Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20091229043537-kkmtm4bfqucmh7ld
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2009-12-29 04:35:37 +00:00
parent d5a634982b
commit 5cd7915e26
22 changed files with 4416 additions and 831 deletions

View File

@ -0,0 +1,599 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
msgid "Opening Balance Entry"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipts"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "State :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_cont_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cont_voucher_form
msgid "Contra Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_voucher_form
msgid "Journal Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid ","
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: wizard_button:account.voucher.open,init,open:0
msgid "Open Voucher Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "D"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,amount:0
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "No."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_sale_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_sale_voucher_form
msgid "Journal Sale Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_vou_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_vou_voucher_list
msgid "Receipt Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Account :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_bankpay_voucher_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_cashpay_voucher_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_voucher_list
msgid "Payment Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
#: selection:account.account.template,type1:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
#: field:account.voucher,state:0
#: wizard_field:account.voucher.open,init,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
#: selection:account.account.template,type1:0
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_voucher_list
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
msgid "Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: wizard_view:account.voucher.open,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_wizard_account_voucher_open
msgid "Open Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Dated :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipts"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_pay_voucher_form
msgid "New Bank Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,payment_ids:0
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Narration"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Voucher Reference"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_rec_voucher_form
msgid "New Cash Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_amt
msgid "Voucher Report"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.account,open_bal:0
msgid "Opening Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_pay_voucher_form
msgid "New Cash Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Optional Information"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "General Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid ":"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.account,type1:0
#: field:account.account.template,type1:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.move,voucher_type:0
#: wizard_field:account.voucher.open,init,type:0
msgid "Voucher Type"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
#: selection:account.account.template,type1:0
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Through :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_bankpay_voucher_list
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: wizard_field:account.voucher.open,init,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: wizard_button:account.voucher.open,init,end:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:res.currency,sub_name:0
msgid "Sub Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_other_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_other_voucher_list
msgid "Other Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_cash_pay_voucher_form
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Payment Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_pur_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_pur_voucher_form
msgid "Journal Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.account:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Real Entry"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.wizard,name:account_voucher.wizard_account_voucher_open
msgid "Open a Voucher Entry"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_rec_voucher_form
msgid "New Bank Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_cashpay_voucher_list
msgid "Cash Payments"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_cash_rec_voucher_form
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Receipt Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_bank_pay_voucher_form
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Payment Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:account.voucher.open,init,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_bank_rec_voucher_form
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Receipt Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.account,journal_id:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "作者"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "看板主模块"
msgstr "仪表盘主模块"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "宽度"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "标题"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "定义看板"
msgstr "仪表盘定义"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "备注类型"
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "为看板创建菜单"
msgstr "创建仪表盘菜单"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "board.note.type"
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
msgid "Dashboard"
msgstr "看板"
msgstr "仪表盘"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "所有看板的基础模块"
msgstr "所有仪表盘的基础模块"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "位置"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "打开看板"
msgstr "打开仪表盘"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "创建菜单"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
msgid "Dashboards"
msgstr "图表"
msgstr "仪表盘\""
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_document
@ -30,60 +30,60 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "文件控制台"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr ""
