iz povezanega računa kupcu.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -485,6 +543,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ustvari dnevniški vnos.\n" +"
\n" +" Dnevniški vnos sestavlja več dnevniških postavk, katerih " +"vsaka\n" +" je lahko transakcija v breme ali v dobro.\n" +"
\n" +" Odoo samodejno ustvari po en dnevniški vnos za vsak " +"računovodski\n" +" dokument: račun, dobropis, plačilo dobavitelju, bančni " +"izpiski,\n" +" ipd., tako, da je ročno knjiženje dnevniških vnosov potrebno " +"predvsem\n" +" za operacije pod rubriko 'razno'.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -504,8 +578,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Ustvarite novi dnevnik gotovine\n" +" Ustvari nov blagajniški dnevnik.\n" "
\n" +" Blagajna omogoča upravljanje gotovinskih vnosov v " +"gotovinske\n" +" dnevnike. Ta lastnost omogoča enostavno sledenje dnevnih\n" +" gotovinskih plačil. Vnesete lahko vsebino blagajne in " +"zapisujete\n" +" vnose in izdaje denarja iz blagajne.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -520,6 +601,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ustvari osnutek za operacije bančnih izpiskov.\n" +"
\n" +" Uporabljajo se za hitro ustvarjanje postavk premikov ob " +"usklajevanju\n" +" bančnih izpiskov.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -539,7 +628,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nova vrsta konta.\n" +" Definicija novega tipa konta.\n" +"
\n" +" Tip konta se uporablja za določitev uporabe konta v vsakem\n" +" dnevniku. Metoda odloga tipa konta določa proceduro\n" +" zaključevanja leta. Poročila, kot so Bilanca stanja in Izkaz " +"uspeha\n" +" uporabljajo kategorijo (dobiček/izguba ali bilanca stanja).\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -559,7 +655,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nova ponavljajoča vknjižba\n" +" Nov ponavljajoči se vnos.\n" +"
\n" +" Ponavljajoči se vnos se periodično ponavlja na osnovi " +"specifičnega\n" +" datuma, nrp. glede na podpis pogodbe ali dogovora s kupcem " +"ali\n" +" dobaviteljem. Take vnose lahko ustvarite za avtomatizacijo\n" +" vknjižb v sistem.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -577,6 +681,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Definiraj novo davčno kodo.\n" +"
\n" +" Glede na državo, je davčna koda običajno celica, ki zapolni\n" +" davčni izkaz. Odoo omogoča določitev davčne strukture\n" +" in vsak obračun davkov bo registriran v eno ali več davčnih\n" +" kod.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -591,6 +704,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Zapiši nov prejeti (dobaviteljev) račun.\n" +"
\n" +" Prejete račune lahko nadzirate glede na kaj je bilo " +"kupljeno\n" +" in kaj dejansko prejeto. Odoo lahko samodejno ustvarja\n" +" osnutke računov iz nabavnih nalogov in prejemnic.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -608,6 +730,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Vknjiži bančni izpisek.\n" +"
\n" +" Bančni izpisek je povzetek vseh finančnih transakcij\n" +" določenega obdobja za določen bančni račun.\n" +" Od banke se prejemajo periodično.\n" +"
\n" +" Odoo omogoča usklajevanje postavk izpiska neposredno\n" +" iz povezanih izdanih ali prejetih računov.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -623,7 +756,13 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Novo vračilo dobavitelja\n" +" Vknjiži prejeti (dobaviteljev) dobropis.\n" +"
\n" +" Namesto ročnega ustvarjanja prejetih dobropisov lahko " +"ustvarite\n" +" in usklajujete dobropise neposredno iz povezanih prejetih " +"računov.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -646,7 +785,19 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Novo poslovno leto.\n" +" Otvoritev novega fiskalnega leta.\n" +"
\n" +" Določite poslovna leta svoje družbe glede na lastne " +"potrebe.\n" +" Poslovno leto je obdobje, na koncu katerega se konti " +"zaključijo\n" +" (običajno 12 mesecev). Poslovno leto se običajno nanaša na\n" +" datum njegovega zaključka. Npr. če se poslovno leto " +"podjetja\n" +" zaključuje na 30. november, 2011, se vse med 1. decembrom " +"2010\n" +" in 30. novembrom 2011 nanaša na poslovno leto 2011.\n" +"
\n" " " #. module: account @@ -664,6 +815,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Izberite obdobje in dnevnik, ki ju želite zapolniti.\n" +"
\n" +" Ta pogled uporabljajo računovodje za hitro knjiženje vnosov\n" +" v Odoo. Če želite vknjižiti prejeti račun, pričnite s " +"postavko\n" +" konta stroškov. Odoo bo samodejno predlagal davek\n" +" povezan s tem kontom in njegovim proti-kontom\n" +" \"Konto obveznosti\".\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -680,6 +842,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nastavi nov bančni račun. \n" +"
\n" +" Nastavite bančni račun družbe in izberite tiste, ki se " +"pojavljajo\n" +" v nogi poročil.\n" +"
\n" +" Če uporabljate računovodski modul, bodo dnevniki in\n" +" konti samodejno ustvarjeni na osnovi teh podatkov.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -690,7 +863,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Ni postavk.\n" +" Ni dnevniških vnosov.\n" "
\n" " " @@ -714,16 +887,31 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Dodaj nov analitični konto.\n" +"
\n" +" Struktura običajnega kontnega plana je določena z\n" +" zakonodajo države. Struktura analitičnega kontnega\n" +" plana izkazuje lastne poslovne potrebe v smislu\n" +" poročanja o stroških/odhodkih.\n" +"
\n" +" Običajno so strukturirani glede na pogodbo, projekt, " +"proizvod\n" +" ali oddelek. Večina operacij Odoo (računi, časovnice,\n" +" stroški, ipd.) ustvari analitične vnose na povezani\n" +" konto.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "= Teoretična zaključna bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za nadzorno ploščo" +msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za nadzorne plošče" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -735,23 +923,30 @@ msgid "" "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "Obdobje knjiženja (običajno mesec)" +msgstr "" +"Obdobje je fiskalno časovno obdobje v katerem se računovodski vnosi knjižijo " +"za z računovodstvom vezane dejavnosti. Mesečno obdobje je norma, a glede na " +"potrebe družbe ali specifične države, lahko uporabljate tudi četrtletja. " +"Zaključek obdobja bo onemogočil nove vknjižbe vanj, vsi novi vnosi bodo " +"knjiženi v naslednje odprto obdobje. Zaključite obdobje, ko ne želite več " +"knjižiti novih vnosov vanj in ga želite 'zakleniti' za potrebe davčnega " +"obračuna." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Izbrana postavka premika je že usklajena" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." -msgstr "Davčno območje je lahko določeno samo enkrat na istih davkih." +msgstr "Davčno območje je na istih davkih lahko določeno samo enkrat." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." -msgstr "A/C No." +msgstr "A/C št." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -800,12 +995,12 @@ msgstr "Odprti konti po zapadlosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "Saldo Analitike" +msgstr "Analitična bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Analitični kontni načrt" +msgstr "Analitični kontni plan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -815,12 +1010,12 @@ msgstr "Analitika knjige stroškov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "Poročilo analitike stroškov" +msgstr "Analitična knjiga stroškov za dnevniško poročilo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "Analitika - Obrnjena bilanca" +msgstr "Analitična obrnjena bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -830,43 +1025,43 @@ msgstr "Analitični dnevnik konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Avtomatsko usklajevanje" +msgstr "Samodejno usklajevanje kontov" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "Konto osnove" +msgstr "Koda konta osnove" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "Glavni dnevnik" +msgstr "Osrednji kontni dnevnik" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" -msgstr "Koda in ime konta" +msgstr "Koda in naziv konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "Standardno finančno poročilo" +msgstr "Običajno računovodsko poročilo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Poročilo dnevnika" +msgstr "Običajno poročilo računovodskih dnevnikov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Skupni konto partnerja" +msgstr "Običajno računovodsko poročilo o partnerju" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "Računovodska poročila" +msgstr "Običajno računovodsko poročilo" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -883,37 +1078,37 @@ msgstr "Ciljni konto" #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Temeljnica" +msgstr "Kontni vnos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "Glavna knjiga" +msgstr "Splošni kontni dnevnik" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Dnevnik konta" +msgstr "Kontni dnevnik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "Izbira dnevnika" +msgstr "Izbira kontnega dnevnika" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "Vrsta računa" +msgstr "Postavka računa" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "Povezovanje kontov" +msgstr "Mapiranje kontov" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 @@ -936,7 +1131,7 @@ msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "Naziv konta" +msgstr "Naziv konta." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger @@ -951,7 +1146,7 @@ msgstr "Konto obveznosti" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" -msgstr "Obdobje" +msgstr "Kontno obdobje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -981,7 +1176,7 @@ msgstr "Uskladitev konta" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "Konto-poročilo" +msgstr "Računovodsko poročilo" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 @@ -1005,7 +1200,7 @@ msgstr "Vir konta" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "Stanje konta Odprt" +msgstr "Konto v stanju 'Odprt'" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph @@ -1018,12 +1213,12 @@ msgstr "Knjigovodske statistike" #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "Naročnine konta" +msgstr "Naročnine na konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Vrstica za naročnine" +msgstr "Postavka naročnine na konto" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1037,18 +1232,18 @@ msgstr "Konto davka" #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" -msgstr "Oznaka davka" +msgstr "Kontna davčna koda" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "Predloga davčne skupine" +msgstr "Kontna predloga davčne kode" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "Obračun davka za konto" +msgstr "Davčna napoved" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -1062,7 +1257,7 @@ msgstr "Kontna predloga davkov" #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" -msgstr "Predloga konta" +msgstr "Kontna predloga" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form @@ -1073,7 +1268,7 @@ msgstr "Kontne predloge" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" -msgstr "" +msgstr "Skupaj konto" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1100,9 +1295,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" -"Vrsta konta se uporablja za namene informacij, generiranje specifičnih " -"poročil in nastavitve pravila za zaključek poslovnega leta in ustvarjanje " -"odprtih postavk." +"Vrsta konta se uporablja za informativne namene, ustvarjanje specifičnih " +"poročil in nastavitve pravil za zaključek poslovnega leta ter ustvarjanje " +"otvoritvenih postavk." #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -1119,17 +1314,17 @@ msgstr "Neusklajen konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "Konto neusklajen usklajen" +msgstr "Konto neusklajen/usklajen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "Obračun DDV" +msgstr "DDV napoved" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju" +msgstr "Konto in obdobje morata pripadati isti družbi." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -1159,7 +1354,7 @@ msgstr "Uskladitev/odpis" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" -msgstr "Ime konta" +msgstr "Naziv konta" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -1174,17 +1369,17 @@ msgstr "Fiskalno obdobje" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "" +msgstr "Konto davki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "Načrt davkov" +msgstr "Kontni načrt davkov" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" -msgstr "Račun davčnih kart" +msgstr "Kontni načrti davkov" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -1240,7 +1435,7 @@ msgstr "Obračunsko obdobje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "Računovodska poročila" +msgstr "Računovodsko poročilo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -1268,12 +1463,12 @@ msgstr "Konti" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Dovoljeni konti (prazno - ni kontrole)" +msgstr "Dovoljeni konti (prazno - brez nadzora)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "Davčno območje konta" +msgstr "Fiskalno območje konta" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -1284,7 +1479,7 @@ msgstr "Mapiranje kontov" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Dovoljene vrste kontov (prazno - brez kontrole)" +msgstr "Dovoljene vrste kontov (prazno - brez nadzora)" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form @@ -1322,7 +1517,7 @@ msgstr "Dodaj" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "Dodajanje zaznamka" +msgstr "Dodaj interno opombo..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 @@ -1337,7 +1532,7 @@ msgstr "Dodatni zaznamki" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "Prilagoditev salda" +msgstr "Prilagojeno stanje" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -1350,7 +1545,7 @@ msgstr "Napredne nastavitve" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Zapadle odprte postavke" +msgstr "Stanje zapadlosti partnerja" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -1362,23 +1557,28 @@ msgid "" "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" +"Poročilo o zapadlih odprtih postavkah je podrobno poročilo o terjatvah po " +"intervalih. Ob odprtju poročila, Odoo vpraša po nazivu družbe, obračunskem " +"obdobju in obsegu intervala obdobja, ki ga želimo analizirati (v dnevih). " +"Odoo nato obračuna tabelo terjatev po obdobjih. Tako, če zahtevate interval " +"30 dni Odoo ustvari analizo dolžnikov za zadnji mesec, zadnja 2 meseca itd." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" -msgstr "Zastarane terjatve" +msgstr "Zapadle terjatve" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Zapadle terjatve na današnji dan" +msgstr "Zapadle terjatve do danes" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Bruto bilanca" +msgstr "Bilanca zapadlih terjatev" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1441,17 +1641,17 @@ msgstr "Vse knjižene postavke" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" -msgstr "" +msgstr "Vsi konti" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" -msgstr "" +msgstr "Vsi konti" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "" +msgstr "Vse usklajene postavke" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1462,15 +1662,19 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" -"Vse ročne vknjižbe imajo najprej status \"Osnutek\" , lahko pa za določen " -"dnevnik določite , da se ta status preskoči." +"Vse ročne vknjižbe imajo najprej status 'Ne knjiženo', lahko pa za določen " +"dnevnik določite, da se ta status preskoči. V takem primeru se obnašajo kot " +"samodejni dnevniški vnosi sistema na potrjevanju dokumenta (računi, bančni " +"izpiski, ...) in se ustvarijo v stanju 'Knjiženo'." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." -msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene." +msgstr "" +"Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene. Njihovih kontnih polj ne bo " +"več mogoče spreminjati." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 @@ -1479,11 +1683,13 @@ msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" +"Vsi postavke kontnih vnosov morajo biti obdelane preden se lahko zaključi " +"napoved." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Omogoči storniranje vknjižb" +msgstr "Omogoči preklic vknjižb" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 @@ -1494,12 +1700,12 @@ msgstr "Dovoli uskladitev" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "Omogoči uporabo večih valut" +msgstr "Omogoči uporabo več valut" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "Omogoči predračune" +msgstr "Omogoči pro-forma račune" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 @@ -1514,12 +1720,12 @@ msgstr "Več valutno poslovanje" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "Omogoča predračune." +msgstr "Omogoča prenos računov v stanje pro-forma." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "Omogoči uporabo analitičnega računovodstva" +msgstr "Omogoča uporabo analitičnega računovodstva." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -1575,13 +1781,13 @@ msgstr "Znesek za plačilo" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "" +msgstr "Tip zneska" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." -msgstr "Davčno območje mora biti enoznačno" +msgstr "Davčna pozicija je lahko določena le enkrat za iste konte" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -1591,7 +1797,7 @@ msgstr "Smer analize" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "" +msgstr "Smer analize:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1607,7 +1813,7 @@ msgstr "Analitično knjigovodstvo" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "" +msgstr "Analitični konto" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1643,12 +1849,12 @@ msgstr "Analitični konti" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "Stanje analitike" +msgstr "Analitična bilanca" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Stanje analitike-" +msgstr "Analitična bilanca -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree @@ -1662,7 +1868,7 @@ msgstr "Analitične vknjižbe" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Analiza analitičnih postavk" +msgstr "Analiza analitičnih vnosov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report @@ -1674,7 +1880,7 @@ msgstr "Statistika analitičnih vnosov" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "Analitične postavke" +msgstr "Analitični vnosi po postavki" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form @@ -1698,18 +1904,18 @@ msgstr "Analitične postavke" #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" -msgstr "Dnevnik analitičnega knjigovodstva" +msgstr "Analitični dnevnik" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Analitične postavke" +msgstr "Analitične dnevniške postavke" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "Analitične postavke povezane z dnevniki nabav." +msgstr "Analitične postavke povezane z dnevnikom nabave." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -1735,7 +1941,7 @@ msgstr "Analitična postavka" #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" -msgstr "Analitične vrstice" +msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree @@ -1751,7 +1957,7 @@ msgstr "Analitično računovodstvo" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "Analitične vrstice" +msgstr "Analitične postavke" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -1767,18 +1973,18 @@ msgstr "Možnosti uporabe" #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "" +msgstr "Koda uporabe" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "Uporabljena koda (če je tip=koda)" +msgstr "Koda uporabe (če je tip=koda)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "Predvidena vrsta" +msgstr "Vrsta uporabe" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -1788,28 +1994,28 @@ msgstr "Uporabi" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." -msgstr "" +msgstr "Samodejno uporabi za ta davčni položaj." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." -msgstr "" +msgstr "Uporabi le, če ciljna država dostave ali računa ustreza skupini." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." -msgstr "" +msgstr "Uporabi le, če ciljna država dostave ali računa ustreza." #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." -msgstr "" +msgstr "Uporabi le če ima partner DDV številko." #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" -msgstr "Potrdi" +msgstr "Odobritev" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -1820,7 +2026,7 @@ msgstr "April" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Ali res želite ustavriti vnose ?" +msgstr "Ali res želite ustvariti vnose ?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view @@ -1843,37 +2049,39 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." -msgstr "Primer:2=9.99,4=9.9999" +msgstr "" +"Kot primer, decimalna natančnost 2 omogoča dnevniške vnose kot: 9.99 EUR, " +"medtem ko decimalna natančnost 4 omogoča vnose kot: 0.0231 EUR." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" -msgstr "Zahtevajte vračilo" +msgstr "Zahtevaj vračilo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "Delovno sredstvo" +msgstr "Sredstvo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "Osnovno sredstvo-Pogled" +msgstr "Pogled sredstev" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "Premoženje" +msgstr "Sredstva" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "Upravljanje premoženja" +msgstr "Upravljanje sredstev" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" -msgstr "Povezani partner" +msgstr "Pridruženi partner" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -1889,12 +2097,12 @@ msgstr "Avgust" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Samodejno" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "Samodejno usklajevanje" +msgstr "Samodejno uskladi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -1909,7 +2117,7 @@ msgstr "Samodejno oblikovanje" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Samodejno knjiženje ustvarjenih premikov" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -1939,7 +2147,7 @@ msgstr "BNK" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "" +msgstr "Nazaj na seznam izpiskov" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -1953,7 +2161,7 @@ msgstr "Napačen konto!" #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" -msgstr "" +msgstr "Napačen skupni znesek!" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -1978,12 +2186,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" -msgstr "Saldo" +msgstr "Bilanca" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" -msgstr "Stanje:" +msgstr "Bilanca" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 @@ -1997,19 +2205,19 @@ msgstr "Bilanca stanja" #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "Bilanca stanja (sredstva)" +msgstr "Bilanca stanja (konto sredstev)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "Bilanca stanja (obveznosti)" +msgstr "Bilanca stanja (konto obveznosti)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "Bilanca obračunana po otvoritveni bilanci in postavkah transakcij" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -2032,7 +2240,7 @@ msgstr "Banka" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" -msgstr "Banka&Gotovina" +msgstr "Banka in gotovina" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -2050,7 +2258,9 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "Bančni račun za plačilo računa." +msgstr "" +"Bančni račun kamor se bo račun plačalo. Bančni račun podjetja za izdane " +"račune ali prejete dobropise, v nasprotnem primeru bančni račun partnerja." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -2065,12 +2275,12 @@ msgstr "Podatki banke" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "" +msgstr "Pred-nastavljene uskladitve bančnih premikov" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "" +msgstr "Pred-nastavljena uskladitev bančnega premika" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -2089,12 +2299,12 @@ msgstr "Postavka bančnega izpiska" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "Bančni izpisek" +msgstr "Bančni izpiski" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "Bančni računi , kot se bodo pojavili v nogi tiskanih dokumentov" +msgstr "Bančni računi, kot se bodo pojavili v nogi tiskanih dokumentov" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 @@ -2127,7 +2337,7 @@ msgstr "Bančni izpiski" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "" +msgstr "Bančni izpiski so v celoti usklajeni" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 @@ -2139,7 +2349,7 @@ msgstr "Osnova" #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" -msgstr "Oznaka osnove" +msgstr "Koda osnove" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2155,12 +2365,12 @@ msgstr "Predznak osnove" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" -msgstr "" +msgstr "Temelji na:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "Zaosnovano na" +msgstr "Temelji na" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 @@ -2190,32 +2400,32 @@ msgstr "Proračuni" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaka gumba" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "" +msgstr "Po državi" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "" +msgstr "Po proizvodu" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" -msgstr "" +msgstr "Po kategoriji proizvoda" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "" +msgstr "Po dobropisu" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "" +msgstr "Po prodajalcu" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2223,8 +2433,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" -"Če odznačite aktivno polje, lahko skrijete fiskalni položaj, ne da bi ga " -"izbrisali." +"Če opustite izbor aktivnega polja, lahko skrijete fiskalni položaj, ne da bi " +"ga izbrisali." #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 @@ -2270,12 +2480,12 @@ msgstr "Ali je lahko vidno ?" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "Preklic" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "Preklica blagajne" +msgstr "Preklic blagajne" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -2292,18 +2502,18 @@ msgstr "Preklic vnosa" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "Preklic zaključnih postavk leta" +msgstr "Preklic postavk zaključka poslovnega leta" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Prekliči račun" +msgstr "Preklic računa" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Prekliči račune" +msgstr "Preklic računov" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view @@ -2319,12 +2529,12 @@ msgstr "Preklic izpiska" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Prekliči izbrane račune" +msgstr "Preklic izbranih računov" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "Preklic: ustvarite vračilo" +msgstr "Preklic: ustvari dobropis in uskladi" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2336,13 +2546,13 @@ msgstr "Preklicano" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Prekilcani račun" +msgstr "Preklicani račun" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "Ni možno %s osnutek/predračun/preklic računa." +msgstr "%s draft/proforma/cancel računa ni mogoč." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 @@ -2350,7 +2560,9 @@ msgstr "Ni možno %s osnutek/predračun/preklic računa." msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." -msgstr "Ni možno %s račun , ki je že zaprt." +msgstr "" +"%s že usklajenega računa ni mogoč, najprej bi bilo potrebno preklicati " +"uskladitev računa. Za ta račun lahko le izstavite dobropis." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 @@ -2359,19 +2571,21 @@ msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." -msgstr "Ni možno kreirati avtomatičnega številčenja za ta del." +msgstr "" +"Samodejnega številčenja za ta kos ni mogoče ustvariti.\n" +"Nastavite zaporedje v dnevniški definiciji ali ročno ustvarite zaporedje." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "Valuta se razlikuje od .." +msgstr "Ni mogoče ustvariti premika z valuto drugačno od .." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "Ni možno opraviti vknjižba za različna podjetja." +msgstr "Ni mogoče ustvariti premikov za različne družbe" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 @@ -2382,9 +2596,10 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" -"Ni možno kreirati računa.\n" -"Povezani plačilni pogoji so nepravilno nastavljeni.Da se izognete problemom " -"zaokroževanja, mora biti zadnja vrstica plačilnih pogojev tipa 'saldo'." +"Ni mogoče ustvariti računa.\n" +"Povezani plačilni pogoj je verjetno nepravilno nastavljen, saj podaja " +"izračunano vrednost višjo od skupne vrednosti računa. V izogib težavam z " +"zaokroževanjem, mora biti zadnja postavka plačilnega pogoja tipa 'bilanca'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 @@ -2395,6 +2610,8 @@ msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" +"Ni kontnega plana za to družbo, nastavite ga. \n" +"Pojdite v nastavitve kontov." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2404,6 +2621,8 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Ni kontnega dnevnika tipa \"%s\" za to družbo. Ustvarite ga.\n" +" Pojdite v nastavitve dnevnikov." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2413,18 +2632,20 @@ msgid "" "create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" +"Ni kontnega dnevnika tipa \"%s\" za to družbo. Ustvarite ga.\n" +" Pojdite v nastavitve dnevnikov." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "Ni možno generirati neuporabljene šifre dnevnika." +msgstr "Ni mogoče ustvariti neuporabljene kode dnevnika." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "Oznaka davka" +msgstr "Koda primera" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -2441,14 +2662,14 @@ msgstr "Gotovina" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "Gotovina" +msgstr "Nadzor gotovine" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Blagajna" +msgstr "Blagajne" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2458,12 +2679,12 @@ msgstr "Gotovinske transakcije" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "Blagajna in banka" +msgstr "Blagajna in banke" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "" +msgstr "Nadzor gotovine" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -2484,18 +2705,18 @@ msgstr "Postavke blagajne" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorija" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Skupina izdelka" +msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "Glavni dnevnik" +msgstr "Osrednji dnevnik" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 @@ -2505,22 +2726,22 @@ msgstr "Centralizacija" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "Skupna proti vknjižba" +msgstr "Centralizirana proti vknjižba" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" -msgstr "Osrednji Dnevnik" +msgstr "Centralizirani dnevnik" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "Zbir po dnevnikih in kontih" +msgstr "Dnevnik centraliziranja" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" -msgstr "Spremeni" +msgstr "Sprememba" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency @@ -2545,7 +2766,7 @@ msgstr "Predloga kontnega načrta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "Kontni načrt" +msgstr "Kontni načrti" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2572,13 +2793,13 @@ msgstr "Kontni načrt" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Kontni načrti" +msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "Predloge kontnih načrtov" +msgstr "Predloga kontnega načrta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -2599,7 +2820,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" -msgstr "" +msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -2611,12 +2832,12 @@ msgstr "Analitični kontni načrt" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "Načrt davkov" +msgstr "Davčni načrt" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "" +msgstr "Davčni načrt:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -2650,35 +2871,36 @@ msgstr "Preverite datum v obdobju" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "Kontrola skupnega zneska na računih dobaviteljev" +msgstr "Preverba skupnega zneska na prejetih računih" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "Označite , če želite prikazati tudi konte s stanjem 0." +msgstr "Označite, če želite prikazati tudi konte s stanjem 0." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "Kontrola skupnega zneska na računih dobaviteljev" +msgstr "Preverba skupnih zneskov prejetih računov" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" -msgstr "Okljukaj to polje" +msgstr "Označite to polje" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." -msgstr "" +msgstr "Označite, če je partner DDV zavezanec. Uporablja se za izkaz DDV." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." -msgstr "Označite če želite dovoliti usklajevanje postavk dnevnikov." +msgstr "" +"Označite, če želite dovoliti usklajevanje postavk dnevnika za ta konto." #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 @@ -2691,22 +2913,22 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Označite , če niste sigurni v pravilnost knjiženja in želite da nekdo to " -"preveri." +"Če niste prepričani v pravilnost knjiženja in želite da nekdo to preveri, " +"označite." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." -msgstr "Označite , če ne želite te vrste davkov na računih." +msgstr "Označite, če ne želite pojavljanja davkov pod to kodo na računih." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" -msgstr "Označite , če želite da se davek ne pojavi na računih" +msgstr "Označite, če ne želite pojavljanja davkov pod to kodo na računih." #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -2714,8 +2936,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" -"Označite , če želite dovoliti naknadno spreminjanje postavk ali računov " -"povezanih z tem dnevnikom." +"Označite, če želite dovoliti preklic vnosov ali računov povezanih s tem " +"dnevnikom." #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2724,6 +2946,9 @@ msgid "" "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" +"Označite za samodejno knjiženje postavk tega dnevnika. Upoštevajte, da se po " +"zakonu nekateri vnosi samodejno knjižijo ko je izvorni dokument potrjen " +"(računi), ne glede na status tega polja." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -2732,7 +2957,9 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"Označite če želite da se postavke dnevnika seštevajo na en proti-konto." +"Označite, če želite da vsakršni vnosi v ta dnevnik ne ustvarijo proti " +"vknjižb temveč delijo isto proti vknjižbo. Uporablja se pri zaključkih " +"poslovnega leta." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -2740,14 +2967,14 @@ msgstr "" msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." -msgstr "Označite , če cena vsebuje ta davek." +msgstr "Označite, če cena proizvoda vključuje ta davek." #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" -"Označite , če želite uporabniku omogočiti zapiranje postavk za ta konto." +"Označite, če želite uporabniku omogočiti usklajevanje vnosov za ta konto." #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -2774,7 +3001,7 @@ msgstr "Podrejeno" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "podrejeni davki" +msgstr "Podrejeni davki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -2785,7 +3012,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto" #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" -msgstr "Zapri" +msgstr "Zaključi" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2795,38 +3022,38 @@ msgstr "Zapiranje blagajne" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "Zapiranje poslovnega leta" +msgstr "Zaključevanje poslovnega leta" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" -msgstr "Zapri obdobje" +msgstr "Zaključevanje obdobja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Zapri poslovno leto" +msgstr "Zaključevanje poslovnega leta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "Zapri obdobje" +msgstr "Zaključevanje obdobja" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "Status poslovnega leta in obdobij." +msgstr "Zaključna stanja poslovnega leta in obdobij" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "" +msgstr "Zaključi izpiske" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -2837,23 +3064,23 @@ msgstr "" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Zaprto" +msgstr "Zaključeno" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "Zaprto" +msgstr "Zaključeno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Nadzor gotovine ob zaključku" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "Zapiranje postavk blagajne" +msgstr "Zaključevanje postavk blagajne" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2864,7 +3091,7 @@ msgstr "Delni seštevek zaključka" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "Številke zaključne enote" +msgstr "Številke enot ob zaključku" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -2881,7 +3108,7 @@ msgstr "Številke zaključne enote" #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Koda" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 @@ -2901,13 +3128,13 @@ msgstr "Opomba" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Opomba:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Poslovni subjekt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu @@ -2922,7 +3149,7 @@ msgstr "Komunikacija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Podjetja" +msgstr "Družbe" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 @@ -2974,32 +3201,32 @@ msgstr "Družbe, ki so povezane s partnerjem" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Podjetje" +msgstr "Družba" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "Analize podjetja" +msgstr "Analiza družbe" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Valute podjetja" +msgstr "Valuta družbe" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "Podjetje ima kontni načrt" +msgstr "Družba ima kontni načrt" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto" +msgstr "Družba ima določeno poslovno leto" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Podjetje" +msgstr "Družba vezana na ta dnevnik" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view @@ -3010,18 +3237,18 @@ msgstr "Primerjava" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "Seznam davkov" +msgstr "Celoten seznam davkov" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "Seznam davkov" +msgstr "Celoten seznam davkov" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Sestavi sporočilo" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form @@ -3037,12 +3264,12 @@ msgstr "Izračunaj" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Izračunaj oznako (tip=koda)" +msgstr "Koda izračuna (če je tip=koda)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "Koda izračuna za davke v cenah" +msgstr "Koda izračuna za davke vključene v cenah" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -3052,7 +3279,7 @@ msgstr "Izračunani saldo" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Izračunano ob uporabi postavk nadzora blagajne" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3065,7 +3292,7 @@ msgstr "Nastavitve" #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Napaka v nastavitvah" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -3093,7 +3320,8 @@ msgid "" "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" "Napaka nastavitev !\n" -"Za to vrsto konta mora biti metoda prenosa \"Odprto\"." +"Tipa konta z metodo odloga drugačno od 'Neusklajeno' za konte internega tipa " +"'Obveznosti/Terjatve' ne morete izbrati." #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -3102,7 +3330,7 @@ msgid "" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" "Napaka nastavitev!\n" -"Izbrana valuta , mora biti enaka tudi na privzetih kontih." +"Izbrana valuta mora biti enaka tudi na privzetih kontih." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3123,13 +3351,13 @@ msgstr "Nastavitve poslovnega leta" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "Nastavite bančne račune za svoje podjetje" +msgstr "Nastavite bančne račune za svojo družbo" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Potrdi osnutek računa" +msgstr "Potrdi osnutke računov" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view @@ -3152,7 +3380,7 @@ msgstr "Potrjeno" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" -msgstr "" +msgstr "Čestitke, opravljeno je!" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 @@ -3195,32 +3423,32 @@ msgstr "Stroškovna glavna knjiga" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Knjiga stroškov (samo količine)" +msgstr "Stroškovna glavna knjiga (samo količine)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" -msgstr "Stroški za obdobje" +msgstr "Stroškovna knjiga za obdobje" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" -msgstr "Protipostavka" +msgstr "Proti-postavka" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "Države" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" -msgstr "" +msgstr "Skupina držav" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Država partnerjeve družbe" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -3246,12 +3474,12 @@ msgstr "Datum nastanka" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" -msgstr "Ustvari postavke" +msgstr "Ustvari vnose" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Ustvarite postavke iz modelov" +msgstr "Ustvarite vnose iz modelov" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form @@ -3261,12 +3489,12 @@ msgstr "Ustvari mesečna obdobja" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" -msgstr "Ustvari vračilo" +msgstr "Ustvari dobropis" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "Ustvarite osnutek vračila" +msgstr "Ustvarite osnutek dobropisa" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -3276,7 +3504,7 @@ msgstr "Ustvarite konto na osnovi te predloge" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" -msgstr "Ustvari postavke" +msgstr "Ustvari vnose" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 @@ -3373,7 +3601,7 @@ msgstr "Ustvari postavke" #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Ustvaril" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 @@ -3469,13 +3697,14 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjeno" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi." +msgstr "" +"Ustvarjanje konta podrejenega temu obstoječemu kontu po izbrani predlogi" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -3510,7 +3739,7 @@ msgstr "Dobro" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Skupni kreditni protikonto" +msgstr "Centralizacija terjatev" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -3576,35 +3805,35 @@ msgstr "Menjalni tečaj" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "Valuta glede na državo podjetja." +msgstr "Valuta glede na državo družbe." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "Valuta dnevnika" +msgstr "Valuta povezanega kontnega dnevnika" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Valuta:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" -msgstr "Trenutni konti" +msgstr "Tekoči konti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "Valuta ni pravilno konfigururana" +msgstr "Valuta ni pravilno nastavljena" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "Po meni" +msgstr "Po meri" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3618,7 +3847,7 @@ msgstr "Kupec" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" -msgstr "" +msgstr "Koda kupca" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3643,7 +3872,7 @@ msgstr "Plačilni pogoji kupca" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Vrnitev kupcu" +msgstr "Izdani dobropis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 @@ -3659,7 +3888,7 @@ msgstr "Prodajni davki" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "" +msgstr "Sklic kupca" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3727,7 +3956,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" -msgstr "Časovno obdobje" +msgstr "Časovni obseg" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3739,7 +3968,7 @@ msgstr "Časovno obdobje" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" -msgstr "" +msgstr "Datum od:" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -3750,7 +3979,7 @@ msgstr "Datum dneva" #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "" +msgstr "Datum zadnjega sporočila vpisanega na to vknjižbo." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -3762,7 +3991,12 @@ msgid "" "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." -msgstr "Datum zadnje polne uskladitve." +msgstr "" +"Datum zadnje polne uskladitve. Drugačen je od zadnjega datuma uskladitve za " +"partnerja, saj opisuje stanje, ko ni ničesar za usklajevati na ta datum. To " +"se lahko doseže na dva načina: zadnji neusklajeni breme/dobro vnos za " +"partnerja je bil usklajen ali pa je uporabnik pritisnil gumb 'Ničesar več za " +"usklajevanje' med procesom ročnega usklajevanja." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3774,13 +4008,13 @@ msgstr "Datum zadnje polne uskladitve." #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "" +msgstr "Datum do:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" -msgstr "Datum/oznaka" +msgstr "Datum/koda" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -3808,7 +4042,7 @@ msgid "" "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dan v mesecu, -1 za zadnji dan tekočega meseca. Če pozitiven, bo pomenil dan " -"v naslednjem mesecu. izberite 0 za točno število dni (drugače se izračuna od " +"v naslednjem mesecu. Izbira 0 za neto število dni (drugače se izračuna od " "začetka meseca)." #. module: account @@ -3833,12 +4067,12 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Debit" -msgstr "V breme" +msgstr "Breme" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Skupni debetni protikonto" +msgstr "Centralizacija obveznosti" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -3859,12 +4093,12 @@ msgstr "Število decimalk na postavkah dnevnika" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Privzeti konto 'v dobro'" +msgstr "Privzeti konto terjatev" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Privzeti debitni konto" +msgstr "Privzeti konto obveznosti" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 @@ -3882,12 +4116,12 @@ msgstr "Privzeti davek prodaje" #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" -msgstr "Privzeti daveki" +msgstr "Privzeti davki" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "Privzeta valuta" +msgstr "Privzeta valuta družbe" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 @@ -3914,7 +4148,7 @@ msgstr "Definicija ponavljajočih vnosov" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "Razlog za dvig gotovine" +msgstr "Razlog za dvig gotovine iz blagajne:" #. module: account #. openerp-web @@ -3938,7 +4172,7 @@ msgstr "Opis" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3952,8 +4186,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" -"Določite vrstni red prikaza v poročilu 'Računi \\ Poročanje \\ Generično " -"poročanje \\ Davki \\ Poročila davkov" +"Določite vrstni red prikaza v poročilu 'Računovodstvo \\ Poročanje \\ " +"Generično poročanje \\ Davki \\ Davčna poročila" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -3966,7 +4200,7 @@ msgstr "Razlika" msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." -msgstr "" +msgstr "Razlika med teoretično zaključno bilanco in realno zaključno bilanco" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -3987,24 +4221,24 @@ msgstr "Prikaz konta" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "" +msgstr "Prikaz konta:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "Prikaži konte" +msgstr "Prikaz kontov" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "Prikaži debetne/kreditne vrstice" +msgstr "Prikaži stolpcev obveznosti/terjatev" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Prikaz podrobnosti" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -4014,22 +4248,22 @@ msgstr "Poročilo glavne knjige z enim partnerjem na stran" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Prikaži partnerje" +msgstr "Prikaz partnerjev" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu" +msgstr "Prikaz podrejenih v enostavnem seznamu" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "Hierarhično prikazovanje otrok" +msgstr "Hierarhično prikazovanje podrejenih" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Prikaz podrobnosti" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4039,7 +4273,7 @@ msgstr "Dokument" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Dokument:Kartica kupca" +msgstr "Dokument: Kartica kupca" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 @@ -4053,7 +4287,7 @@ msgstr "Domena" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "Končano" +msgstr "Opravljeno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -4071,7 +4305,7 @@ msgstr "Osnutek" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "Osnutki" +msgstr "Vnosi osnutkov" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -4090,7 +4324,7 @@ msgstr "Osnutki računov" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "Osnutek vračila" +msgstr "Osnutek dobropisa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -4100,13 +4334,13 @@ msgstr "Osnutek naročnine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Pripravljeni izpiski" +msgstr "Osnutki izpiskov" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" -msgstr "Zapadlo" +msgstr "Zapade" #. module: account #. openerp-web @@ -4127,12 +4361,13 @@ msgstr "Izračun datuma zapadlosti" #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "" +msgstr "Mesec zapadlosti" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue +#| msgid "Payments" msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "Zapadla plačila" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -4159,7 +4394,7 @@ msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Dejanski datum" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4171,7 +4406,7 @@ msgstr "Dejanski datum" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "" +msgstr "Učinkovitost podrobno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -4245,12 +4480,12 @@ msgstr "Konec obdobja" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "" +msgstr "Konec obdobja:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" -msgstr "Datum konca" +msgstr "Končni datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 @@ -4267,7 +4502,7 @@ msgstr "Konec obdobja" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Dnevnik knjižb za zaključek leta" +msgstr "Dnevnik vnosov ob zaključku leta" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -4302,34 +4537,34 @@ msgstr "Vknjižbe" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Analiza postavk" +msgstr "Analiza vnosov" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Postavke" +msgstr "Vnosi po postavki" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "" +msgstr "Datum vnosov po mesecu" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "" +msgstr "Mesec vnosov" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Vnosi razvrščeni po:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "Urejeno po" +msgstr "Vnosi razvrščeni po" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 @@ -4340,14 +4575,14 @@ msgstr "Postavke ne pripadajo istemu kontu ali pa so že usklajene! " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Vnosi po izpiskih na osnovi računov" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Postavke: " +msgstr "Vnosi: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 @@ -4370,23 +4605,23 @@ msgstr "Kontrole vnosa" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" -msgstr "Oznaka postavke" +msgstr "Oznaka vnosa" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Postavke" +msgstr "Postavke vnosa" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Zaporedje" +msgstr "Zaporedje vnosa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" -msgstr "Naročnine" +msgstr "Naročnine vnosov" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:966 @@ -4397,13 +4632,13 @@ msgstr "Postavka je že usklajena" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Postavke" +msgstr "Postavke vnosa" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "Stanje bilance" +msgstr "Kapital (equity)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 @@ -4489,7 +4724,8 @@ msgid "" "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" "Napaka!