msgstr "羞愧者名单"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "月度文件大小"
msgstr "按月排列文件大小"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Month"
msgstr "月度文件"
msgstr "按月排列文件"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "按用户排列统计数据"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "按资源类型分类的文件"
msgstr "按资源类型排列文件"
#. module: board_document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: board_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
msgid "Dashboard for Document Management"
msgstr ""
msgstr "文件管理控制台"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "按业务伙伴排列文件"
#. module: board_document
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
msgid "Document"
msgstr "文"
msgstr "文"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "按用户排列文件"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "文档面板"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Procurement in Exception"
msgstr ""
msgstr "需求单异常"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Next production orders"
msgstr "下一生产订单"
msgstr "下一生产订单"
#. module: board_manufacturing
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr "交货(内包装)"
msgstr "送货(出货分拣单)"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "生产一览表"
msgstr "生产控制台"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:board_manufacturing.next_id_87
@ -49,23 +49,23 @@ msgstr "生产"
#. module: board_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:board_manufacturing.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "生产图表"
msgstr "生产仪表盘"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr ""
msgstr "生产控制台"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "存价值变更"
msgstr "存价值变更"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-28 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "无效的 XML 视图结构"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "错误!您不能创建循环的关联成员。"
msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
@ -60,22 +60,22 @@ msgstr "状态"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr ""
msgstr "当按分拣单发票时使用该送货方式。"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
msgstr "运费网格"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
msgstr "从邮编"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "固定的"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "表格明细"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "收货时产生发票草稿"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery line of grid"
msgstr "货运列表"
msgstr "运费表格行"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -112,28 +112,28 @@ msgstr "运输"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
msgstr "表格明细"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "表格"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "运输属性"
msgstr "送货属性"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgstr "现用"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "表格定义"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
msgstr "产品递送"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "条件"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
msgid "Carrier and delivery grids"
msgstr "货运公司"
msgstr "货运公司和运费表格"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
@ -190,23 +190,23 @@ msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "注解"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "变因素"
msgstr "变因素"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "变量"
msgstr "可变的"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "列表名称"
msgstr "运费表格名称"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "添加运输费用"
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "运输方式"
msgstr "送货方式"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "编号"
msgstr "标识符"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "操作员"
msgstr "运算符"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr ""
msgstr "运输公司和送货"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "运费表格"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -284,29 +284,29 @@ msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
msgstr "让你在销售单和分拣单中增加送货方式。你能定义自己的运输公司和运费表格的价格。当根据分拣单创建发票时,系统可以增加并计算运输明细"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
msgstr "至邮编"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "将开发票的分拣单"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr ""
msgstr "如果你计划基于分拣单开运输发票请填写这字段"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr "运输成本"
msgstr "送货成本"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "错误:无效的条码"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "货运列表"
msgstr "运费表格"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "取消"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "运输方式"
msgstr "送货方式"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "创建时间"
msgstr "已建立日期"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "资源标识符"
msgstr "资源编码"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "含记录名称"
msgstr "含记录名称"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "模型标识符"
msgstr "模式标识符ID"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "错误!您不能创建循环目录。"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
msgid "Document Configuration"
msgstr "文档管理系统配置"
msgstr "文档置"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "预览"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_method:0
msgid "Storing Method"
msgstr "存方法"
msgstr "存方法"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr "自动置目录"
msgstr "自动置目录"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "文件大小"
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr "如果您想要文件名以记录名起头的话请选中该字段。"
msgstr "如果你想文件名以记录名称开始请选择它."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "其它资源"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "上级模"
msgstr "上级模"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "附件"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "目录内容类型"
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "如果您想要自动过可见资源的话请使用“域”"
msgstr "如果您想要自动筛选可见资源的话请使用定义域。"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "文件信息"
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Files"
msgstr "文件列表"
msgstr "文件"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "储存的文件名"
msgstr "已保存文件名"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "资源标题"
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr "本向导将配置文档管理系统服务器的 URL。"
msgstr "该向导将配置文档管理系统的统一资源定位码URL"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -230,14 +230,14 @@ msgstr "报表"
msgid ""
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
"write."
msgstr "在此输入服务器的地址或 IP。如果您不知道如何填写请保留 localhost"
msgstr "在此输入服务器地址或IP编号。如果你不知道怎样写请用localhost。"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid ""
"This wizard will automatically configure the document management system "
"according to modules installed on your system."
msgstr "本向导将依据您已安装的模块来自动配置文档管理系统。"
msgstr "该向导将根据您系统安装的模块自动设置文档管理系统"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "备注"
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "索引内容"
msgstr "索引内容"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "序号"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr "集成文档管理系统"
msgstr "综合的文档管理系统"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "所有者"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
msgid "document.configuration.wizard"
msgstr ""
msgstr "document.configuration.wizard"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "内容类型"
#: view:document.directory:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Security"
msgstr "安全设置"
msgstr "安全"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
msgid "Browse Files Using FTP"
msgstr "通过 FTP 浏览文件"
msgstr "使用FTP浏览文件"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "历史记录"
msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr "在此选定一个对象,当您通过 FTP 浏览时系统将创建使用给定的域为这些对象创建映射。"
msgstr "在此选择一个对象使OpenERP系统使用已给定义域为每个对象创建一个链接以便通过FTP浏览。"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0

View File

@ -7,114 +7,114 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "用户标识符"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "错误!您不能创建递归目录。"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr ""
msgstr "招聘流程"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr ""
msgstr "设置客户关系管理组的日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "求助台"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "Open ERP Field"
msgstr ""
msgstr "Open ERP系统字段"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一个"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "内容"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr ""
msgstr "会议日程表"
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr ""
msgstr "共享的会议日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr ""
msgstr "信息地址url"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr ""
msgstr "公司用于进行跟踪错误和软件支持请求"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr ""
msgstr "该设置步骤用于在所有案例组创建日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
msgstr "帮助您组织职位招聘过程:评价、面试、电子邮件一体化"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "描述"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr ""
msgstr "为案例组设置日程表 "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
@ -125,195 +125,195 @@ msgstr ""
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
msgstr "这也许有助于协会筹款的进程和跟踪"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr ""
msgstr "管理求助台服务"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr ""
msgstr "筹款运作"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "对象"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建递归的组。"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr ""
msgstr "根据文档管理系统支持iCal"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr ""
msgstr "位置"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr ""
msgstr "ICS 日历"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr ""
msgstr "ICS 值"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr ""
msgstr "使得日程表可与其他应用软件同步"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
msgstr "让您跟踪,管理潜在客户(售前请求和联系人),初次联系客户的请求"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "姓名"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr ""
msgstr "管理用户的会议日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "定义域"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
msgstr "管理客户和供应商的索求,包括你的纠正或预防措施"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr ""
msgstr "最后修正"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr ""
msgstr "ICS 对应"
#. module: document_ics
#: view:crm.case:0
msgid "Duration(In Hour)"
msgstr ""
msgstr "持续时间(小时)"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr ""
msgstr "共享的日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "索赔"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
msgstr "帮助你将电话呼叫结果记录或规划电话呼叫列表用来处理"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "电话呼叫"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr ""
msgstr "错误跟踪"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr ""
msgstr "分类"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Prospect"
msgstr ""
msgstr "潜在客户"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr ""
msgstr "创建预先设置的日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "已创建"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr ""
msgstr "日历编码"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr ""
msgstr "概要"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr ""
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr ""
msgstr "出席者"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr ""
msgstr "document.directory.ics.fields"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "字段对应"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr ""
msgstr "商机"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""
msgstr "dtstamp"

493
addons/hr/i18n/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,493 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Parents"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
msgid "Group name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: field:hr.employee,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
msgid "Working Time Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,name:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Maried"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_id:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Birthday"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Create OpenERP User"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:57+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "工作时间分类"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "错误!您不能创建循环部门。"
msgstr "错误!您不能创建递归部门。"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "社保号"
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "人事管理"
msgstr "人力资源"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "上级"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "员工联系方式"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "办公电子邮件"
msgstr "工作电子邮件"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "上级部门"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "注"
msgstr "注"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "成员"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "社号"
msgstr "社会安全号"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "填写联系方式"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图结构"
msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "已婚"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr "员工工作时间表"
msgstr "员工工作时间表"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "分类结构"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "星期"
msgstr "星期"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "生日"
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgstr "在职"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。"
msgstr "错误!您不能创建递归的员工等级。"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "创建系统用户"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr "员工完成"
msgstr "填写员工表"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "婚姻状况"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "工作表明细"
msgstr "工作时间表明细"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "其他证件号"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "性别"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
msgid "Employees"
msgstr "员工列表"
msgstr "员工"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "填写员工联系方式信息"
#: field:hr.department,manager_id:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "经理"
msgstr "上司"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
@ -489,4 +489,4 @@ msgstr "周六"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr "新员工"
msgstr "新员工"

View File

@ -0,0 +1,253 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Generalities"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of children"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,marital_status:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical examination date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
msgid "Working hours per day"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Contract Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,audiens_num:0
msgid "AUDIENS Number"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Remuneration"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Name"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Contract Wage Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,527 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