\n" -"Obdobje je napačno nastavljeno." +"Obdobje ni veljavno. Nekatera obdobja se prekrivajo ali pa datumi obdobja ne " +"ustrezajo poslovnemu letu." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -4498,7 +4734,7 @@ msgid "" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" "Napaka!\n" -"Začetni datum mora biti pred končnim." +"Začetni datum poslovnega leta mora biti pred končnim." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4507,7 +4743,7 @@ msgid "" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" "Napaka!\n" -"Nadrejeni konto pripada drugemu podjetju." +"Nadrejeni konto pripada drugi družbi." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -4516,7 +4752,7 @@ msgid "" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" "Napaka!\n" -"Rekurzija ni dovoljena." +"Rekurzivne davčne kode niso dovoljene." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4525,7 +4761,7 @@ msgid "" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" "Napaka !\n" -"Ni možno kreirati rekurzivne kontne podloge" +"Rekurzivne kontne predloge niso dovoljene." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4535,7 +4771,7 @@ msgid "" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" "Napaka!\n" -"Rekurzija ni dovoljena." +"Rekurzivni konti niso dovoljeni." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -4551,29 +4787,29 @@ msgstr "Pričakovan je kontni načrt." #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" -msgstr "Strošek" +msgstr "Expense" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Konto stroškov" +msgstr "Konto izdatkov" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "Konto stroškov za izdelek" +msgstr "Konto izdatkov na predlogi proizvoda" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "Konto vrste stroškov" +msgstr "Konto kategorije izdatkov" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "Stroški" +msgstr "Pogled izdatkov" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -4585,12 +4821,12 @@ msgstr "Razširjeni filtri..." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "" +msgstr "Hitri usklajevalnik" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Značilnosti" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -4601,14 +4837,14 @@ msgstr "Februar" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "Izpolnite ta obrazec za polog gotovine:" +msgstr "Izpolnite ta obrazec za polog gotovine v blagajno:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4620,7 +4856,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj po:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4651,7 +4887,7 @@ msgstr "Filtriraj po" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" -msgstr "" +msgstr "Filtrirano po datumu" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4663,7 +4899,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "" +msgstr "Filtrirano po obdobju" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view @@ -4673,7 +4909,7 @@ msgstr "Filtri" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" -msgstr "Fin. Konto" +msgstr "Fin. konto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -4688,7 +4924,7 @@ msgstr "Vodja financ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "Računovodsko poročilo" +msgstr "Finančno poročilo" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -4712,12 +4948,12 @@ msgstr "Hierarhija finančnih poročil" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" -msgstr "" +msgstr "Finančno poročilo" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Povezovanje davkov" +msgstr "Fiskalno mapiranje" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -4733,31 +4969,32 @@ msgstr "Povezovanje davkov" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Davčno območje" +msgstr "Fiskalno območje" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document +#| msgid "Fiscal Position:" msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Opomba za fiskalno območje:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Vzorec za davčno območje" +msgstr "Predloga fiskalnega območja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Predloge davčnih območij" +msgstr "Predloge fiskalnih območij" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Davčno območje" +msgstr "Fiskalna območja" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -4790,22 +5027,22 @@ msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "Poslovno leto - Zaporedje" +msgstr "Zaporedje poslovnih let" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Zaporedje poslovnih let" +msgstr "Zaporedja poslovnih let" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "Poslovno leto , ki ga želite zaključiti" +msgstr "Poslovno leto, ki se zaključuje" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Poslovno leto za zapret" +msgstr "Poslovno leto, ki se zaključuje" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance @@ -4821,7 +5058,7 @@ msgstr "Poslovno leto za zapret" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "" +msgstr "Poslovno leto:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -4845,24 +5082,24 @@ msgstr "Poslovno leto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "Zapiranje poslovnega leta" +msgstr "Zaključek poslovnega leta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "Zaključek poslovnega leta" +msgstr "Stanje ob zaključku poslovnega leta" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" -msgstr "Stalno" +msgstr "Fiksni" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "Določen znesek" +msgstr "Fiksni znesek" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 @@ -4883,7 +5120,11 @@ msgid "" "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." -msgstr "Predznak za za debetne konte naj bo negativen in obratno." +msgstr "" +"Za konte, ki so običajno bolj obveznost kot terjatev in jih želite v svojih " +"poročilih tiskati kot negativne zneske, obrnite predznak bilance; pr. konto " +"odhodkov. Isto velja za konte, ki so bolj terjatev kot obveznost in jih " +"želite tiskati kot pozitivne zneske; npr. konto prihodkov" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4894,6 +5135,10 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Da se račun smatra kot plačan, morajo biti računski vnosi usklajeni s " +"svojimi proti postavkami, običajno plačili. S samodejnim usklajevanjem Odoo " +"sam poišče vnose za uskladitev v seriji kontov. Najde vnose z ustreznim " +"zneskom za vsakega partnerja." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 @@ -4901,6 +5146,8 @@ msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" +"Za gotovinski ali bančni dnevnik se te opcije ne označi, začetna bilanca " +"mora biti vedno 0 za nove dokumente" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -4911,8 +5158,7 @@ msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1." #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" -"Za davke , ki se izračunajo v procentih vpišite vrednost med 0 in 1. " -"(0,25=25%)." +"Za davke izražene v odstotkih vpišite vrednost med 0 in 1. (0,25=25%)." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -4932,7 +5178,7 @@ msgstr "Vsili obdobje" #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "Priredi vsem postavkam konta drugo valuto." +msgstr "Vsili vsem premikom tega konta drugo valuto." #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 @@ -4943,7 +5189,7 @@ msgstr "Devizni saldo" #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Prosta referenca" +msgstr "Prosti sklic" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -4957,7 +5203,9 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "Iz tega poročila lahko razberete koliko ste zaračunali kupcu." +msgstr "" +"Iz tega poročila lahko razberete koliko ste zaračunali kupcu. Orodje za " +"iskanje se lahko uporabi tudi za prilagoditev računov." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4974,20 +5222,24 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." -msgstr "Analiza finančnih kontov" +msgstr "" +"Pogled z analizami različnih finančnih kontov. Prikaz obveznosti in terjatev " +"ob upoštevanju izbranih kriterijev preko iskalnega orodja." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"." +msgstr "" +"Pogled z analizo denarnih sredstev. Sešteva stanje vseh kontnih vnosov na " +"konte tipa likvidnost po obdobjih." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." -msgstr "Vse računovodske funkcije" +msgstr "Vse računovodske opcije: dnevniki, izpiski, kontni plani, itd." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -4998,7 +5250,7 @@ msgstr "Prihodnost" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Konto pozitivnih tečajnih razlik" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5033,14 +5285,14 @@ msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "Dnevniki" +msgstr "Splošni dnevniki" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "Kartica glavne knjige" +msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger @@ -5052,7 +5304,7 @@ msgstr "Glavna knjiga - Poročila" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Kreiranje postavk" +msgstr "Ustvarjanje vnosov" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 @@ -5062,13 +5314,13 @@ msgstr "Ustavarjanje vknjižb pred" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Kreiranje otvoritvenih postavk" +msgstr "Ustvari otvoritvene vnose poslovnega leta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "Kreiranje začetnih stanj" +msgstr "Ustvari otvoritvene vnose" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -5099,7 +5351,7 @@ msgstr "Zaporedje postavk bančnega izpiska" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "Določa zaporedje davkov na računu." +msgstr "Določa zaporedje na seznamu davkov na računu." #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -5108,17 +5360,19 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" +"Določa tip analitičnega dnevnika. Če je potrebno, da dokument (npr. račun) " +"ustvari analitične vnose, Odoo poišče ustrezajoč dnevnik istega tipa." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" -msgstr "Davki so določeni , vendar jih ni na postavkah računa!" +msgstr "Davki so določeni, vendar jih ni v postavkah računa!" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" -msgstr "Naslednji parner" +msgstr "Naslednji partner" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 @@ -5130,14 +5384,14 @@ msgstr "Naslednji parner" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na nastavitveno nadzorno ploščo." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "" +msgstr "Dobro opravljeno!" #. module: account #. openerp-web @@ -5170,12 +5424,12 @@ msgstr "Dobro opravljeno!" #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Združi po" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Združevanje postavk" +msgstr "Združevanje postavk računa" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 @@ -5185,12 +5439,12 @@ msgstr "Skupine" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "Ima privzeto podjetje" +msgstr "Ima privzeto družbo" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "Ima privzeto podjetje" +msgstr "Ima privzeto družbo" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -5198,7 +5452,9 @@ msgstr "Ima privzeto podjetje" msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." -msgstr "Povzetek (število sporočil,..)" +msgstr "" +"Povzetek (število sporočil,..) v html formatu, da se lahko neposredno vstavi " +"v poglede tipa kanban." #. module: account #: field:account.account,id:0 @@ -5322,7 +5578,7 @@ msgstr "Povzetek (število sporočil,..)" #: field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -5333,13 +5589,13 @@ msgstr "Ikona" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "" +msgstr "Če je 'Valuta zneska' določena, mora biti določen tudi 'Znesek'." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." +msgstr "Če označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -5347,12 +5603,14 @@ msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" +"Če označeno, vnos ne bo ustvarjen če datum vnosa ne bo vključen v izbrano " +"obdobje" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "Če je označeno, nov konto ne bo vseboval privzetih vrednosti." +msgstr "Če označeno, nov kontni plan tega privzeto ne bo vseboval." #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -5360,7 +5618,9 @@ msgstr "Če je označeno, nov konto ne bo vseboval privzetih vrednosti." msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." -msgstr "Če ni izvedljivo, se davek ne bo pojavil na računu." +msgstr "" +"Če ni izvedljivo (izvedeno preko Python kode), se davek ne bo pojavil na " +"računu." #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -5368,7 +5628,10 @@ msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." -msgstr "Davek ali osnova za davek ; odvisno od davčne skupine." +msgstr "" +"Če je davčni konto davčna koda, bo polje vsebovalo obdavčeni znesek. Če je " +"davčni konto davčna koda osnove, bo polje vsebovalo znesek osnove (brez " +"davka)." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -5416,7 +5679,7 @@ msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" -"Označite , če želite združevanje enakih postavk računa v eno vknjižbo na " +"Označite, če želite združevanje enakih postavk računa v eno vknjižbo na " "konto." #. module: account @@ -5425,7 +5688,7 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" -"Če ne označite , boste lahko opravljali fakturiranje&plačila , ne pa " +"Če ne označite, boste lahko opravljali fakturiranje&plačila, ne pa " "kompletnega računovodstva" #. module: account @@ -5433,7 +5696,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." -msgstr "\"%(year)s\" v predponi bo zamenjano z trenutnim letom." +msgstr "\"%(year)s\" v predponi bo zamenjano s trenutnim letom." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5447,7 +5710,7 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" -"Če vaše cene vključujejo davek , izberite zaokroževanje davka po postavkah." +"Če vaše cene vključujejo davek, izberite zaokroževanje davka po postavkah." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5461,7 +5724,7 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" -"Če imate davek vključen v prodajno ceno , morate izbrati zaokroževanje na " +"Če imate davek vključen v prodajno ceno, morate izbrati zaokroževanje na " "vrstico." #. module: account @@ -5472,7 +5735,7 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" -"Če ste se odločili za filtriranje po datumu ali obdobju , vam to polje " +"Če ste se odločili za filtriranje po datumu ali obdobju, vam to polje " "omogoča dodati kolono za pregled stanja." #. module: account @@ -5480,14 +5743,14 @@ msgstr "" msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "Če odprete transakcije , morate preveriti povezane transakcije" +msgstr "Če odprete transakcije, morate preveriti povezane transakcije" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "Če odprete vknjižbe , morate preveriti tudi povezane dokumente." +msgstr "Če odprete vknjižbe, morate preveriti tudi povezane dokumente." #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5527,7 +5790,7 @@ msgstr "Takojšne plačilo" #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" -msgstr "" +msgstr "Uvozi vnose" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5542,9 +5805,13 @@ msgstr "Sporno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 #, python-format +#| msgid "" +#| "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Če želite zaključiti poslovno leto, morate najprej vknjižiti povezane " +"dnevniške vnose." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 @@ -5552,8 +5819,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" -"Če želite zapreti obdobje , morate najprej zaključiti vse postavke z " -"statusom \"Osnutek\"." +"Če želite zapreti obdobje, morate najprej zaključiti vse postavke s statusom " +"\"Osnutek\"." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 @@ -5562,6 +5829,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Za izbris postavke bančnega izpiska, ga je prej potrebno preklicati in " +"izbrisati povezane dnevniške postavke." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5570,7 +5839,7 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" -"Za brisanje bančnega izpiska , ga morate najprej preklicati , da boste tako " +"Za brisanje bančnega izpiska, ga morate najprej preklicati, da boste tako " "izbrisali povezane postavke v dnevniku" #. module: account @@ -5660,7 +5929,7 @@ msgstr "Namestitev lokaliziranega kontnega načrta" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Nezadostne nastavitve" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 @@ -5677,7 +5946,7 @@ msgstr "Int.tip" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "" +msgstr "Notranja kategorija" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5769,7 +6038,7 @@ msgstr "Datum DUR" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum računa:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form @@ -5815,7 +6084,7 @@ msgstr "Status računa" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "" +msgstr "Tasks" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -5843,7 +6112,7 @@ msgstr "Račun je že zaprt." #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." -msgstr "" +msgstr "Družba konta postavke računa se ne ujema z družbo na računu." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -5865,7 +6134,7 @@ msgstr "Račun delno plačan: %s%s od %s%s (%s%s ostane za plačilo)." #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "" +msgstr "Račun poslan" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 @@ -5963,8 +6232,7 @@ msgstr "Privzeti konto za debetni znesek" msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "" -"Dodajanje vrstice valute , če je različna od privzete valute podjetja." +msgstr "Dodajanje stolpca valute, če je različna od privzete valute družbe." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -5976,14 +6244,14 @@ msgstr "Pomeni da je račun plačan in so plačila usklajena" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "Oznaka , da je bil račun poslan." +msgstr "Oznaka, da je bil račun poslan." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "" +msgstr "Potrebovali ste" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -5993,12 +6261,12 @@ msgstr "Poševni tekst (majhen)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "" +msgstr "J.C. /Premik" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "" +msgstr "J.C. /Premik" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -6077,7 +6345,7 @@ msgstr "Dnevniki" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "" +msgstr "Dnevniški vnosi po mesecih" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -6141,6 +6409,8 @@ msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" +"Dnevniška postavka '%s' (id: %s) ne more biti uporabljena v usklajevanju, " +"kerni uravnotežena!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 @@ -6205,7 +6475,7 @@ msgstr "Dnevnik analitičnega knjigovodstva" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Dnevniški računi z obdobji tekočega leta" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -6216,7 +6486,7 @@ msgstr "Naziv obdobja dnevnika" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -6254,7 +6524,7 @@ msgstr "Dnevniki" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "" +msgstr "Dnevniki:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6290,7 +6560,7 @@ msgstr "Obdrži prazno za odprto poslovno leto" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "Pustite prazno za vsa poslovna leta" +msgstr "Pustite prazno za vsa odprta poslovna leta" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -6338,7 +6608,7 @@ msgstr "Saldo zadnjega zapiranja" #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "" +msgstr "Datum zadnjega sporočila" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6435,7 +6705,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobil" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 @@ -6532,7 +6802,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobljeno" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6589,7 +6859,7 @@ msgstr "Postavke" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke" +msgstr "Povezava na avtomatsko ustvarjene postavke" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -6601,7 +6871,7 @@ msgstr "Likvidnost" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Seznam davkov , ki jih bo namestil čarovnik" +msgstr "Seznam davkov, ki jih bo namestil čarovnik" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 @@ -6619,7 +6889,7 @@ msgstr "Konto uspeha" #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Konto izgube iz menjalnega tečaja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 @@ -6726,7 +6996,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "" +msgstr "Maksimalna količina:" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -6967,7 +7237,7 @@ msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "" +msgstr "Ni analitičnega dnevnika!" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6991,7 +7261,7 @@ msgstr "Brez filtrov" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "Poslovno leto za podjetje ni določeno" +msgstr "Poslovno leto za to družbo ni določeno" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -7002,25 +7272,25 @@ msgstr "Ni nadaljevanja" #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "" +msgstr "Račun nima postavk!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "" +msgstr "Partner ni izbran!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "" +msgstr "Ni številke kosa" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "" +msgstr "Ni podjetja brez nastavitev !" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -7045,7 +7315,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "" +msgstr "Noben izid ne ustreza '" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -7084,7 +7354,7 @@ msgstr "Ne bo izpisano na računu" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" -msgstr "" +msgstr "Ne zapade" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -7096,7 +7366,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "" +msgstr "Ne filtrirano" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 @@ -7181,7 +7451,7 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" -"Število delnih zneskov , ki se jih lahko kombinira za avtomatično " +"Število delnih zneskov, ki se jih lahko kombinira za avtomatično " "usklajevanje." #. module: account @@ -7211,7 +7481,7 @@ msgid "" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." -msgstr "Ko bo račun potrjen , ga ne boste mogli več spreminjati." +msgstr "Ko bo račun potrjen, ga ne boste mogli več spreminjati." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7228,14 +7498,14 @@ msgstr "Na voljo je samo en kontni načrt" #: code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "" +msgstr "Le administrator lahko spreminja nastavitve" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "" +msgstr "Bližnjico crtl-enter uporabljajte če za potrjevanje uskladitev." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7284,7 +7554,7 @@ msgstr "Odpri dnevnik" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "" +msgstr "Otvoritvena bilanca" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile @@ -7354,6 +7624,8 @@ msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" +"Otvoritvene postavke so že ustvarjene. Zaženite čarovnika \"Preklic " +"zaključnih postavk\" za preklic le-teh in nato zaženite tega čarovnika." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 @@ -7433,7 +7705,7 @@ msgstr "Sporočilo za opomin za zapadle postavke" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "P&L / BS Category" +msgstr "Dobiček/izguba BS kategorija" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7563,7 +7835,7 @@ msgstr "Stanje partnerja" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Družba partnerja" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -7583,7 +7855,7 @@ msgstr "Saldakonti" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv partnerja" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -7609,7 +7881,7 @@ msgstr "Partnerji" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "" +msgstr "Partnerjeva" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -7668,7 +7940,7 @@ msgstr "Limit plačila (dolga)" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Obveznosti in terjatve" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -7700,7 +7972,7 @@ msgstr "Postavka plačilnih pogojev" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Plačilni pogoji:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -7744,6 +8016,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the Odoo portal." msgstr "" +"Paypal e-poštni račun za prejemanje spletnih plačil (kreditne kartice ipd.). " +"Če nastavite Paypal račun, bo kupec lahko plačeval račune ali predračune z " +"gumbom \"Plačaj s Paypal\" in samodejnimi e-poštnimi sporočili preko Odoo " +"portala." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -7779,12 +8055,12 @@ msgstr "Odstotek" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "" +msgstr "Odstotek otvoritvene bilance" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "" +msgstr "Odstotek celotnega zneska" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -7831,7 +8107,7 @@ msgstr "Obdobje:" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" -msgstr "" +msgstr "Obdobje od:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -7854,7 +8130,7 @@ msgstr "Seštevek obdobja" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" -msgstr "" +msgstr "Obdobje do:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -7865,7 +8141,7 @@ msgstr "Vrsta obdobja" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Obdobje:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -7905,7 +8181,7 @@ msgstr "Obdobja" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" -msgstr "" +msgstr "Obdobja:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -7914,14 +8190,14 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" -"označite , da je polje \"Konto internih transferjev\" nastavljeno na " -"plačilni metodi '%s'." +"označite, da je polje \"Konto internih transferjev\" nastavljeno na plačilni " +"metodi '%s'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "Preverite , če je izbran dnevnik." +msgstr "Preverite, če je izbran dnevnik." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 @@ -7954,6 +8230,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Preverite ceno na računu!\n" +"Zapisani skupni znesek ne ustreza izračunanemu." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -8008,6 +8286,7 @@ msgstr "Ohranite predznak salda" msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" msgstr "" +"Pred-nastavljene postavke, ki jih ustvari usklajevanje bančnih izpiskov." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -8039,7 +8318,7 @@ msgstr "Izpis računa" msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "Poročilo z valuto različno od privzete valute podjetja." +msgstr "Poročilo z valuto različno od privzete valute družbe." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -8060,12 +8339,12 @@ msgstr "Natisnjeno" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum tiskanja:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma račun" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -8073,12 +8352,12 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "Predračun" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "Predračini" +msgstr "Pro-forma računi" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -8107,7 +8386,7 @@ msgstr "Podatki o izdelku" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Količina proizvodov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template @@ -8170,17 +8449,17 @@ msgstr "Dobiček in izguba" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" -msgstr "Predračun" +msgstr "Pro-forma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" -msgstr "Predračuni" +msgstr "Pro-forma računi" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "Predračuni/Odprti računi/Plačani računi" +msgstr "Pro-forma računi/Odprti računi/Plačani računi" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -8317,7 +8596,7 @@ msgstr "Ponovno odpiranje obdobja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Realna zaključna bilanca" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 @@ -8423,7 +8702,7 @@ msgstr "Usklajevanje odpisov" #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "" +msgstr "Uskladitev demo bančnega izpiska" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8468,14 +8747,14 @@ msgstr "transakcije zapiranja" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "" +msgstr "Številka uskladitve" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Uskladitev na bančnih izpiskih" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -8535,7 +8814,7 @@ msgstr "Referenčna enota mere" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Referenca dokumenta , ki je osnova za ta račun." +msgstr "Referenca dokumenta, ki je osnova za ta račun." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -8546,12 +8825,13 @@ msgstr "Sklic na dokument, ki je osnova za ta račun." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Sklic/opis" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document +#| msgid "Reference" msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Sklic:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8573,7 +8853,7 @@ msgstr "Oznaka osnove za vračilo" #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Predznak oznake osnove za vračilo" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8612,7 +8892,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo" #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Predznak davčne kode vračila" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8983,7 +9263,12 @@ msgid "" "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." -msgstr "Izberite vrsto dnevnika" +msgstr "" +"Izberite 'Prodaja' za dnevnike izdanih računov. Izberite 'Nabava' za " +"dnevnike prejetih računov. Izberite 'Gotovina' ali 'Banka' za dnevnike v " +"uporabi za plačila kupcev ali plačila dobaviteljem. Izberite 'Splošno' za " +"dnevnike za razne operacije. Izberite 'Otvoritvena/zaključna situacija' za " +"vnose ustvarjene za novo poslovno leto." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -9011,21 +9296,23 @@ msgstr "Izbira načrta davkov" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" -msgstr "Izberite podjetje" +msgstr "Izberite družbo" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" -msgstr "Izberite poslovno leto" +msgstr "" +"Izberite poslovno leto za katerega želite odstraniti vnose iz dnevnika " +"Zaključek leta" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" -msgstr "" +msgstr "Izbira partnerja" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view @@ -9038,7 +9325,7 @@ msgstr "Izberi obdobje" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Izberite poslovno leto" +msgstr "Izberite poslovno leto za zaključek" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -9055,7 +9342,7 @@ msgstr "Izberite valuto na računu" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Izberite poslovno leto , ki ga želite zapreti" +msgstr "Izberite poslovno leto za zaključek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 @@ -9094,7 +9381,7 @@ msgstr "Izberite obdobje analize" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." -msgstr "" +msgstr "Izbrane postavke nimajo nobenih vknjižb v statusu 'Osnutek'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -9110,7 +9397,7 @@ msgstr "Ni možno preklicati ! Je že preklicano ali zaključeno." msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." -msgstr "Izbrani računi nimajo statusa \"Osnutek\" ali \"Predračun\"" +msgstr "Izbrani računi nimajo statusa \"Osnutek\" ali \"Pro-forma\"" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -9120,7 +9407,7 @@ msgstr "Pošlji po e-pošti" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Pošlji proizvodne pripomočke in podatke ob potrditvi računa." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -9171,11 +9458,15 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"Nastavite metodo za zaključek leta\n" -"\"Ni prenosa\"\n" -"\"Saldo\" \n" -"\"Vse postavke\"\n" -"\"Odprte postavke\"" +"Nastavite metodo ustvarjanja dnevniških vnosov za zaključek leta za vse " +"konte tega tipa\n" +"\n" +" 'Ni prenosa' pomeni, da se ne izvede ničesar.\n" +" 'Saldo' se običajno uporablja za gotovinske vnose.\n" +" 'Vse postavke' kopira vse obstoječe dnevniške postavke prejšnjega leta, " +"vključno neusklajene\n" +" 'Odprte postavke\" kopira samo dnevniške postavke, ki so bile neusklajene " +"na prvi dan novega poslovnega leta." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -9234,8 +9525,8 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" -"Nastavite na 'Ne' ,če ne želite uporabljati te predloge v čarovniku za " -"generacijo kontnega načrta. Uporabno , kadar želite uporabljati le podrejeno " +"Nastavite na 'Ne', če ne želite uporabljati te predloge v čarovniku za " +"generacijo kontnega načrta. Uporabno, kadar želite uporabljati le podrejeno " "predlogo." #. module: account @@ -9261,7 +9552,7 @@ msgstr "Bližnjica" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" -msgstr "" +msgstr "Prikaži več... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -9304,7 +9595,7 @@ msgstr "Razvrsti po" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Razvrščeno po:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -9316,7 +9607,7 @@ msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Vir:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -9331,6 +9622,8 @@ msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "" +"Izbrani dnevniki nimajo vnosov kontnih premikov v stanju 'osnutek' za " +"določena obdobja." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -9363,7 +9656,7 @@ msgstr "Začetni datum" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Začetni datum:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -9395,7 +9688,7 @@ msgstr "Začetno obdobje" #: view:website:account.report_trialbalance #: view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "" +msgstr "Začetno obdobje:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 @@ -9458,7 +9751,7 @@ msgstr "Izpisek %s je potrjen." #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "" +msgstr "Predloge operacij bančnih izpiskov" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -9543,7 +9836,7 @@ msgstr "Delni seštevek" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." -msgstr "" +msgstr "Vsota otvoritvene bilance in transakcij." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -9635,7 +9928,7 @@ msgstr "Dvig gotovine" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." -msgstr "" +msgstr "Povprečno je potrebno manj od 5 sekund za uskladitev transakcije." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9670,12 +9963,12 @@ msgstr "Ciljni premik" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "" +msgstr "Ciljni premiki:" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "" +msgstr "Opravila mesečno" #. module: account #. openerp-web @@ -9904,7 +10197,7 @@ msgstr "Davki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "Davčno območje" +msgstr "Davki fiskalnega območja" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -9945,17 +10238,17 @@ msgstr "Predloga" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "Mapiranje predloge konta" +msgstr "Predloga fiskalnega mapiranja kontov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Predloga davka davčnega območja" +msgstr "Predloga davka fiskalnega območja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "Predloga za davčno območje" +msgstr "Predloga za fiskalno območje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -9987,7 +10280,7 @@ msgstr "Pogoji" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "" +msgstr "To znaša v povprečju" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10045,7 +10338,7 @@ msgstr "Znesek izražen v drugi valuti" msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." -msgstr "Valuta v povezanem kontu se razlikuje od privzete valute podjetja." +msgstr "Valuta v povezanem kontu se razlikuje od privzete valute družbe." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -10053,6 +10346,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited." msgstr "" +"Znesek izražen v sekundarni valuti mora biti pozitiven za terjatve na kontu " +"in negativen za obveznosti na kontu." #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 @@ -10060,12 +10355,14 @@ msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" +"Ta znesek bo upoštevan kot obveznost, če je negativen in kot terjatev,če je " +"pozitiven (razen, če je tip zneska 'Odstotek otvoritvene bilance')." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Postavka bančnega izpiska je že usklajena." #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 @@ -10080,8 +10377,9 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" -"Najboljša praksa je uporabiti namenski dnevnik za začetna stanja za vsa " -"poslovna leta." +"Najboljša praksa je uporaba namenskega dnevnika za začetna stanja za vsa " +"poslovna leta. Upoštevajte, da je potrebno definirati privzete konte " +"dobro/breme tipa 'situacija' s centraliziranimi proti-postavkami." #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -10091,7 +10389,7 @@ msgstr "Koda konta že obstaja!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za podjetje!" +msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za družbo!" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -10102,7 +10400,7 @@ msgstr "Številka bo prikazana na poročilu." #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" -msgstr "" +msgstr "Pravna oseba, ki bo uporabljena za dnevniške vnose za ta račun." #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -10127,7 +10425,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju." +msgstr "Postavke, ki se usklajujejo, morajo pripadati isti družbi." #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 @@ -10154,7 +10452,7 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" -"Poslovno leto,obdobje ali kontni načrt morajo pripadati istemu podjetju" +"Poslovno leto, obdobje ali kontni načrt morajo pripadati isti družbi." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -10164,7 +10462,7 @@ msgstr "Konto prihodkov ali odhodkov" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "Dnevnik in obdobje knjiženja morata pripadati istemu podjetju." +msgstr "Dnevnik in obdobje knjiženja morata pripadati isti družbi." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -10200,7 +10498,7 @@ msgstr "Prenos te postavke ." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za podjetje!" +msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za družbo!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -10255,7 +10553,7 @@ msgstr "Dobaviteljeva številka računa." #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja." +msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti družbe." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10311,8 +10609,8 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Polje zaporedja razvrsti davčne vrstice.Zaporedje je pomembno če imajo davki " -"podrejene davke." +"Polje zaporedja razvrsti davčne vrstice. Zaporedje je pomembno če imajo " +"davki podrejene davke." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:309 @@ -10349,19 +10647,20 @@ msgstr "" msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." -msgstr "čarovnik se ne bo izvedel , ker ni podjetja brez kontnega načrta." +msgstr "" +"Čarovnik se ne bo izvedel, ker ni nobene družbe brez kontnega načrta." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "V dnevniku %s ni konta izgube." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "V dnevniku %s ni konta dobička." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -10416,6 +10715,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" +"Za ta datum %s ni določenega obdobja.\n" +"Pojdite na Nastavitve/Obdobja in nastavitve poslovno leto." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -10424,6 +10725,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" +"Obdobje za datum: %s ni definirano! \n" +"Pojdite na Nastavitve/Obdobja." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -10487,7 +10790,7 @@ msgstr "" #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." -msgstr "Konto porabe po nabavni ceni." +msgstr "Konto izhodne zaloge po nabavni ceni." #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -10503,6 +10806,10 @@ msgid "" "planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" +"Knjigovodjem omogoča vodenje analitičnih in konsolidiranih proračunov. Ko se " +"določijo glavni proračuni in ostali proračuni, upravitelji projektov lahko " +"določijo načrtovani znesek za vsak analitični konto.\n" +"- Namestil se bo modul account_budget." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -10511,6 +10818,9 @@ msgid "" "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" +"Omogoča avtomatizacijo večstopenjskega razpošiljanja opominov za neplačane " +"račune.\n" +"- Namestil se bo modul account_followup." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 @@ -10518,6 +10828,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Omogoča pisanje in tiskanje čekov.\n" +"-Namestil se bo modul account_check_writing." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10528,6 +10840,11 @@ msgid "" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" +"Omogoča ustvarjanje in upravljanje plačilnih nalogov, da: \n" +"* služi kot baza za enostaven vklop raznih samodejnih plačilnih mehanizmov, " +"in \n" +"* omogoči učinkovitejši način upravljanja plačil.\n" +"- Namesti modul account_payment." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -10539,6 +10856,12 @@ msgid "" "will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, " "Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Omogoča upravljanje sredstev v lasti družbe ali osebe.\n" +"Sledi razvrednotenju sredstev in ustvari kontne premike za te postavke " +"razvrednotenja (amortizacija).\n" +"- Namesti modul account_asset. Če ne označite tega polja, bo omogočena " +"izdaja računov in plačil, a brez računovodstva (Dnevniške postavke, Kontni " +"plan, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -10573,13 +10896,13 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" -"Ta gumb se pojavi če ima račun status \"Zaprto\" , plačila pa niso " -"usklajena. Pritisnite gumb in odprite račun , da bo omogočeno usklajevanje." +"Ta gumb se pojavi če ima račun status \"Zaprto\", plačila pa niso usklajena. " +"Pritisnite gumb in odprite račun, da bo omogočeno usklajevanje." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "To podjetje ima svoj lastni kontni načrt" +msgstr "Ta družba ima svoj lastni kontni načrt" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -10621,7 +10944,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" -"To polje se uporablja za kreiranje poročil : poslovni izid,bilanca stanja." +"To polje se uporablja za ustvarjanje poročil: poslovni izid, bilanca stanja." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10630,6 +10953,9 @@ msgid "" "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" +"Polje uporabljeno za zapis naziva \"tretje osebe\" ob uvozu bančnih izpiskov " +"v elektronskem formatu, kadar partner ne obstaja še v podatkovni bazi (ali " +"ni najden)." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10645,7 +10971,7 @@ msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." -msgstr "Število partnerjev , ki so bili danes v procesu usklajevanja." +msgstr "Število partnerjev, ki so bili danes v procesu usklajevanja." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -10654,6 +10980,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Vključuje vse osnovne potrebe za vavčerske vnose za banke, gotovino, " +"prodajo, nabavo, izdatke, ipd.\n" +"- Namesti modul account_voucher." #. module: account #: help:account.move,balance:0 @@ -10681,7 +11010,7 @@ msgstr "" msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." -msgstr "Ni možno spremeniti podjetja , ker dnevnik vsebuje vknjižbe." +msgstr "Ni mogoče spremeniti družbe, ker dnevnik vsebuje vknjižbe." #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 @@ -10689,7 +11018,7 @@ msgstr "Ni možno spremeniti podjetja , ker dnevnik vsebuje vknjižbe." msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." -msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja" +msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti družbe." #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -10697,7 +11026,7 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" -"Dnevnik za ta bančni račun bo kreiran samodejno , ko boste shranili zapis." +"Dnevnik za ta bančni račun bo samodejno ustvarjen, ko bo zapis shranjen." #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -10716,6 +11045,12 @@ msgid "" "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Ta meni izpiše davčno stanje za izbrano obdobje glede na račune in plačila. " +"Izberite enega ali več obdobij poslovnega leta. Podatki potrebni za izkaz " +"stanja se samodejno ustvarijo iz računov (ali plačil v nekaterih državah). " +"Podatki se posodabljajo v realnem času, kar je zelo koristno, ker kadarkoli " +"omogoča predogled davka, ki ga dolgujete ma začetku in koncu meseca ali " +"četrtletja." #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -10739,7 +11074,7 @@ msgid "" "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" -"To polje vam omogoča da lahko predlogo konta povežete z predlogo grafikona , " +"To polje vam omogoča da lahko predlogo konta povežete z predlogo grafikona, " "ki ni enako kot osnovna predloga." #. module: account @@ -10750,6 +11085,8 @@ msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" +"Stran prikazuje vse bančne transakcije, ki bi morale biti usklajene in " +"zagotavlja urejen uporabniški vmesnik za to opcijo." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -10757,8 +11094,7 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" -"Ti plačilni pogoji bodo uporabljeni na nabavnih nalogih ni dobaviteljevih " -"računih" +"Ti plačilni pogoji bodo uporabljeni na nabavnih nalogih in prejetih računih" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -10784,6 +11120,9 @@ msgid "" "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" +"To tehnično polje se uporablja ob nastanku/uvozu postavk izpiskov v izogib " +"kasnejšemu procesu usklajevanja. Postavka izpiska enostavno ustvari proti-" +"postavko na tem kontu." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 @@ -10795,6 +11134,10 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Ta tip se uporablja za diferenciacijo tipov s posebnimi učinki v Odoo: " +"pogled ne more imeti vnosov, konsolidacija je konto, ki ima načinu z " +"večdružbami podrejene konte za konsolidacije, obveznosti/terjatve so za " +"konte partnerjev (za izračun dobro/breme), zaprte za razvrednotene konte." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -10820,15 +11163,18 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" -"Ta čarovnik bo kreiral zaključno temeljnico poslovnega leta. Čarovnik lahko " -"uporabite večkrat." +"Čarovnik ustvari zaključno temeljnico poslovnega leta. Čarovnik se lahko " +"zažene večkrat v istem poslovnem letu: stare otvoritvene vnose enostavno " +"zamenja z novimi." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." -msgstr "Ta čarovnik bo izbrisal zaključek izbranega poslovnega leta." +msgstr "" +"Čarovnik bo izbrisal dnevniške vnose zaključka izbranega poslovnega leta. " +"Zažene se lahko večkrat v istem poslovnem letu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -10843,7 +11189,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." -msgstr "" +msgstr "Namig: pritisni ctrl-enter za potrditev celotnega lista." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10869,7 +11215,7 @@ msgstr "Za uskladitev" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Za obračun" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -10882,7 +11228,7 @@ msgstr "Za pregled" #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "Podjetje na postavkah mora biti isto." +msgstr "Družba mora biti pri usklajevanju postavk ista za vse vnose." #. module: account #. openerp-web @@ -10927,7 +11273,7 @@ msgstr "Skupaj breme" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Skupaj obračunano" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -10964,7 +11310,7 @@ msgstr "Skupno brez davka" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Skupaj brez davkov" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 @@ -11010,17 +11356,17 @@ msgstr "Skupaj v breme" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "" +msgstr "Skupaj postavk gotovinskih transakcij" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." -msgstr "" +msgstr "Skupaj postavk nadzora zapiranja gotovine" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Skupaj postavk nadzora otvoritev gotovine" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -11125,12 +11471,12 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" -"Zaporedna številka računa, izračunana avtomatično ob kreiranju računa." +"Zaporedna številka računa, izračunana avtomatično ob nastanku računa." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "" +msgstr "Znesek enote" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -11303,10 +11649,10 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" -"Uporabite to možnost če želite preklicati raćun in narediti novega.\n" -" Kreiran bo dobropis , ki bo zaprl stari " +"Uporabite to možnost če želite preklicati račun in narediti novega.\n" +" Ustvarjen bo dobropis, ki bo zaprl stari " "račun.\n" -" Kreiran bo tudi nov osnutek računa." +" Ustvarjen bo tudi nov osnutek računa." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11317,8 +11663,8 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" -"Uporabite to možnost če želite preklicati račun , ki ga niste izdali.\n" -" Avtomatsko bo kreiran dobropis , ki bo " +"Uporabite to možnost če želite preklicati račun, ki ga niste izdali.\n" +" Samodejno bo ustvarjen dobropis, ki bo " "zaprl račun." #. module: account @@ -11362,12 +11708,12 @@ msgstr "Ponavadi 1 ali -1." #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "" +msgstr "DDV izpisek" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "DDV zahtevan" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -11498,14 +11844,14 @@ msgid "" "status." msgstr "" "Novi izpisek bo v stanju \"Osnutek\".\n" -"Potrjen bo , ko boste dobili potrdilo banke." +"Potrjen bo, ko boste dobili potrdilo banke." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" -msgstr "" +msgstr "Uf, to je bilo pa hitro!" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -11529,7 +11875,7 @@ msgstr "S stanjem različnim od 0" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "" +msgstr "S stanjem različnim od nič" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -11543,7 +11889,7 @@ msgstr "S premiki" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" -msgstr "" +msgstr "Z davkom" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 @@ -11553,6 +11899,10 @@ msgid "" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be send to your customers." msgstr "" +"S tem modulom lahko povežete svoje proizvode s predlogo, da pošljete kupcem " +"celotne podatke in pripomočke.\n" +"Npr. pri obračunu izobraževanja, bo vsebina izobraževanja in gradivo " +"samodejno poslano kupcem." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -11585,14 +11935,15 @@ msgstr "Znesek odpisa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format +#| msgid "Write-Off" msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Odpis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" -msgstr "" +msgstr "Napačen model!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -11632,6 +11983,9 @@ msgid "" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" +"Izbirate transakcije tako iz konta obveznosti kakor tudi iz konta terjatev.\n" +"\n" +"Da bi lahko nadaljevali, opustite izbiro %s transakcij." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -11639,8 +11993,7 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" -"Tu lahko označite , da je ta postavka stvar spora (usklajevanja) z " -"partnerjem." +"Tu lahko označite, da je ta postavka stvar spora (usklajevanja) z partnerjem." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1220 @@ -11652,12 +12005,13 @@ msgstr "Ni možno knjižiti v zaprto obdobje %s v dnevniku %s." #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" -msgstr "Ne morete odpreti obdobja , ki pripada zaključenemu poslovnemu letu" +msgstr "" +"Obdobja, ki pripada zaključenemu poslovnemu letu, ne morete ponovno odpirati." #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "" +msgstr "Ne morete izbrati države ali skupine držav" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -11729,7 +12083,7 @@ msgstr "Ne morete izbrisati delno plačanega računa." #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "Ne morete spremeniti kode konta , ki vsebuje vknjižbe" +msgstr "Ne morete spremeniti kode konta, ki vsebuje vknjižbe" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 @@ -11737,7 +12091,7 @@ msgstr "Ne morete spremeniti kode konta , ki vsebuje vknjižbe" msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." -msgstr "Ne morete spremeniti podjetja , za konto , ki že ima vknjižbe." +msgstr "Ne morete spremeniti družbe za konto, ki že vsebuje vknjižbe." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 @@ -11759,7 +12113,7 @@ msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta, ker vsebuje vknjižbe!" msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" -msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta v '%s' , ker vsebuje vknjižbe." +msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta v '%s', ker vsebuje vknjižbe." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 @@ -11769,19 +12123,22 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" -"Ni možno kreirati računa v dnevniku , ki ima nastavljen skupni protikonto." +"Ni mogoče ustvariti računa v centraliziranem dnevniku. Opusti izbor " +"centralizirane proti-postavke povezanega dnevnika v meniju nastavitve." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt" +msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s, ki je zaprt" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" +"Ne morete ustvariti dnevniške postavke na kontu tipa pogled ali " +"konsolidacija." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -11799,13 +12156,13 @@ msgstr "Manjkajo vsi podatki za drugo valuto." #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." -msgstr "Na zbirnem dnevniku lahko kreirate le eno vknjižbo za obdobje." +msgstr "Na zbirnem dnevniku lahko ustvarite le eno vknjižbo za obdobje." #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "Ni možno de aktivirati konta , ki ima vknjižbe" +msgstr "Ni možno de aktivirati konta, ki ima vknjižbe" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 @@ -11820,7 +12177,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." -msgstr "Ne morete preklicati računa , lahko ga vrnete v osnutek." +msgstr "Ne morete preklicati računa, lahko ga vrnete v osnutek." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 @@ -11829,7 +12186,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" -"Ni možno izbrisati računa , ki ni v statusu \"Osnutek\" ali \"Preklican\"" +"Ni možno izbrisati računa, ki ni v statusu \"Osnutek\" ali \"Preklican\"" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 @@ -11839,7 +12196,7 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" -"Če želite spreminjati vknjižbo , jo morate najprej odpreti.\n" +"Če želite spreminjati vknjižbo, jo morate najprej odpreti.\n" "%s." #. module: account @@ -11850,7 +12207,7 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" -"Če želite spreminjati vknjižbo , jo morate najprej odpreti.\n" +"Če želite spreminjati vknjižbo, jo morate najprej odpreti.\n" "%s." #. module: account @@ -11865,20 +12222,20 @@ msgstr "Ni možno spreminjati potrjenih vknjižb." #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "Ni možno spremeniti/brisati dnevnik , ki ima postavke za to obdobje." +msgstr "Ni možno spremeniti/brisati dnevnik, ki ima postavke za to obdobje." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." -msgstr "Druga valuta ne more biti enaka privzeti valuti podjetja." +msgstr "Druga valuta ne more biti enaka privzeti valuti družbe." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe" +msgstr "Ne morete odstraniti konta, ki vsebuje vknjižbe" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11887,7 +12244,7 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" -"Ni možno odstraniti konta , ki je določen kot privzet na kupcu ali " +"Ni možno odstraniti konta, ki je določen kot privzet na kupcu ali " "dobavitelju." #. module: account @@ -11940,13 +12297,13 @@ msgstr "Konto \"%s\" ne pripada kontnemu načrtu \"%s\"." #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "" +msgstr "Nimate pooblastil za odpiranje dnevnika %s!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "" +msgstr "V svojem modelu imate napačen izraz \"%(...)s\"!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -11994,14 +12351,17 @@ msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." -msgstr "Nastavite morate dnevnik za zaključek leta." +msgstr "" +"Nastaviti morate dnevnik zaključka leta za to poslovno leto, ki se nastavi " +"po nastanku otvoritvenih vnosov preko 'Ustvari otvoritve vnose'." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format +#| msgid "Account Reconciliation" msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Uravnotežiti morate uskladitev" #. module: account #. openerp-web @@ -12020,7 +12380,7 @@ msgstr "Določiti morate analitični dnevnik tipa '%s'!" #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "" +msgstr "Najprej morate izbrati partnerja!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 @@ -12054,7 +12414,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju" +msgstr "Izbrati morate obdobja, ki pripadajo istemu podetju" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 @@ -12064,6 +12424,8 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Za samodejno upravljanje knjigovodskih vnosov glede razlik v tečajih, morate " +"najprej nastaviti konto pridobitev iz menjalnega tečaja." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -12073,6 +12435,8 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Za samodejno upravljanje knjigovodskih vnosov glede razlik v tečajih, morate " +"najprej nastaviti konto izgub iz menjalnega tečaja." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -12081,14 +12445,14 @@ msgstr "" msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" -msgstr "" +msgstr "V dnevniku blagajne morate določiti konto internih transferjev!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "" +msgstr "Overili ste" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -12117,7 +12481,7 @@ msgstr "Stanje" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "spremeni" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -12127,7 +12491,7 @@ msgstr "dan;dni" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" -msgstr "" +msgstr "npr. sales@druzba.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -12150,7 +12514,7 @@ msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" -msgstr "Če vpišete opis , bodo vse postavke imele isti opis." +msgstr "Če vpišete opis, bodo vse postavke imele isti opis." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -12209,14 +12573,14 @@ msgstr "Zapiranje obdobja" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "" +msgstr "usklajevanja z bližnjico crtl-enter." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "preostalih)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -12228,12 +12592,12 @@ msgstr "res_config_contents" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "" +msgstr "sekund za transakcijo." #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "Nadrejeno podjetje" +msgstr "nadrejena družba" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -12245,14 +12609,14 @@ msgstr "Naziv" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "za uskladitev" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "" +msgstr "transakcij." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 69840612a6e..a6f396901e5 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-17 01:57+0000\n" -"Last-Translator: Oliver Yuan\n" -" 点击这里创建新 文档
\n" -" 单击添加一个新的分析科目.\n" +" 单击添加一个新的辅助核算项.\n" "
\n" -" 正规的会计科目表有国家\n" -" 法定要求的内容,帐户的分析\n" +" 正规的会计科目表\n" +" 有国家法定要求的内容,帐户的分析\n" " 科目应反映企业自身的业务\n" -" 成本/收入分析和报告的需要。\n" +" 成本/收入分析和报表的需要。\n" "
\n" " 它们通常由合约、项目、产品或\n" -" 部门构成,多数的OpenERP运用程序\n" -" (发票、时间表、费用等)会在\n" -" 相关的帐户生成分析分录。\n" +" 部门构成。多数的OpenERP运用程序(发票、\n" +" 计工单、费用等)会在\n" +" 相关的帐户生成辅助核算项。\n" "
\n" " " @@ -4259,7 +4258,7 @@ msgstr "到期月份" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "到期付款" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -4865,7 +4864,7 @@ msgstr "替换规则" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "财务状况备注:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form @@ -10609,8 +10608,8 @@ msgid "" "recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" -"它允许为待支付的发票发出不同级别的催款信。\n" -"你需要安装“account_followup”模块。" +"这允许为待支付的发票发出不同级别的催款信。\n" +"会安装“account_followup”模块。" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 @@ -10618,8 +10617,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" -"这允许你检查写入和打印。\n" -"在此可安装模块“account_check_writing”。" +"这允许您开支票和打印。\n" +"会可安装模块“account_check_writing”。" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10630,10 +10629,10 @@ msgid "" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" -"以服务为基础支持多种付款方式的一个简单插件\n" -"*允许你创建和管理你的付款订单,\n" -" * 并提供一个更有效的方式来管理发票的付款。\n" -"-安装账户付款模块." +"允许您创建和管理您的付款, 目的在于\n" +" * 以服务为基础支持多种付款方式的一个简单插件,并\n" +" * 提供一个更有效的方式来管理发票的付款。\n" +" 会安装模块account_payment付款。" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -12088,7 +12087,7 @@ msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "核销必须平衡" #. module: account #. openerp-web @@ -12303,7 +12302,7 @@ msgstr "按Ctrl + Enter 快捷方式来调节。" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "结余)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart diff --git a/addons/account_accountant/i18n/bn.po b/addons/account_accountant/i18n/bn.po index b46e9ab7393..5bbb4c80520 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/bn.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/bn.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +"أنقر لإنشاء نموذج من العقد\n" +"
\n" +"تستخدم القوالب للتنبأ بالعقود/المشروعات التى \n" +"يمكن أن تحدد من قبل مندوبى المبيعات لسرعة إعداد \n" +"الشروط وبنود العقد .\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -135,6 +143,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"انقر لإنشاء عرض السعر الذى يمكن تحويله إلى \n" +"أمر بيع.\n" +"
\n" +"استخدام أوامر بيع لتتبع كل ما ينبغي أن يُفوتر \n" +"بسعر الإصلاح على العقد.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -168,6 +184,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"سوف تجد هنا الجداول الزمنية و المشتريات التى قُمت بها \n" +"بالنسبة للعقود التى تستطيع إعادة فوترتها للعميل . إذا كنت ترغب \n" +"فى تسجيل الأنشطة الجديدة للفاتورة, يجب عليك إستخدام قائمة الجدول الزمنى \n" +"بدلاً من ذلك .\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -185,6 +208,7 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"يسمح لك بتعيين حقل النوذج المطلوب عند إنشاء الحساب التحليلى أو العقد ." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 @@ -212,7 +236,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Cancelled contracts" -msgstr "" +msgstr "العقود الملغاه" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -222,7 +246,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed contracts" -msgstr "" +msgstr "عقود مغلقة" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 @@ -249,12 +273,12 @@ msgstr "حسب الصيغة: سعر الفاتورة الأعلى - المبلغ #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "حسابها باستخدام الصيغة: الحد الأقصى للوقت - إجمالي وقت العمل" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "حسابها باستخدام الصيغة: الإيرادات النظرية - إجمالي التكاليف" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -270,12 +294,12 @@ msgstr "عقد" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "نموذج العقد" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" -msgstr "" +msgstr "التذكير بإنتهاء العقد ${user.company_id.name}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -287,17 +311,17 @@ msgstr "عقود" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts assigned to a customer." -msgstr "" +msgstr "العقود المسندة للعملاء." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts in progress (open, draft)" -msgstr "" +msgstr "مراحل تقدم العقود (مفتوح, مسودة)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts not assigned" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تحديد العقود" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -323,7 +347,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "عقود العملاء" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -363,12 +387,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date is in the next month" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء في الشهر القادم" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date passed or prepaid unit consumed" -msgstr "" +msgstr "تجاوز تاريخ الأنتهاء أو وحدة مستهلكة مسبقة الدفع" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 @@ -379,7 +403,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "تقدير الساعات للفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -388,6 +412,9 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"توقع الدخل المتبقى للعقود. يتم حسابها كمجموع المجاميع الفرعية المتبقية " +"والتي، بدورها، يتم حسابها مثل الحد الأقصى بين '(تقييم - مُفوترة)' و المبالغ " +"للفواتير ." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -397,17 +424,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expired or consumed" -msgstr "" +msgstr "منتهى الصلاحية أو مُستهلك" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expiring soon" -msgstr "" +msgstr "تنتهي صلاحيتها قريبا" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "سعر الإصلاح" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 @@ -512,12 +539,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "إلزامية استخدام القوالب الموجودة في العقود" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "إلزامية استخدام النماذج ." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 @@ -539,12 +566,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "No order to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أمر لإنشاء فاتورة , أنشأ" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد شىء للفوترة , أنشأ" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -576,7 +603,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "على الجداول الزمنية" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 @@ -596,7 +623,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pending contracts" -msgstr "" +msgstr "غقود معلقة" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 @@ -702,12 +729,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." -msgstr "" +msgstr "مجموع عروض الأسعار لهذا العقد." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr "مجموع خطوط الجداول الزمنية المفوترة لهذا العقد ." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -728,7 +755,7 @@ msgstr "الايرادات النظرية" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "الوقت ومواد لفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -739,7 +766,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "الجداول الزمنية للفاتورة من %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -764,17 +791,17 @@ msgstr "التكاليف الكلية" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "التقييم الكلى" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "إجمالى الفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "إجمالى المتبقى" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 @@ -785,7 +812,7 @@ msgstr "إجمالي الوقت" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "وقت العمل الاجمالى" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -804,7 +831,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "مجموع الفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -829,12 +856,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Consumed" -msgstr "" +msgstr "الوحدات المستهلكة" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Remaining" -msgstr "" +msgstr "الوحدات المتبقية" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -870,13 +897,13 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "أو العرض" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "" +msgstr "ستكون هناك حاجة لطلب نماذج الحقول من الحسابات التحليلية و العقود ." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -892,11 +919,13 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ Invoice" -msgstr "" +msgstr "الفاتورة ⇒" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po index 407ec0f178d..e6610efae59 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik for at oprette en ny kontrakt\n" +"
\n" +" Kontrakter bruges til at overskue økonomien i opgaver, " +"sager, tidsskemaer,\n" +" udgifter, salgsordrer eller fakturering af udført " +"arbejde. odoo kan automatisk advare\n" +" rette sælger om tid til fornyelse af kontrakter.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order @@ -135,6 +145,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik her for at oprette et tilbud, der kan konverteres til " +"en salgsordre.\n" +"
\n" +" Brug salgsordrer til at fakturere faste priser på " +"kontrakter.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -172,12 +190,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Linier på analytisk konto" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Account Manager" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 @@ -192,7 +210,7 @@ msgstr "" #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analyse konto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -201,11 +219,13 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" +"Baseret på realiserede omkostninger på projektet, hvad ville din omsætning " +"være, hvis du havde faktureret til liste salgspris." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -215,7 +235,7 @@ msgstr "Annullerede kontrakter" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Lukket" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -228,36 +248,38 @@ msgid "" "Computed using the formula: Expected on timesheets - Total invoiced on " "timesheets" msgstr "" +"Beregnet ud fra formlen: Forventede udgifter på tidsskemaer - total " +"faktureret på tidsskemaer" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: Faktureret beløb - totale omkostninger." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: Faktureret beløb / total tid" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: Max fakturérbar pris - faktureret beløb" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: Max tid - total registreret tid" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: Teoretisk omsætning - totale udgifter" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra formlen: (Reel margin / totale udgifter) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -273,7 +295,7 @@ msgstr "Kontrakt skabelon" #. module: account_analytic_analysis #: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" -msgstr "" +msgstr "Påmindelse om kontraktudløb ${user.company_id.name}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -311,12 +333,12 @@ msgstr "Kontrakter der skal fornys" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Oprettet af" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Oprettet den" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -326,58 +348,58 @@ msgstr "Kunde kontrakter" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" -msgstr "" +msgstr "Dato for sidste udgift/arbejde" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "" +msgstr "Dato for sidst faktureret udgift" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Dato for næste faktura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." -msgstr "" +msgstr "Dato for sidst udført arbejde på denne konto." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dage" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End Month" -msgstr "" +msgstr "Slut måned" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date is in the next month" -msgstr "" +msgstr "Slut dato er i næste måned" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date passed or prepaid unit consumed" -msgstr "" +msgstr "Slut dato overskredet eller forudbetalt del opbrugt" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fejl!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Estimat for timer til fakturering" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -386,53 +408,56 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Estimat for resterende indtægt på denne kontrakt. Beregnet som summen af " +"resterende subtotaler, som beregnes som maksimum mellem (Estimeret - " +"faktureret) og \"til fakturering\" beløb" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Forventet" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expired or consumed" -msgstr "" +msgstr "Udløbet eller opbrugt" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expiring soon" -msgstr "" +msgstr "Udløber snart" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Fast pris" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 msgid "Generate recurring invoices automatically" -msgstr "" +msgstr "Danner gentagne fakturaer automatisk" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Tidssummering pr. bruger" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "" +msgstr "Tidssummering pr. måned" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -440,11 +465,15 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" +"Det resterende beløb, du kan fakturere kunden baseret på de totale udgifter -" +" hvis du fakturerer fra en analytisk konto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "" +"Hvis faktureret ud fra udgifter, så er dette datoen for det sidst " +"fakturerede." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -452,41 +481,43 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" +"Hvis faktureret ud fra udgifter, så er dette datoen for det sidste arbejde " +"eller udgifter, der er faktureret." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "I gang" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Faktura linier" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Invoice automatically repeat at specified interval" -msgstr "" +msgstr "Interval for automatisk genfakturering" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faktureret" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "Faktureret beløb" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Faktureret tid" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturering" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -496,12 +527,12 @@ msgstr "Sidste faktureringsdato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Sidst opdateret af" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Sidst opdateret den" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required @@ -511,7 +542,7 @@ msgstr "Tvungen brug af skabeloner ved kontrakter" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Tvungen brug af skabeloner." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 @@ -522,23 +553,23 @@ msgstr "Måned" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Måned(er)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "Ingen kunde Defineret!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "No order to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Ingen ordre at fakturere, opret" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Intet at fakturere, opret" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -546,6 +577,8 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" +"Antal timer (timer/dage) (fra journal af typen \"generel\") som kan " +"faktureres, hvis du fakturerer baseret på analytisk konto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -553,6 +586,8 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" +"Antal timer (timer/dage) som kan faktureres plus dem der allerede er " +"faktureret." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -560,26 +595,28 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Antal timer brugt på analyse konto (fra tidsskema). Beregner antal på alle " +"journaler af typen \"generel\"." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "På tidsskemaer" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Forfaldent antal" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Moder" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -590,52 +627,52 @@ msgstr "Afventende kontrakter" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 #, python-format msgid "Please define a sale journal for the company \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Angiv salgsjournal for firmaet \"%s\"." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Prisliste" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Antal" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" -msgstr "" +msgstr "Reel margin" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Reel margin rate (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Gentagelse" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Gentagne fakturaer" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Resterende" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" -msgstr "" +msgstr "Resterende omsætning" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 @@ -643,74 +680,74 @@ msgstr "" #: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Resterende tid" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "" +msgstr "Gentag hver" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Gentag hver (dage / uge / måned / år)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Omsætning pr. tid (reel)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 #, python-format msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinier til fakturering i %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrer" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Start måned" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Sub total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." -msgstr "" +msgstr "Sum af tilbud på denne kontrakt." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr "Sum af tidsskema linier faktureret på denne kontrakt." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Skabelon" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Teoretisk margin" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Teoretisk omsætning" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -721,28 +758,28 @@ msgstr "Varer og timer til fakturering" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Tidsskemaer" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "Timesheets til fakturering i %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Til fakturering" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "To Renew" -msgstr "" +msgstr "Skal fornys" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "I alt" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -752,17 +789,17 @@ msgstr "Samlet udgifter" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "I alt estimeret" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "I alt faktureret" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Resterende total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 @@ -773,12 +810,12 @@ msgstr "Tid i alt" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Total tid arbejdet" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "" +msgstr "Total kunde fakturabeløb for denne konto." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -786,11 +823,13 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" +"Totalomkostninger for denne konto. Inkluderer realiserede omkostninger (fra " +"fakturaer) og indirekte omkostninger, som timer registreret på tidsskemaer" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Total til fakturering" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -800,27 +839,27 @@ msgstr "Ufaktureret beløb" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Faktureret tid" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Enhedspris" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enhed" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Consumed" -msgstr "" +msgstr "Enheder forbrugt" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Remaining" -msgstr "" +msgstr "Enheder tilbage" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -831,7 +870,7 @@ msgstr "Bruger" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Uge(r)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -841,17 +880,22 @@ msgid "" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." msgstr "" +"Ved fakturering af omkostninger, bruger odoo\n" +" prislisten på kontrakten som bruger prisen\n" +" baseret på det relaterede produkt (f.eks. " +"tidsskema- \n" +" produkter oprettet på hver ansat)." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "År" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "" +msgstr "Du skal først vælge en kunde til kontrakt %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -882,9 +926,9 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ Invoice" -msgstr "" +msgstr "⇒ Faktura" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ create invoices" -msgstr "" +msgstr "⇒ Dan fakturaer" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po index 4282465423b..882b3abf1d7 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMECustomer | \n" +"Contract | \n" +"Dates | \n" +"Prepaid Units | \n" +"Contact | \n" +"
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n" +"${account.name} | \n" +"${account.date_start} to ${account.date and account.date or " +"'???'} | \n" +"\n" +" % if account.quantity_max != 0.0:\n" +" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" +" % endif\n" +" | \n" +"${account.partner_id.phone or ''}, " +"${account.partner_id.email or ''} | \n" +"
\n" +" You can check all contracts to be renewed using the menu:\n" +"
\n" +"\n" +" Thanks,\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"-- \n" +"Odoo Automatic Email\n" +"\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 +msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action +msgid "" +"
\n" +" Click here to create a template of contract.\n" +"
\n" +" Templates are used to prefigure contract/project that \n" +" can be selected by the salespeople to quickly configure " +"the\n" +" terms and conditions of the contract.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all +msgid "" +"\n" +" Click to create a new contract.\n" +"
\n" +" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or " +"invoicing based on\n" +" work done, expenses and/or sales orders. Odoo will " +"automatically manage\n" +" the alerts for the renewal of the contracts to the right " +"salesperson.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sales\n" +" order.\n" +"
\n" +" Use sale orders to track everything that should be invoiced\n" +" at a fix price on a contract.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue +msgid "" +"\n" +" Click to define a new contract.\n" +"
\n" +" You will find here the contracts to be renewed because the\n" +" end date is passed or the working effort is higher than the\n" +" maximum authorized one.\n" +"
\n" +" Odoo automatically sets contracts to be renewed in a " +"pending\n" +" state. After the negociation, the salesman should close or " +"renew\n" +" pending contracts.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all +msgid "" +"\n" +" You will find here timesheets and purchases you did for\n" +" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you " +"want\n" +" to record new activities to invoice, you should use the " +"timesheet\n" +" menu instead.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Account Analytic Lines" +msgstr "Izrigen n tsiḍent tusliṭ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Account Manager" +msgstr "Amsiḍen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:sale.config.settings,group_template_required:0 +msgid "" +"Allows you to set the template field as required when creating an analytic " +"account or a contract." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Amiḍan usliḍ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 +msgid "" +"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " +"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " +"the pricelist." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Cancelled" +msgstr "Ifsax" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Cancelled contracts" +msgstr "Iguta ifesxen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Closed" +msgstr "Imdel" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Closed contracts" +msgstr "Iguta imedlen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 +msgid "" +"Computed using the formula: Expected on timesheets - Total invoiced on " +"timesheets" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,real_margin:0 +msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 +msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 +msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 +msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 +msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 +msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Contract" +msgstr "Agatu" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action +msgid "Contract Template" +msgstr "Taneɣruft n ugatu" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template +msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}" +msgstr "Asmekti n tagara n ugatu ${user.company_id.name}" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all +msgid "Contracts" +msgstr "Iguta" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Contracts assigned to a customer." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Contracts in progress (open, draft)" +msgstr "Iguta inazzalen (illi,arreway)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Contracts not assigned" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue +msgid "Contracts to Renew" +msgstr "Iguta i wusmuynet" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "Ilul-ed sɣuṛ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 +msgid "Created on" +msgstr "Ilul-ed di" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Customer Contracts" +msgstr "Iguta n umsaɣ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 +msgid "Date of Last Cost/Work" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 +msgid "Date of Last Invoiced Cost" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 +msgid "Date of Next Invoice" +msgstr "Azemz n tfaturt d iteddun" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 +msgid "Date of the latest work done on this account." +msgstr "Azemz n umahil aneggaru imden ɣef umiḍan agi." + +#. module: account_analytic_analysis +#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Day(s)" +msgstr "Ass(Ussan)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Aglam" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "End Month" +msgstr "Azemz n tagara" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "End date is in the next month" +msgstr "Azemz n tagara deg aggur i d-iteddun" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "End date passed or prepaid unit consumed" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Tuccḍa!" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 +msgid "Estimation of Hours to Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,remaining_total:0 +msgid "" +"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " +"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " +"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Expected" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Expired or consumed" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Expiring soon" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 +msgid "Fixed Price" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 +msgid "Generate recurring invoices automatically" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Group By" +msgstr "Sdukel s" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user +msgid "Hours Summary by User" +msgstr "Agzul n isragen s useqdac" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month +msgid "Hours summary by month" +msgstr "Agzul n isragen s waggur" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,id:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 +msgid "ID" +msgstr "Asulay" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 +msgid "" +"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " +"the customer based on the total costs." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 +msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 +msgid "" +"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " +"have been invoiced." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "In Progress" +msgstr "Anazzal" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Izrigen n tfaturt" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Invoice automatically repeat at specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Invoiced" +msgstr "ifter" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "Azal ifetren" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 +msgid "Invoiced Time" +msgstr "Akud ifetren" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Afeter" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 +msgid "Last Invoice Date" +msgstr "Azemz n faturt tanegarut" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 +msgid "Last Updated by" +msgstr "Aleqqem aneggaru sɣuṛ" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 +msgid "Last Updated on" +msgstr "Aleqqem aneggaru di" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required +msgid "Mandatory use of templates in contracts" +msgstr "Aseqdec afgur n tneɣrufin deg iguta." + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:sale.config.settings,group_template_required:0 +msgid "Mandatory use of templates." +msgstr "Aseqdec Afgur n tneɣruft." + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,month_ids:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Aggur" + +#. module: account_analytic_analysis +#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Month(s)" +msgstr "Igguren" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 +#, python-format +msgid "No Customer Defined!" +msgstr "Ulac amsaɣ !" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "No order to invoice, create" +msgstr "Ulac taladna i wufeter, i wusilel" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Nothing to invoice, create" +msgstr "Ulac acemma i wufeter, i wusilel" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 +msgid "" +"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " +"invoiced if you invoice based on analytic account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 +msgid "" +"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " +"have been invoiced." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 +msgid "" +"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " +"computes quantities on all journal of type 'general'." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 +msgid "On Timesheets" +msgstr "Ɣef tferkit n wakud" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 +msgid "Overdue Quantity" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Parent" +msgstr "Amaraw" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Partner" +msgstr "Amendid" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Pending contracts" +msgstr "Iguta iţraǧun" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 +#, python-format +msgid "Please define a sale journal for the company \"%s\"." +msgstr "Ma ulac aɣilif mudd-ed aɣemis n tiɣin i tkebbwanit\"%s\"." + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Pricelist" +msgstr "Tabdart n wazal" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Afaris" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Tanecta" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,real_margin:0 +msgid "Real Margin" +msgstr "Tama tilwat" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 +msgid "Real Margin Rate (%)" +msgstr "Amfiḍi n tama tilwat (%)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Allus" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Recurring Invoices" +msgstr "Tifaturin tillusanin" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Remaining" +msgstr "Iqqim-ed" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 +msgid "Remaining Revenue" +msgstr "Taṛdunt i d-iqqimen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 +#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 +#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 +#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Akud d iqqim-en" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 +msgid "Repeat Every" +msgstr "Sniles yal" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Sniles yal (Ass/Dduṛt/Aggur/Asseggas)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 +msgid "Revenue per Time (real)" +msgstr "Taṛdunt s wakud (ilaw)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 +#, python-format +msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" +msgstr "Izrigen n tladna n uznuzu i wufeter n %s" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order +msgid "Sales Orders" +msgstr "Tiludna n uznuzu" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Start Month" +msgstr "Aggur n tazwara" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Status" +msgstr "Addad" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Adasemday" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 +msgid "Sum of quotations for this contract." +msgstr "Timernit n isutar i ugatu agi." + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 +msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." +msgstr "Timernit n yezrigen n tkerfit n wakud ifetren i wugatu agi." + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "Template" +msgstr "Taneɣruft" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 +msgid "Theoretical Margin" +msgstr "Tanamda taẓrayant" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 +msgid "Theoretical Revenue" +msgstr "Taṛdunt taẓrayant" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all +msgid "Time & Materials to Invoice" +msgstr "Akud d warrum i wufeter" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Timesheets" +msgstr "Tiferkitin n wakud" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 +#, python-format +msgid "Timesheets to Invoice of %s" +msgstr "Tiferka n wakud i wufeter n %s" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "To Invoice" +msgstr "I wufeter" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search +msgid "To Renew" +msgstr "I wusmuynet" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Total" +msgstr "Asemday" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,total_cost:0 +msgid "Total Costs" +msgstr "Itigen asemday" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,est_total:0 +msgid "Total Estimation" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 +msgid "Total Invoiced" +msgstr "Asemday uftir" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,remaining_total:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "Asemday i d-iqqimen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 +msgid "Total Time" +msgstr "Asemday n wakud" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 +msgid "Total Worked Time" +msgstr "Asemday n wakud n umahil" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 +msgid "Total customer invoiced amount for this account." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: help:account.analytic.account,total_cost:0 +msgid "" +"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " +"indirect costs, like time spent on timesheets." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 +msgid "Total to Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 +msgid "Uninvoiced Amount" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 +msgid "Uninvoiced Time" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Azal n yiwen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Aferdis n usɣel" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Units Consumed" +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "Units Remaining" +msgstr "Iferdisen d-iqqimen" + +#. module: account_analytic_analysis +#: field:account.analytic.account,user_ids:0 +#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 +msgid "User" +msgstr "Aseqdac" + +#. module: account_analytic_analysis +#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Week(s)" +msgstr "Dduṛt" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "" +"When reinvoicing costs, Odoo uses the\n" +" pricelist of the contract which uses the price\n" +" defined on the product related (e.g timesheet \n" +" products are defined on each employee)." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 +msgid "Year(s)" +msgstr "Asseggwas(i-sen)" + +#. module: account_analytic_analysis +#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 +#, python-format +msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" +msgstr "Issefk di tazwara aţfarneḍ amsaɣ n ugatu %s!" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "or view" +msgstr "neɣ timeẓri" + +#. module: account_analytic_analysis +#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required +msgid "" +"the field template of the analytic accounts and contracts will be required." +msgstr "" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "" +"{'required': " +"[('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), " +"('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" +msgstr "" +"{'required': " +"[('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), " +"('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_template_required +msgid "" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" +msgstr "" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "⇒ Invoice" +msgstr "⇒ Feter" + +#. module: account_analytic_analysis +#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form +msgid "⇒ create invoices" +msgstr "⇒ Silel tifaturin" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/mn.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/mn.po index 8f40a2950b9..5fbfc79c69f 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/mn.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/mn.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEЗахиалагч | \n" +"Гэрээ | \n" +"Огноонууд | \n" +"Урьдчилсан төлбөрт нэгж | \n" +"Холбогч | \n" +"
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n" +"${account.name} | \n" +"${account.date_start} to ${account.date and account.date or " +"'???'} | \n" +"\n" +" % if account.quantity_max != 0.0:\n" +" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" +" % endif\n" +" | \n" +"${account.partner_id.phone or ''}, " +"${account.partner_id.email or ''} | \n" +"
\n" +" Бүх шинэчлэх шаардлагатай гэрээг дэрээх менюгээр шалгаж болно:\n" +"
\n" +"\n" +" Баярлалаа,\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"-- \n" +"Odoo автомат эмэйл\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 @@ -129,6 +195,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +" Шинэ гэрээ үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Даалгавар, асуудал, цагийн хуудас зэрэгийг хөтлөх болон " +"\n" +" хийсэн ажил, зарцуулсан зардал, борлуулалтын захиалга " +"зэрэгийг нэхэмжлэхэд гэрээг ашиглана.\n" +" Odoo нь автоматаар гэрээг шинэчлэх сануулга зэрэгийг зөв " +"борлуулалтын ажилтанд өгнө.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order @@ -171,6 +248,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Шинэ гэрээ үүсгэхдээ дарна уу.\n" +"
\n" +" Энд шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүдийг харна. Гэрээний \n" +" дуусах хугацаа хэтэрсэн, хийх ажлын хэмжээ хэтэрсэн зэрэг " +"гэрээнүүд юм.\n" +"