msgid "New Expenses Sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense Process"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,725 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "New Holidays Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Off-Days' Summary"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Employee Declaration"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Refused Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
msgid "Holiday's Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Request is refused."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays Management"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "The holiday is set in the calendar"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Holiday status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Holidays Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Define holiday status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
msgid "Employee_id"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Encoding of annual available holidays."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.log,employee_id:0
#: field:hr.holidays.per.user,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee get holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
msgid "Number of Holidays Requested"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
msgid "My Holiday Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Holiday Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
msgid "Holidays Per Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
msgid "Holidays user"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
msgid "hr.holidays.log"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Vacation start day"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
msgid ""
"Human Ressources: Holidays tracking and workflow\n"
"\n"
" This module allows you to manage holidays and holidays requests. For "
"each employee, you can also define a number of available holidays per "
"holiday status.\n"
"\n"
" Note that:\n"
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
"set up this info and your colour preferences in\n"
" HR / Configuration / Holidays Status\n"
" - An employee can make a negative holiday request (holiday request of -2 "
"days for example), this is considered by the system as an ask for more off-"
"days. It will increase his total of that holiday status available (if the "
"request is accepted).\n"
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
"by clicking the menu item located in\n"
" HR / Holidays Request / Print Summary of Holidays\n"
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
"specific employees. Go on the list\n"
" HR / Employees / Employees\n"
" then select the ones you want to choose, click on the print icon "
"and select the option\n"
" 'Print Summary of Employee's Holidays'\n"
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
"be set up by a user from the group 'HR' and with the role 'holidays'. You "
"can define these features in the security tab from the user data in\n"
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "Notification"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Employee fills in a request for holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Holiday is set in the calendar."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Set Holiday"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
msgid "My Draft Holidays Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Document for employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
msgid "Reufse"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Holidays Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "Holidays def Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Request is approved."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Holidays Definition"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
msgid "Holiday per user"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Secretariat Social"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
msgid "Holidays Process"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
msgid "My Holidays Request Validated"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
msgid "Holiday Request ID"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "子产品"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "品"
msgstr "品"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Mrp Sub Product"
msgstr "MRP子产品"
msgstr "物料需求计划子货品"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "数量类型"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "品数量"
msgstr "品数量"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "固定的"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid "MRP Sub Product"
msgstr "MRP子产品"
msgstr "物料需求计划子货品"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,62 +7,62 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 15:59+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-18 04:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr ""
msgstr "Total plătit"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr ""
msgstr "Cantitate"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Setează în ciornă"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr ""
msgstr "tranzacţie pentru POS"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.discount,init:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Discount :"
msgstr ""
msgstr "Discount"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_nb:0
msgid "Piece number"
msgstr ""
msgstr "Numărul componentei"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr ""
msgstr "Descrierea comenzii"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_scan_product
msgid "Scan Product"
msgstr ""
msgstr "Scanare produs"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Document"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
msgid "Add product :"
msgstr ""
msgstr "Adăugare produs:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
@ -283,196 +283,196 @@ msgstr "Partener"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,payments:0
msgid "Order Payments"
msgstr ""
msgstr "Plăţi comenzi"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Date :"
msgstr ""
msgstr "Data :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr ""
msgstr "Efe_ctuare plată"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzi POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "Disc. (%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr ""
msgstr "Total vânzari"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură furnizor"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr ""
msgstr "Suma subtotalurilor"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr ""
msgstr "Data plăţii"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr ""
msgstr "Denumire plată"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii comandă"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Disc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Punct de vânzare (POS)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data creării"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "Proformă"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raportare"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr ""
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Point of Sale journal configuration."
msgstr ""
msgstr "Configurare jurnal POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal:0
msgid "Default journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal implicit"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_receivable:0
msgid "Default Receivable"
msgstr ""
msgstr "Primitor implicit"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_sale_get
msgid "Get From Order"
msgstr ""
msgstr "Preluare din comandă"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preţ unitar"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line_day
msgid "POS Lines of the day"
msgstr ""
msgstr "Poziţii zilnice POS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr ""
msgstr "Număr tipărire"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_default_journal
msgid "Default journals"
msgstr ""
msgstr "Jurnale implicite"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură ciornă"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Discount (%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
msgstr "Comentariu poziţie fiscală"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_add_product
msgid "Add products"
msgstr ""
msgstr "Adăugare produse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. totală"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line
msgid "POS Lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr ""
msgstr "Comenzi POS"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.config.journal,init,set_default_journal:0
msgid "Define default journals"
msgstr ""
msgstr "Definire jurnale implicite"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
@ -482,162 +482,162 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Punct de vânzare"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,salesman_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vânzător"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturat"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_rebate:0
msgid "Default rebate journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal de rabat implicit"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.wizard_default_journal
msgid "Wizard default journals"
msgstr ""
msgstr "Asistent jurnale implicite"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr ""
msgstr "Total zilnic"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Adăugare"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ciornă"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Plătit"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "TVA :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii comandă POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "E-mail :"
msgstr ""
msgstr "e-mail:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr ""
msgstr "Total facturat"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_today
msgid "Sales of the day"
msgstr ""
msgstr "Vânzari zilnice"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "necunoscut"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr ""
msgstr "Poziţie comandă POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Discount"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizator"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Data plăţii"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_name:0
msgid "Payment Name"
msgstr ""
msgstr "Denumire plată"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dată"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by user"
msgstr ""
msgstr "Vânzări per utilizator"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,add:0
#: view:pos.order:0
msgid "_Add product"
msgstr ""
msgstr "_Adăugare produs"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ":"
msgstr ""
msgstr ":"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Period:"
msgstr ""
msgstr "Perioadă:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree
msgid "All the sales"
msgstr ""
msgstr "Toate vânzarile"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calculare"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Create _Invoice"
msgstr ""
msgstr "Creare _factură"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
@ -645,68 +645,68 @@ msgstr ""
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitate"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Restituire"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of payment"
msgstr ""
msgstr "Mod de plată"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,add_pay:0
msgid "Ma_ke payment"
msgstr ""
msgstr "Efectuare plată"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr ""
msgstr "Aplicare discount"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de preturi"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.discount,init,discount:0
msgid "Discount percentage"
msgstr ""
msgstr "Procentaj discount"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Bon"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund order :"
msgstr ""
msgstr "Restituire comandă:"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr ""
msgstr "Numărul tranzacţiei"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total net :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Altele"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gata"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0
@ -728,83 +728,85 @@ msgstr ""
#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0
#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Revocare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Închidere"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii comandă"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. Comanda"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
msgid "Add payment :"
msgstr ""
msgstr "Adăugare plată:"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
"special !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Pos Payment"
msgstr ""
msgstr "Plată POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr ""
msgstr "Discount total"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Creare factură"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Restituire "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Poziţii POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Taxe:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr ""
msgstr "Suma totală"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
#: rml:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Facturare"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
@ -813,83 +815,83 @@ msgstr ""
#: field:pos.payment,journal_id:0
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Cod de bare"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură revocată"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr ""
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii POS"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_nb:0
msgid "Piece Number"
msgstr ""
msgstr "Număr"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_gift:0
msgid "Default gift journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal implicit cadouri"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Plată"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree3
msgid "All orders"
msgstr ""
msgstr "Toate comenzile"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Comadă vânzare"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_month
msgid "Sales of the month"
msgstr ""
msgstr "Vânzări lunare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "D_iscount"
msgstr ""
msgstr "D_iscount"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "Data comenzii"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
msgstr ""
msgstr "Plăţi"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Restituire de la furnizor"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
@ -898,18 +900,18 @@ msgstr ""
#: field:pos.payment,name:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Înregistrare contabilă"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_id:0
#: field:pos.payment,payment_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Termen de plată"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -917,51 +919,51 @@ msgstr ""
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Sumă"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acțiuni"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,salesman_id:0
msgid "This is the salesman actually making the order."
msgstr ""
msgstr "Acest agent face de fapt comanda"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Mod taxare"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgstr "Data tipăririi:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Company:"
msgstr ""
msgstr "Companie:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Print Date"
msgstr ""
msgstr "Data tipăririi"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "OPERATION N° :"
msgstr ""
msgstr "Număr operaţie:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -969,4 +971,4 @@ msgstr ""
#: rml:pos.lines:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preț"

View File

@ -0,0 +1,973 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.discount,init:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Discount :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_nb:0
msgid "Piece number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_scan_product
msgid "Scan Product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