\n" +" Odoo нь шинэчлэх гэрээг автоматаар шийд хүлээсэн төлөвт " +"оруулдаг. Тохиролцол \n" +" хийсний дараа борлуулалтын ажилтан гэрээг хаах юмуу " +"шинэчлэнэ.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -195,7 +285,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Дансны Шинжилгээний Мөрүүд" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -256,6 +346,8 @@ msgid "" "Computed using the formula: Expected on timesheets - Total invoiced on " "timesheets" msgstr "" +"Тооцоололд ашиглагдсан томъёо: Цагийн хуудас дахь таамагласан цаг - " +"Нэхэмжилсэн бүх цаг" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -341,12 +433,12 @@ msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэгч" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -366,7 +458,7 @@ msgstr "Эцсийн өртөгийг нэхэмжилсэн огноо" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Дараагийн нэхэмжлэлийн огноо" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -376,17 +468,17 @@ msgstr "Энэ данс дээр хйигдсэн сүүлийн ажлын ог #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Өдөр(үүд)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Тодорхойлолт" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End Month" -msgstr "" +msgstr "Төгсөх Сар" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -402,7 +494,7 @@ msgstr "Дуусах огноо хэтэрсэн буюу урьдчилан т #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Алдаа!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 @@ -443,12 +535,12 @@ msgstr "Тогтмол үнэ" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 msgid "Generate recurring invoices automatically" -msgstr "" +msgstr "Давтагдах нэхэмжлэлүүдийг автоматаар үүсгэх" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Бүлэглэх" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -465,7 +557,7 @@ msgstr "Сарын цагийн хураангуй" #: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -497,12 +589,12 @@ msgstr "Хийгдэж буй" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Invoice automatically repeat at specified interval" -msgstr "" +msgstr "Өгсөн хугацааны давтамжтайгаар давтан нэхэмжлэх" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -532,12 +624,12 @@ msgstr "Сүүлийн нэхэмжлэлийн огноо" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required @@ -558,13 +650,13 @@ msgstr "Сар" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Сар(ууд)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "Захиалагч Тодорхойлогдоогүй!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -630,7 +722,7 @@ msgstr "Шийд хүлээсэн гэрээнүүд" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 #, python-format msgid "Please define a sale journal for the company \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" компанид борлуулалтын журналыг тодорхойлно уу." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -640,12 +732,12 @@ msgstr "Үнийн жагсаалт" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Бараа" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -660,12 +752,12 @@ msgstr "Бодит бохир ашгийн харьцаа (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Давталт" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Давтагдсан нэхэмжлэлүүд" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -688,12 +780,12 @@ msgstr "Үлдсэн хугацаа" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "" +msgstr "Тутамд давтах" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "(Өдөр/Долооног/Сар/Жил) тутам давтах" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -704,7 +796,7 @@ msgstr "Орлого Хугацаагаар (бодит)" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 #, python-format msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "%s-н нэхэмжлэх борлуулалтын мөрүүд" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -715,7 +807,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалгууд" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Эхлэх Сар" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -725,7 +817,7 @@ msgstr "Төлөв" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Дэд дүн" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 @@ -847,12 +939,12 @@ msgstr "Нэхэмжлээгүй Хугацаа" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Нэгж үнэ" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -873,7 +965,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Долоо хоног" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -883,17 +975,21 @@ msgid "" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." msgstr "" +"Өртөгийг дахин нэхэмжлэхэд Odoo нь гэрээний үнийн хүснэгтийг хэрэглэдэг.\n" +" Энэ нь цаашаа бараанд тодорхойлсон үнийг " +"хэрэглэдэг. (ж: цагийн хуудсын бараа\n" +" нь ажилтан бүр дээр тодорхойлогддог)." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Жил(үүд)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "" +msgstr "%s гэрээнд эхлээд захиалагчийг сонгох ёстой!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -932,4 +1028,4 @@ msgstr "⇒ Нэхэмжлэл" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ create invoices" -msgstr "" +msgstr "⇒ нэхэмжлэлүүдийг үүсгэх" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po index f0ba2f204bb..bd2eeb43d4a 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEЗаказчик | \n" +"Договор | \n" +"Сроки | \n" +"Предоплаченные Единицы | \n" +"Контыкты | \n" +"
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n" +"${account.name} | \n" +"${account.date_start} до ${account.date and account.date or " +"'???'} | \n" +"\n" +" % if account.quantity_max != 0.0:\n" +" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" +" % endif\n" +" | \n" +"${account.partner_id.phone or ''}, " +"${account.partner_id.email or ''} | \n" +"
\n" +" Вы можете проверить все договоры, которые будут переписаны с помощью " +"меню:\n" +"
\n" +"\n" +" Спасибо,\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"-- \n" +"Odoo Автоматическая электронная почта\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr " Сумма всего, на что может быть выставлен счет по контракту." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action @@ -172,7 +240,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Позиции счета аналитики" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -185,6 +253,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"В соответствии с требованиями, позволяет установить поле шаблона при " +"создании аналитического счета или договора." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 @@ -192,7 +262,7 @@ msgstr "" #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "Счет аналитики" +msgstr "Счёт аналитики" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -251,12 +321,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Вычисляется по формуле: Максимальное время - Всё Рабочее Время" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "Рассчитанный по формуле: теоретическая выручка - общие издержки" +msgstr "Вычисляется по формуле: теоретическая выручка - общие издержки" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -266,7 +336,7 @@ msgstr "Вычисляется по формуле: (Реальная маржа #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contract" -msgstr "Договор" +msgstr "Контракт" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action @@ -284,7 +354,7 @@ msgstr "Напоминание об окончании контракта ${user #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "Договоры" +msgstr "Контракты" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -310,17 +380,17 @@ msgstr "Контракты, которые не назначены бухгал #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "Договоры к продлению" +msgstr "Контракты, сроки действия которых нужно продлить" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Создано" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Создан" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -350,12 +420,12 @@ msgstr "Дата последней операции по этому счету. #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "День (дни)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -376,7 +446,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 @@ -419,7 +489,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Группировать по" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -436,7 +506,7 @@ msgstr "Итоги в часах по месяцам" #: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -464,12 +534,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "In Progress" -msgstr "В работе" +msgstr "В процессе" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Позиции счета" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -479,7 +549,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoiced" -msgstr "Выставлен счет" +msgstr "Счет" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -494,7 +564,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoicing" -msgstr "Выставление счетов" +msgstr "Выставление счета" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -504,12 +574,12 @@ msgstr "Последняя дата выписки счета" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Последний раз обновлено" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Последний раз обновлено" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required @@ -530,13 +600,13 @@ msgstr "Месяц" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Месяц(ев)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "Клиент не определен!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -587,7 +657,7 @@ msgstr "Родитель" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Partner" -msgstr "Партнёр" +msgstr "Партнер" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -603,17 +673,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pricelist" -msgstr "Прайс-лист" +msgstr "Прайслист" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Товар" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -628,7 +698,7 @@ msgstr "Реальный размер маржи (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -638,7 +708,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Remaining" -msgstr "Остаётся" +msgstr "Оставшиеся" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -656,12 +726,12 @@ msgstr "Оставшееся время" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "" +msgstr "Повторить каждое" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -683,7 +753,7 @@ msgstr "Заказы продаж" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц начала" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -740,17 +810,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "To Invoice" -msgstr "В счет" +msgstr "Выписать счет" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "To Renew" -msgstr "К продлению" +msgstr "Обновить" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Total" -msgstr "Итого" +msgstr "Итоговая сумма" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -765,7 +835,7 @@ msgstr "Общая оценка" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "Всего по счетам" +msgstr "Всего выставлено счетов" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -815,12 +885,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Цена единицы" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Единица измерения" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -841,7 +911,7 @@ msgstr "Пользователь" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Неделя(ь)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -855,7 +925,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Года(лет)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 @@ -873,6 +943,7 @@ msgstr "или вид" msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" +"шаблонное поле из аналитических счетов и договоров, будет обязательным." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/sl.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/sl.po index be97311e754..fa2f57dc8f3 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/sl.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/sl.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Slovenian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR
Kupec | \n" +"Pogodba | \n" +"Datumi | \n" +"Vnaprej plačane enote | \n" +"Stik | \n" +"
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n" +"${account.name} | \n" +"${account.date_start} to ${account.date and account.date or " +"'???'} | \n" +"\n" +" % if account.quantity_max != 0.0:\n" +" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" +" % endif\n" +" | \n" +"${account.partner_id.phone or ''}, " +"${account.partner_id.email or ''} | \n" +"
\n" +" Vse pogodbe potrebne obnovitve lahko preverite preko menija:\n" +"
\n" +"\n" +" Hvala,\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"-- \n" +"Samodejni Email\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 @@ -106,7 +173,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Nova predloga za pogodbe.\n" +" Ustvari novo predlogo pogodbe.\n" +"
\n" +" Predloge služijo pred-nastavljanju pogodb/projektov \n" +" in jih lahko prodajalci izbirajo za hitro nastavljanje\n" +" pogodbenih pogojev.\n" +"
\n" " " #. module: account_analytic_analysis @@ -124,6 +196,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ustvari novo pogodbo.\n" +"
\n" +" Uporabljajte pogodbe za sledenje opravil, zadev, " +"evidenceopravljenih ur ali obračuna\n" +" na osnovi opravljenega dela, izdatkov in/ali prodajnih " +"nalogov.Odoo bo samodejno \n" +" upravljal z opozorili glede obnovitve pogodb " +"pravemuprodajalcu.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order @@ -139,7 +222,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nova ponudba\n" +" Ustvari nov predračun, ki se lahko spremeni vprodajni\n" +" nalog.\n" +"
\n" +" S prodajnimi nalogi sledimo vsemu, kar gre v obračun\n" +" po fiksni pogodbeni ceni.\n" "
\n" " " @@ -161,6 +248,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Določi novo pogodbo.\n" +"
\n" +" Tu najdemo pogodbe potrebne obnove, ker je njihov\n" +" datum veljavnosti pretekel ali pa delovni napor presega\n" +" najvišjega odobrenega.\n" +"
\n" +" Odoo samodejno nastavi pretečene pogodbe vstanje\n" +" 'na čakanju'. Po pogajanjih prodajalec zapre aliobnovi\n" +" pogodbe 'na čakanju'.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -176,14 +275,18 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Tu boste našli delovne ure in nabave za pogodbe , ki jih\n" -" lahko zaračunate strankam.\n" +" Tu je evidenca porabljenega časa in nakupi za določeno\n" +" pogodbo, ki bodo zaračunani kupcu. Če želite vpisati " +"noveaktivnosti\n" +" za obračun, uporabite menu evidence delovnega časanamesto\n" +" tega.\n" +"
\n" " " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Konto analitičnih postavk" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -196,8 +299,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" -"Omogoča določitev polja iz predloge kot obveznega pri kreiranju analitičnega " -"konta ali pogodbe." +"Omogoča določitev polja iz predloge kot obveznega pri ustvarjanju " +"analitičnega konta ali pogodbe." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,analytic_account_id:0 @@ -213,7 +316,9 @@ msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." -msgstr "Zaslužek , če bi bili zaračunani stroški po normalnem ceniku." +msgstr "" +"Ob upoštevanju stroškov na projektu, kakšni bi bili prihodki, če bi vse te " +"stroške obračunali po običajni prodajni ceni po ceniku." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -228,12 +333,12 @@ msgstr "Preklicane pogodbe" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed" -msgstr "Zaprto" +msgstr "Zaključeno" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed contracts" -msgstr "Zaprte pogodbe" +msgstr "Zaključene pogodbe" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 @@ -241,37 +346,38 @@ msgid "" "Computed using the formula: Expected on timesheets - Total invoiced on " "timesheets" msgstr "" +"Izračunano po formuli: pričakovano po evidenci porabljenega časa - skupaj " +"zaračunano po evidenci porabljenega časa" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Izračunano s formulo: Zaračunani znesek - skupni stroški" +msgstr "Izračunano po formuli: Zaračunani znesek - skupni stroški" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "Formula izračuna: Obračunani čas / Skupni čas" +msgstr "Izračunano po formuli: Obračunani čas / Skupni čas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "" -"Izračunano na podlagi formule: Najvišja cena na računu - zaračunani znesek" +msgstr "Izračunano po formuli: Najvišja cena na računu - zaračunani znesek" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "Izračun po formuli : Maksimalni čas - Skupni čas dela" +msgstr "Izračunano po formuli: Maksimalni čas - Skupni čas dela" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "Izračun po formuli : Predviden prihodek - Vsi stroški" +msgstr "Izračunano po formuli: Predviden prihodek - Vsi stroški" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "Formula izračuna: (Realna razlika/Vsi stroški)*100" +msgstr "Izračunano po formuli: (Realna razlika/Vsi stroški)*100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -299,38 +405,38 @@ msgstr "Pogodbe" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts assigned to a customer." -msgstr "Kupčeve pogodbe" +msgstr "Pogodbe dodeljene kupcu" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts in progress (open, draft)" -msgstr "Pogodbe v teku" +msgstr "Pogodbe v teku (odprto, osnutek)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts not assigned" -msgstr "Neopredeljene pogodbe" +msgstr "Nedodeljene pogodbe" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "Pogodbe , ki nimajo dodeljenega upravljalca" +msgstr "Pogodbe, ki niso dodeljene računovodji" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" -msgstr "Pogodbe , ki jih je potrebno obnoviti" +msgstr "Pogodbe, ki jih je potrebno obnoviti" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Ustvaril" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjeno" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -350,7 +456,7 @@ msgstr "Datum zadnjega zaračunanega stroška" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Datum naslednjega računa" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -360,17 +466,17 @@ msgstr "Datum zadnjega opravila na tem kontu" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dni" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End Month" -msgstr "" +msgstr "Konec meseca" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -386,12 +492,12 @@ msgstr "Prekoračen časovni okvira ali kvota" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Napaka!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "Predvidene ure za fakturiranje" +msgstr "Predvidene ure za obračun" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 @@ -399,7 +505,10 @@ msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" -msgstr "Pričakovani preostali prihodek na tej pogodbi." +msgstr "" +"Pričakovani preostali prihodek na tej pogodbi. Izračunan kot vsota " +"preostalih vmesnih vsot, ki so izračunane kot maksimum med zneski '(Ocena - " +"Zaračunano)' in 'Za obračun'" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -424,29 +533,29 @@ msgstr "Stalna cena" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoices:0 msgid "Generate recurring invoices automatically" -msgstr "" +msgstr "Samodejno ustvari ponavljajoče se račune" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Združi po" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "Seštevek ur po uporabniku" +msgstr "Povzetek ur po uporabniku" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "Mesečni seštevek ur" +msgstr "Mesečni povzetek ur" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -454,20 +563,23 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" -"Če zaračunavate na osnovi analitičnega konta , je to preostali še ne " -"zaračunan znesek." +"Če zaračunavate na osnovi analitičnega konta, je to preostali še ne " +"zaračunan znesek glede na skupne stroške." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "Če zaračunavate iz stroškov , je to datum zadnjega računa." +msgstr "" +"Če zaračunavate po stroških, je to datum zadnjega zaračunanega stroška." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." -msgstr "Če računate iz stroškov , je to datum zadnjega obračunanega stroška." +msgstr "" +"Če zaračunavate iz stroškov, je to datum zadnjega obračunanega stroška ali " +"opravljenega dela." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -477,12 +589,12 @@ msgstr "V teku" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Računske postavke" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Invoice automatically repeat at specified interval" -msgstr "" +msgstr "Obračun samodejno ponovi v določenem intervalu." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -502,7 +614,7 @@ msgstr "Zaračunan čas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Invoicing" -msgstr "Izdajanje računov" +msgstr "Obračun" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -512,12 +624,12 @@ msgstr "Datum zadnjega računa" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobil" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobljeno" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required @@ -538,44 +650,48 @@ msgstr "Mesec" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mesec(i)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "Kupec ni določen!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "No order to invoice, create" -msgstr "Ni nobenega prodajnega naloga za fakturiranje" +msgstr "Ni nobenega prodajnega naloga za obračun, ustvari" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "Ni kaj fakturirati" +msgstr "Ničesar ni za obračun, ustvari" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." -msgstr "Čas , ki se lahko zaračuna , če zaračunavate na podlagi analitike." +msgstr "" +"Čas (ure/dni) (iz dnevnika tipa 'splošno'), ki se lahko zaračuna, če " +"zaračunavate na podlagi analitičnega konta." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." -msgstr "Čas ki je lahko obračunan plus že obračunani čas" +msgstr "Čas (ure/dnevi), ki se lahko obračuna plus že obračunani čas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." -msgstr "Porabljen čas (na osnovi časovnic)." +msgstr "" +"Porabljen čas na analitičnem kontu (na osnovi časovnice). Izračuna količine " +"na vseh dnevnikih tipa 'splošno'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 @@ -606,7 +722,7 @@ msgstr "Pogodbe na čakanju" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:682 #, python-format msgid "Please define a sale journal for the company \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Določite prodajni dnevnik za družbo \"%s\"." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -616,12 +732,12 @@ msgstr "Cenik" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Proizvod" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Količina" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -636,12 +752,12 @@ msgstr "Dejansko pokritje (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Ponovitve" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajoči se računi" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -664,23 +780,23 @@ msgstr "Preostali čas" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "" +msgstr "Ponovi vsakih" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Ponovi vsakih (dni/tednov/mesecev/let)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "Prihodek na časovno enoto" +msgstr "Prihodek na časovno enoto (realni)" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:550 #, python-format msgid "Sales Order Lines to Invoice of %s" -msgstr "" +msgstr "Postavke prodajnega naloga za obračun %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -691,7 +807,7 @@ msgstr "Prodajni nalogi" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Začetni mesec" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -701,17 +817,17 @@ msgstr "Status" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Vmesna vsota" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." -msgstr "Vsota ponudb za to pogodbo." +msgstr "Vsota predračunov za to pogodbo." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." -msgstr "Vsota postavk časovnice , zaračunanih za to pogodbo." +msgstr "Vsota postavk časovnice zaračunanih po tej pogodbi." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -721,18 +837,18 @@ msgstr "Predloga" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "Predvidena razlika" +msgstr "Teoretična razlika" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "Predviden prihodek" +msgstr "Teoretični prihodek" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "Ure&Material za fakturanje" +msgstr "Čas in material za obračun" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -743,12 +859,12 @@ msgstr "Časovnice" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:659 #, python-format msgid "Timesheets to Invoice of %s" -msgstr "Ne fakturirane časovnice %s" +msgstr "Časovnice za obračun %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "To Invoice" -msgstr "Za fakturiranje" +msgstr "Za obračun" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -768,7 +884,7 @@ msgstr "Skupni stroški" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "Predvideno-Skupaj" +msgstr "Skupaj ocena" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 @@ -778,23 +894,23 @@ msgstr "Skupaj zaračunano" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "Ostanek - Skupaj" +msgstr "Skupaj ostanek" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" -msgstr "Skupni čas" +msgstr "Skupaj čas" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "Skupni čas dela" +msgstr "Skupaj čas dela" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Skupni zaračunani znesek" +msgstr "Skupaj zaračunani znesek za ta konto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -808,32 +924,32 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "Skupaj za fakturiranje" +msgstr "Skupaj za obračun" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" -msgstr "Nezaračunani znesek" +msgstr "Neobračunani znesek" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "Ne zaračunan čas" +msgstr "Neobračunani čas" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Cena enote" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Merska enota" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "Units Consumed" -msgstr "Porabljene enote" +msgstr "Potrošene enote" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -849,7 +965,7 @@ msgstr "Uporabnik" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Teden/tedni" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -859,17 +975,21 @@ msgid "" " defined on the product related (e.g timesheet \n" " products are defined on each employee)." msgstr "" +"Ob obračunu po stroških Odoo uporabi\n" +" cenik pogodbe, ki uporablja ceno določeno za\n" +" povezani proizvod (npr. proizvodi \n" +" časovnic so določeni za vsak posamezen kader)." #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Leto/leta" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "" +msgstr "Najprej izberite kupca za pogodbo %s!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -880,7 +1000,7 @@ msgstr "ali pogled" #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "polje predloge bo obvezno" +msgstr "polje predloge analitičnih kontov in pogodb bo obvezno" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -889,6 +1009,9 @@ msgid "" "[('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" msgstr "" +"{'required': " +"[('type','=','contract'),'|','|',('fix_price_invoices','=',True), " +"('invoice_on_timesheets', '=', True), ('recurring_invoices', '=', True)]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_template_required @@ -907,4 +1030,4 @@ msgstr "⇒ Račun" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form msgid "⇒ create invoices" -msgstr "" +msgstr "⇒ ustvari račune" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po index 4912d642cce..73aaff433fe 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -" 点击创建报价,可以将报价转换成销售订单。\n" -"
\n" -" 使用销售订单可以跟踪从合同(例如:金额)到开票一系列过程。\n" -"