msgid "Add product :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Net Total"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree2
msgid "Orders of the day"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ","
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
msgid "Details of Sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Tel : + 32 (0) 2 231 04 35"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line Description"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.refund_order,init,refund_n_quit:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
msgid "Pos order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Detail of Sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
msgid "Sale line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
#: rml:pos.details:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
msgid "Validity Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_refund
msgid "Refund Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,last_out_picking:0
msgid "Last Output Picking"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.config.journal,init:0
msgid "Select default journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Logged in User"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "VAT(%)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "Disc"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan Barcode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,payments:0
msgid "Order Payments"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Date :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Point of Sale journal configuration."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal:0
msgid "Default journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_receivable:0
msgid "Default Receivable"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_sale_get
msgid "Get From Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line_day
msgid "POS Lines of the day"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_default_journal
msgid "Default journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_add_product
msgid "Add products"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line
msgid "POS Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.config.journal,init,set_default_journal:0
msgid "Define default journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,salesman_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_rebate:0
msgid "Default rebate journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.wizard_default_journal
msgid "Wizard default journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
msgid "Add"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "E-mail :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_today
msgid "Sales of the day"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_name:0
msgid "Payment Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by user"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,add:0
#: view:pos.order:0
msgid "_Add product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ":"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Period:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree
msgid "All the sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Create _Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,add_pay:0
msgid "Ma_ke payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.discount,init,discount:0
msgid "Discount percentage"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund order :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0
#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0
#: wizard_button:pos.discount,init,end:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0
#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0
#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0
#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
msgid "Add payment :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Pos Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
#: rml:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0
#: field:pos.payment,journal_id:0
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_nb:0
msgid "Piece Number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_gift:0
msgid "Default gift journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree3
msgid "All orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_month
msgid "Sales of the month"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "D_iscount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.payment,name:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_id:0
#: field:pos.payment,payment_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.payment,amount:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,salesman_id:0
msgid "This is the salesman actually making the order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Print Date:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Company:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Print Date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "OPERATION N° :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr ""

View File

@ -7,67 +7,69 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:06+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Nod proces"
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
"special !"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr ""
msgstr "Roluri din flux"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
msgstr "Meniu asociat"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgstr "Butoane"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalii"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr ""
msgstr "URL asistenţă"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -76,84 +78,84 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr ""
msgstr "Noduri proces"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr ""
msgstr "Noduri"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condiţii"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "Nod"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr ""
msgstr "Declanşator flux"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr ""
msgstr "Acţiuni tranziţii proces"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: field:process.node,model_id:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obiect"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr ""
msgstr "Nod sursă"
#. module: process
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziţii flux"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "Id acţiune"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Tranziţie proces"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Condiție"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "Surogat"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -162,80 +164,80 @@ msgstr ""
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: process
#: field:process.transition,role_ids:0
msgid "Roles"
msgstr ""
msgstr "Roluri"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziţii de pornire"
#. module: process
#: field:process.node,note:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr ""
msgstr "Tranziție"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles Required"
msgstr ""
msgstr "Roluri necesare"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Informaţii suplimentare"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr ""
msgstr "Subflux"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acţiune"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr ""
msgstr "Pornire flux"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresie"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziţii finale"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
@ -244,60 +246,60 @@ msgstr ""
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Proces"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
msgstr "Proces intreprindere"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acțiuni"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresie stări"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziţii proces"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr ""
msgstr "Nod ţintă"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr ""
msgstr "Tip nod"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziţii ieşire"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Processes"
msgstr ""
msgstr "Procese de întreprindere"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "Tranziții"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr ""
msgstr "Metodă obiect"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr "来自工作流的用户角色"
msgstr "工作流的角色"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "状态"
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
msgstr "详"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "工作流触发器"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgstr "说明"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "节点种类"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "出转换"
msgstr "出转换"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "预期利%"
msgstr "预期利(%"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
@ -30,28 +30,28 @@ msgstr "来自"
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "销售目录价格乘以客户发票数量总和"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "截止日期"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "起始日期"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "草稿、打开和已付"
msgstr "草稿、未结和已付"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "平均单价"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Product"
msgstr ""
msgstr "产品毛利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "供应商发票价格乘以数量总和 "
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr "定价"
msgstr "目录价格"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "已付"
msgstr "已付"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Excepted Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "预计销售—营业额"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
@ -104,24 +104,24 @@ msgstr "标准价格"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "供应商发票数量合计"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "供应商发票数量乘以成本价格总和"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "营业额"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "已开票"
msgstr "# 已开票"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -137,33 +137,33 @@ msgstr "无效的 XML 视图架构!"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
msgstr "预期销售——正常成本"
msgstr "预计销售-标准成本"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr "预期利润"
msgstr "预计毛利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Total Cost"
msgstr ""
msgstr "营业额—总成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr "已采购数"
msgstr "#采购"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "客户发票价格乘以数量总和"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "预期利润*100/预期销售额"
msgstr "预计毛利率×100/预销售"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
@ -184,49 +184,49 @@ msgstr "发票状态"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "正常成本——总成本"
msgstr "标准成本-总成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
msgid "Sales Gap"
msgstr ""
msgstr "销售差距"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
msgid "Normal Cost"
msgstr "正常成本"
msgstr "标准成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Purchases"
msgstr "采购单列表"
msgstr "采购"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
msgstr "供应商发票均价 "
msgstr "供应商发票的平均价 "
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr "总利"
msgstr "总利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr ""
msgstr "总毛利×100/营业额"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "分析标准"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "打开和已付的"
msgstr "未结和支付"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "销售"
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Product Margins"
msgstr "商品利润"
msgstr "产品毛利"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "采购缺口"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr "总利润(%)"
msgstr "总毛利率(%)"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "未结毛利"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
@ -263,14 +263,14 @@ msgstr "取消"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr "利"
msgstr "利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "客户发票数量合计"
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "视察货品库存"
msgstr "查看货品库存"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-28 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-28 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "发票状态"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Units"
msgstr "单位"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1394,6 +1394,17 @@ msgid ""
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
" "
msgstr ""
"\"OpenERP库存管理模块可以管理多仓库多样化结构的仓储地点.\\n\"\n"
"\"感谢复式记帐管理,存货管理很强大并且灵活:\\n\"\n"
"\"* 移动历史和规划,\\n\"\n"
"\"* 不同的库存管理法 (FIFO, LIFO, ...)\\n\"\n"
"\"* 库存估价 (标准或平均价格, ...)\\n\"\n"
"\"* 稳健面临盘存差错\\n\"\n"
"\"* 自动重新订货规则 (库存水平, JIT, ...)\\n\"\n"
"\"* 支持条形码\\n\"\n"
"\"* 通过复式记帐系统快速检测错误\\n\"\n"
"\"* 可追溯性(向上追溯/向下追溯,产品批次,序列号, ...)\\n\"\n"
" "
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "计划时间"
msgstr "计划日期"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@ -1435,7 +1446,7 @@ msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
msgid "Stock Journal"
msgstr "库存流水帐"
msgstr "库存日记帐"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1445,12 +1456,12 @@ msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "创建时间"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "请料"
msgstr "需求单"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
@ -1497,7 +1508,7 @@ msgstr "跟踪批次"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
@ -1555,7 +1566,7 @@ msgstr "数量(销售计量单位)"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
msgid "Packing to Process"
msgstr "未处理挑选"
msgstr "未处理分拣单"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1571,7 +1582,7 @@ msgstr "设为可用"
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
msgid "Make packing"
msgstr "收/发货"
msgstr "进行创建分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
@ -1586,7 +1597,7 @@ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
msgstr "移除"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
@ -1721,7 +1732,7 @@ msgstr "交货时强制用生产批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split move lines in two"
msgstr "分割装箱"
msgstr "把调拨明细线分为两部分"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
@ -1753,7 +1764,7 @@ msgstr "返回"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Packing"
msgstr "自动装箱"
msgstr "自动创建分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@ -1763,7 +1774,7 @@ msgstr "产品销售计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "位置Z"
msgstr "高度Z"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@ -1780,7 +1791,7 @@ msgstr "变体"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "位置X"
msgstr "走廊X"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -1840,7 +1851,7 @@ msgstr "连锁延迟(天)"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "来源存货地点"
msgstr "源货位"
#. module: stock
#: view:product.template:0
@ -1942,12 +1953,12 @@ msgstr "您是否想合并盘存?"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Planned Date"
msgstr "最计划日期"
msgstr "最计划日期"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "跟踪号(序列号)"
msgstr "已登入库存"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
@ -1968,7 +1979,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr "交货单列表"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1996,12 +2007,12 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Confirm"
msgstr "审核"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用性"
msgstr "检查有效"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
@ -2018,7 +2029,7 @@ msgstr "库存货位结构"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "未连接"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -2144,12 +2155,12 @@ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
msgstr "确认挑选等待可用"
msgstr "确认分拣单等待可用"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "位置Y"
msgstr "架子Y"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
@ -2215,7 +2226,7 @@ msgstr "生产批次"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
msgid "Traceability"
msgstr "追踪"
msgstr "追踪"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
@ -2231,14 +2242,14 @@ msgstr "供应商发票"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
msgid "Locations"
msgstr "货位列表"
msgstr "货位"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_planned:0
msgid ""
"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
"done."
msgstr ""
msgstr "产品移动预定日期或者实际日期如已经完成"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2306,7 +2317,7 @@ msgstr "说明"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
msgstr "缩进"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
@ -2345,7 +2356,7 @@ msgstr "货位值"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "出"
msgstr "出"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0