\n" -" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -280,7 +274,7 @@ msgstr "创建成本管理分析或合同时,允许按照需要设置模板域 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "辅助核算项" +msgstr "辅助核算分类帐" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -293,7 +287,7 @@ msgstr "如果所有成本按正常的销售价格开票那这项目的成本基 #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -303,7 +297,7 @@ msgstr "已作废合同" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "关闭" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -330,7 +324,7 @@ msgstr "计算公式:已开票金额 / 总时数" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." -msgstr "计算公式为:最大发票价格 - 已开票金额" +msgstr "计算公式为:单张发票总金额 - 已开票金额" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -399,12 +393,12 @@ msgstr "要续签的合同" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "创建者" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "创建于" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -424,7 +418,7 @@ msgstr "最近的已发票日期" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_next_date:0 msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "下一个发票日期" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -434,22 +428,22 @@ msgstr "这项目的最近的工作完成日期" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "天" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End Month" -msgstr "" +msgstr "终止月" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "End date is in the next month" -msgstr "" +msgstr "下月将到期" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -460,7 +454,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:681 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "出错拉!" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 @@ -488,7 +482,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Expiring soon" -msgstr "" +msgstr "即将到期" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 @@ -503,7 +497,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "分组按" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -520,7 +514,7 @@ msgstr "月的小时数合计" #: field:account_analytic_analysis.summary.month,id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -544,12 +538,12 @@ msgstr "如果发票来自费用, 这是最近工作日期或已开票的费用" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "处理中" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,recurring_invoice_line_ids:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "发票明细" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -584,12 +578,12 @@ msgstr "最近开票日期" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "最近更新者" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "最近更新日期" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required @@ -610,13 +604,13 @@ msgstr "月" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "未定义客户!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -683,17 +677,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "价格表" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "产品" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "数量" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -763,7 +757,7 @@ msgstr "销售订单" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "开始月份" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search @@ -788,7 +782,7 @@ msgstr "合同已开票的计工单行的汇总" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "模版" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -893,12 +887,12 @@ msgstr "未开票的工时" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "单价" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.invoice.line,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "计量单位" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -919,7 +913,7 @@ msgstr "用户" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "周" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form @@ -933,13 +927,13 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:676 #, python-format msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" -msgstr "" +msgstr "您必须为这份%s合同先选择一个客户!" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/kab.po b/addons/account_analytic_default/i18n/kab.po new file mode 100644 index 00000000000..e69dde62861 --- /dev/null +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/kab.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# Kabyle translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" From this report, you can have an overview on all depreciation. " +"The\n" +" tool search can also be used to personalise your Assets reports " +"and\n" +" so, match this analysis to your needs;\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Urmid" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Add an internal note here..." +msgstr "Rrnu awennit aensan dagi..." + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form +msgid "Analytic Information" +msgstr "Talɣut tusliṭ" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Amiḍan usliḍ" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 +#: field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "Urmid" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "Amiḍan Urmid" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "Taggayin n Wurmiden" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_search +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Asset Category" +msgstr "Taggayt n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +msgid "Asset Durations to Modify" +msgstr "Tirmirt n Wurmid i wusnifel" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:account_asset.view_account_asset_history_form +msgid "Asset History" +msgstr "Amazray n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,asset_method_time:0 +msgid "Asset Method Time" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,name:0 +msgid "Asset Name" +msgstr "Isem n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_tree +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "Taggayt n wurmid" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "Izrig n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:account_asset.view_account_asset_history_tree +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "Amazray n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_hierarchy_tree +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "Urmiden" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.action_account_asset_report_graph +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "Aserfek n Wurmiden" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +msgid "Assets in closed state" +msgstr "Urmiden imedlen" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "Urmiden irewwayen neɣ illin" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Assets in draft state" +msgstr "Urmiden irewwayen" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Assets in running state" +msgstr "Urmiden inazzalen" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +msgid "Cancel" +msgstr "Sefsax" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Change Duration" +msgstr "Snifel timirt" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "Urmiden arrac" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 +#: help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "Mdel" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +msgid "Closed" +msgstr "Imdel" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Takebbwanit" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 +#: field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "Tarrayt n usiḍen" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute" +msgstr "Siḍen" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Asset" +msgstr "Asiḍen n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "Asiḍen n Wurmiden" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Confirm Asset" +msgstr "Sentem Urmid" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Create Move" +msgstr "Silel Amussu" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "Tira n isenfnizen lul-ent" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,create_uid:0 +#: field:account.asset.category,create_uid:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,create_uid:0 +#: field:account.asset.history,create_uid:0 +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,create_uid:0 +#: field:asset.modify,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "Ilul-ed sɣuṛ" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,create_date:0 +#: field:account.asset.category,create_date:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,create_date:0 +#: field:account.asset.history,create_date:0 +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,create_date:0 +#: field:asset.modify,create_date:0 +msgid "Created on" +msgstr "Ilul-ed di" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Tanfalit" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search +msgid "Current" +msgstr "Anazzel" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Current Depreciation" +msgstr "Asefnez Anazzal" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Azemz" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "Azemz n tiɣin n wurmid" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Date of depreciation" +msgstr "Azmez n usefnez" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "Amiḍan n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "Azemz n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "Izemzen n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "Tiran n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "Izrigen n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form +msgid "Depreciation Method" +msgstr "Tarrayt n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Depreciation Month" +msgstr "Aggur n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "Isem n Usefnez" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Arewway" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Azemz n tagara" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 +#: field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "Azemz n tagara" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "Tira" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/account_asset.py:81 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Tuccḍa!" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Imzizdigen leqqayen..." + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "General" +msgstr "Amatu" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Group By" +msgstr "Sdukel s" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "Amazray" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "Isem n Umezray" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,id:0 +#: field:account.asset.category,id:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,id:0 +#: field:account.asset.history,id:0 +#: field:asset.asset.report,id:0 +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,id:0 +#: field:asset.modify,id:0 +msgid "ID" +msgstr "Asulay" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 +#: help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Tafaturt" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Izrig n tfaturt" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Aɣemis" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/account_asset.py:349 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "Tira n tsiḍent" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,write_uid:0 +#: field:account.asset.category,write_uid:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,write_uid:0 +#: field:account.asset.history,write_uid:0 +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_uid:0 +#: field:asset.modify,write_uid:0 +msgid "Last Updated by" +msgstr "Aleqqem aneggaru sɣuṛ" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,write_date:0 +#: field:account.asset.category,write_date:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,write_date:0 +#: field:account.asset.history,write_date:0 +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_date:0 +#: field:asset.modify,write_date:0 +msgid "Last Updated on" +msgstr "Aleqqem aneggaru di" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "Imzireg" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +msgid "Modify" +msgstr "Snifel" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "Snifel Urmid" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Isem" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Next Period Depreciation" +msgstr "Tawal n Usefnez d-iteddun" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 +#: field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Awennit" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form +#: view:account.asset.history:account_asset.view_account_asset_history_form +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +#: field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Iwenniten" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "Amḍan n Isefnizen" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "Number of Months in a Period" +msgstr "Amḍan n Igguren di twala" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "Urmid amaraw" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Amendid" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Tawala" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "Teɣzi n Twala" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "Iɣbel" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "Azal iɣeblen" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "Izrigen n usefnez iɣeblen" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 +#: field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Azemz n Tiɣin" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +msgid "Purchase Month" +msgstr "Aggut n Tiɣin" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "Tamsisɣelt" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "Azal d-iqqimen" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Amiran" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_search +msgid "Search Asset Category" +msgstr "Nnadi taggayin n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Agzum" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Set to Close" +msgstr "Rrit d imdel" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form +msgid "Set to Draft" +msgstr "Rrit d arewway" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "Zgel Addad Arewway" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "Addad n Wurmid" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 +#: field:asset.asset.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Addad" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "The amount of time between two depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +#: help:account.asset.category,method_number:0 +#: help:account.asset.history,method_number:0 +msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "Tarrayt n Wakud" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Aseqdac" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Aseggawas" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/account_asset.py:81 +#, python-format +msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines." +msgstr "Ur tezmireḍ-ara attekseḍ urmid isɛan izrigen n usefnez iɣeblen." + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +msgid "months" +msgstr "Igguren" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form +msgid "or" +msgstr "neɣ" diff --git a/addons/account_asset/i18n/ru.po b/addons/account_asset/i18n/ru.po index 52ba438e73e..473b69262d7 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/ru.po +++ b/addons/account_asset/i18n/ru.po @@ -6,16 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -" Pregled vseh amortizacij\n" -" \n" +" To poročilo prikaže pregled amortizacije Iskalno\n" +" orodje se lahko uporabi za prilagoditev poročil o sredstvihin\n" +" prilagoditev tega poročila lastnim potrebam;\n" "
\n" " " @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Vrednost amortizacijskih postavk" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form msgid "Analytic Information" -msgstr "Analitika" +msgstr "Podrobnosti analitike" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -109,12 +112,12 @@ msgstr "Kategorije osnovnih sredstev" #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Asset Category" -msgstr "Kategorija Osnovnega sredstva" +msgstr "Kategorija osnovnega sredstva" #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "Asset Durations to Modify" -msgstr "Življenjska doba osnovnih sredstev , ki jih je treba spremeniti." +msgstr "Življenjska doba osnovnih sredstev, ki jih je potrebno spremeniti." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree @@ -129,8 +132,9 @@ msgstr "Zgodovina osnovnega sredstva" #. module: account_asset #: field:asset.modify,asset_method_time:0 +#| msgid "Asset Categories" msgid "Asset Method Time" -msgstr "" +msgstr "Kategorije osnovnih sredstev" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 @@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Analize osnovnih sredstvev" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Assets in closed state" -msgstr "Osnovno sredstvo v statusu \"Izven uporabe\"" +msgstr "Osnovno sredstvo v stanju 'izven uporabe'" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search @@ -199,12 +203,12 @@ msgstr "Osnovna sredstva v uporabi" #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "Preklic" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Change Duration" -msgstr "Spremeni trajanje" +msgstr "Sprememba trajanja" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -212,8 +216,8 @@ msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" -"Preveri,če želiš avtomatsko potrditi osnovna sredstva te kategorije,ki so " -"bila kreirana z računi." +"Preveri, če želiš samodejno potrditi osnovna sredstva te kategorije, ko so " +"ustvarjena z računi." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 @@ -227,7 +231,10 @@ msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" -msgstr "Izberite metodo izračuna amortizacije." +msgstr "" +"Izberite metodo izračuna amortizacije.\n" +" * Linearna: izračun na osnovi bruto vrednost/število amortizacij\n" +" * Degresivna: izračun na osnovi preostala vrednost * degresivni faktor" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -241,9 +248,9 @@ msgid "" "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Izberi metodo za izračun datumov in števila amortizacijskih postavk\n" -" *Število amortizacij:določi število amortizacij in čas med dvema " +" *Število amortizacij: določi število amortizacij in čas med dvema " "amortizacijama\n" -" *Končni datum:Čas med dvema amortizacijama in končni datum amortizacije" +" *Končni datum: Čas med dvema amortizacijama in končni datum amortizacije" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 @@ -251,19 +258,19 @@ msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" -"Izberi obdobje za katero želiš avtomatsko knjiženje amortizacijskih postavk " -"osnovnih sredstev" +"Izberi obdobje za katero želiš samodejno knjiženje amortizacijskih postavk " +"osnovnih sredstev v rabi" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" -msgstr "Zapri" +msgstr "Zaključi" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Closed" -msgstr "Izven uporabe" +msgstr "Zaključeno" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 @@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "Izven uporabe" #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Podjetje" +msgstr "Družba" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 @@ -288,13 +295,13 @@ msgstr "Izračunaj" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Asset" -msgstr "Izračunaj amortizacijo" +msgstr "Obdelaj osnovno sredstvo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" -msgstr "Obračunaj" +msgstr "Obdelaj osnovna sredstva" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form @@ -304,13 +311,13 @@ msgstr "Potrdi osnovno sredstvo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Create Move" -msgstr "Kreiraj vknjižbo" +msgstr "Ustvari premik" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "Kreirane vknjižbe osnovnega sredstva" +msgstr "Ustvarjeni premiki osnovnega sredstva" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,create_uid:0 @@ -320,7 +327,7 @@ msgstr "Kreirane vknjižbe osnovnega sredstva" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,create_uid:0 #: field:asset.modify,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Ustvaril" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,create_date:0 @@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,create_date:0 #: field:asset.modify,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjeno" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 @@ -340,12 +347,12 @@ msgstr "Valuta" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Current" -msgstr "Trenutno" +msgstr "Tekoče" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Current Depreciation" -msgstr "Trenutna amortizacija" +msgstr "Tekoča amortizacija" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 @@ -419,19 +426,19 @@ msgstr "Metoda obračuna amortizacije" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Depreciation Month" -msgstr "" +msgstr "Mesec amortizacije" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" -msgstr "Ime amortizacije" +msgstr "Naziv amortizacije" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "V pripravi" +msgstr "Osnutek" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 @@ -446,19 +453,19 @@ msgstr "Končni datum" #: field:account.asset.history,method_end:0 #: field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" -msgstr "Datum zaključka" +msgstr "Končni datum" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" -msgstr "Vknjižbe" +msgstr "Vnosi" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." -msgstr "Napaka! Ne moreš kreirati rekurzivnega osnovnega sredstva" +msgstr "Napaka! Ne morete ustvarjati rekurzivnih osnovnih sredstev." #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/account_asset.py:81 @@ -479,7 +486,7 @@ msgstr "Splošno" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" -msgstr "Bruto vrednost" +msgstr "Bruto znesek" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Bruto vrednost" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Združi po" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form @@ -500,7 +507,7 @@ msgstr "Zgodovina" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "Naziv" +msgstr "Naziv zgodovine" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,id:0 @@ -511,7 +518,7 @@ msgstr "Naziv" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,id:0 #: field:asset.modify,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 @@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "" msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" -msgstr "Indikator,da se bo amortizacija računala od datuma nabave" +msgstr "Indikator, da se bo amortizacija računala od datuma nabave" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice @@ -534,7 +541,7 @@ msgstr "Postavka računa" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "Planirana vrednost,ki se ne amortizira" +msgstr "Načrtovana vrednost, ki se ne amortizira" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 @@ -546,7 +553,7 @@ msgstr "Dnevnik" #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Postavke" +msgstr "Postavke dnevnika" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,write_uid:0 @@ -556,7 +563,7 @@ msgstr "Postavke" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_uid:0 #: field:asset.modify,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobil" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,write_date:0 @@ -566,7 +573,7 @@ msgstr "" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_date:0 #: field:asset.modify,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Zadnjič posodobljeno" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -584,7 +591,7 @@ msgstr "Spremeni" #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" -msgstr "Spremeni Osnovno sredstvo" +msgstr "Spremeni osnovno sredstvo" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 @@ -691,7 +698,7 @@ msgstr "Datum nakupa" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Purchase Month" -msgstr "" +msgstr "Mesec nakupa" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 @@ -706,7 +713,7 @@ msgstr "Sklic" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" -msgstr "Ostanek vrednosti" +msgstr "Preostala vrednost" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 @@ -718,7 +725,7 @@ msgstr "V uporabi" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" -msgstr "Ostanek vrednosti" +msgstr "Rešena vrednost" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_search @@ -733,7 +740,7 @@ msgstr "Zaporedje" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Set to Close" -msgstr "Nastvi na \"Izven uporabe\"" +msgstr "Nastavi na \"Zaključek\"" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form @@ -743,7 +750,7 @@ msgstr "Nastavi kot osnutek" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" -msgstr "Preskoči status \"V pripravi\"" +msgstr "Preskoči stanje \"V pripravi\"" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 @@ -753,7 +760,7 @@ msgstr "Čas med dvema amortizacijama v mesecih" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" -msgstr "Status osnovnega sredstva" +msgstr "Stanje osnovnega sredstva" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 @@ -776,9 +783,11 @@ msgid "" "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Izberi metodo:\n" -"Število amortizacij\n" +"Število amortizacij: določi število amortizacijskih postavk in čas med dvema " +"amortizacijama\n" "ali\n" -"Končni datum" +"Končni datum: določi čas med dvema amortizacijama in datum, preko katerega " +"se ne amortizira več." #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 @@ -818,9 +827,9 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" -"Ko kreirate osnovno sredstvo ima status \"V pripravi\".\n" +"Ko ustvarite osnovno sredstvo ima status \"V pripravi\".\n" "Ko ga potrdite ima status \"V uporabi\".\n" -"Osnovno sredstvo lahko ročno določite \"Izven uporabe\", ko je amortizacija " +"Osnovno sredstvo lahko ročno določite \"Zaključeno\", ko je amortizacija " "zaključena. Ko je knjižena prva amortizacija, dobi osnovno sredstvo " "avtomatično status \"V uporabi\"." diff --git a/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po index 9a8daaa2a8d..be4f63037c3 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME