diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py index 2dab65d739f..68caf065912 100644 --- a/addons/account/account.py +++ b/addons/account/account.py @@ -312,7 +312,7 @@ class account_account(osv.osv): def _get_company_currency(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}): result = {} for rec in self.browse(cr, uid, ids, context): - result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.code) + result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.symbol) return result def _get_child_ids(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}): diff --git a/addons/account/account_report.xml b/addons/account/account_report.xml index 6090fe6fbc9..2b1a403e461 100644 --- a/addons/account/account_report.xml +++ b/addons/account/account_report.xml @@ -3,12 +3,12 @@ - + - - - + + + - + @@ -19,8 +19,8 @@ 5.00 100.00 - - + + Basic computer with Dvorak keyboard and left-handed mouse @@ -34,19 +34,19 @@ 800 2 - - + + - EUR + - + - + - + open @@ -62,7 +62,7 @@ - + paid diff --git a/addons/account/board_account_view.xml b/addons/account/board_account_view.xml index 528d986d729..bcedc3fa491 100644 --- a/addons/account/board_account_view.xml +++ b/addons/account/board_account_view.xml @@ -49,7 +49,7 @@ - + diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index efb5f9c5bb8..84c997c43d9 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:48+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 3aeea655add..1d469553a57 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,24 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Liebana \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Sistema de pagos" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Otra configuración" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 @@ -41,16 +42,17 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" +"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliar asiento diario" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de recibos" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -64,13 +66,13 @@ msgstr "Estadísticas de cuentas" #: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "Residual" +msgstr "Pendiente" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -80,12 +82,12 @@ msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda contable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición hijos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Incluir asientos conciliados" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Importar desde factura o pago" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Referencia" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Selecciona ejercicio fiscal " #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -198,12 +200,12 @@ msgstr "Plantillas impuestos" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "supplier" -msgstr "" +msgstr "proveedor" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" -msgstr "" +msgstr "Diaro notas de crédito gastos - (prueba)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax @@ -217,11 +219,13 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n" +"Cree un ejercicio fiscal." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "seleccionar conciliar línea movimiento" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -246,17 +250,17 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Asientos contables son una entrada para la conciliación." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes Belgas" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -267,24 +271,24 @@ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo calculado" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recurrencia manual" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Permitir desfase" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -301,6 +305,8 @@ msgstr "Ext." #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" +"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de " +"la factura." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -323,11 +329,15 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" +"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n" +"\n" +"Puede crear un diario en el menú: \n" +"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación contable" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -352,7 +362,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -381,12 +391,12 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Abono de compra" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Situación apertura/cierre" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -404,6 +414,8 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los " +"asientos de este diario." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -423,7 +435,7 @@ msgstr "Positivo" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para romper conciliación" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -496,12 +508,12 @@ msgstr "Diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Destino padre" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -520,7 +532,7 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar plan contable" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -530,7 +542,7 @@ msgstr "Impuestos de compras" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Abono factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -546,7 +558,7 @@ msgstr "Transacciones no conciliadas" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "¡El saldo del diario de caja no concuerda con el saldo calculado!" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Mapeo impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "account.instalador.módulos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state @@ -569,7 +581,7 @@ msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "El contable confirma el extracto." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -585,12 +597,12 @@ msgstr "Todas" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre dirección factura" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "Trimestral" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -605,7 +617,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 Días " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -620,7 +632,7 @@ msgstr "Mapeo de impuestos" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario centralizado" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "VENTA" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "" +msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -648,7 +660,7 @@ msgstr "Cerrar período" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Informe contable de empresa común" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -658,13 +670,15 @@ msgstr "Período asientos de apertura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo diario" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" +"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los " +"asientos" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -675,7 +689,7 @@ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Informe del libro mayor" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -690,12 +704,12 @@ msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Comprobar" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Empresas conciliadas hoy" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 @@ -719,13 +733,13 @@ msgstr "Planes contables" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Asientos analíticos por línea" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -767,17 +781,17 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario analítico contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliación automática" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo fecha vencimiento" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -791,7 +805,7 @@ msgstr "C.Diario / Nombre mov." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -802,7 +816,7 @@ msgstr "días" #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 @@ -811,6 +825,9 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la " +"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura " +"rectificativa) de esta factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -825,7 +842,7 @@ msgstr "Cálculo" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próxima empresa a conciliar" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -841,7 +858,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Retraso promedio a pagar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -875,7 +892,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total con impuestos" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -883,7 +900,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobar" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -905,17 +922,17 @@ msgstr "Consolidación" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Abono ventas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto bancario" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -933,7 +950,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -978,13 +995,13 @@ msgstr "Balance de empresa" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Nombre cuenta." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1006,12 +1023,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Facturas de cliente para aprobar" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1024,7 +1041,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones para su aplicación" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1035,12 +1052,12 @@ msgstr "A cuadrar" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Registros de caja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1054,17 +1071,17 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos antes:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1074,7 +1091,7 @@ msgstr "Inicio del periodo" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Confirmar extracto" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1090,7 +1107,7 @@ msgstr "Centralización del haber" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar facturas" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1182,19 +1199,19 @@ msgstr "Cuenta" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Incluido en importe base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis asientos" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1214,7 +1231,7 @@ msgstr "Impuestos" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un periodo inicial y final" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1224,7 +1241,7 @@ msgstr "Plantillas para cuentas" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantilla impuestos" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -1243,12 +1260,12 @@ msgstr "Pagos fuera de plazo" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1264,12 +1281,12 @@ msgstr "Opciones del informe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis elementos diario" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1295,7 +1312,7 @@ msgstr "Cuenta a cobrar" #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -1316,12 +1333,12 @@ msgstr "Con balance si no es igual a 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Buscar impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad Diario de costes analíticos" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -1331,7 +1348,7 @@ msgstr "Crear asientos" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "Nº de elementos" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1351,7 +1368,7 @@ msgstr "Núm. de dígitos" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1362,17 +1379,17 @@ msgstr "Codificación asiento" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "Nº de asientos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1385,6 +1402,8 @@ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor" msgid "" "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" +"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de " +"mes." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 @@ -1394,6 +1413,9 @@ msgid "" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" +"¡No se puede crear la factura!\n" +"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total " +"facturado." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad anglo-sajona" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1422,7 +1444,7 @@ msgstr "Cierre" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos recurrentes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1432,7 +1454,7 @@ msgstr "Plantilla para posición fiscal" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Test código impuesto" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -1468,12 +1490,12 @@ msgstr "Base" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente empresa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Buscar extractos bancarios" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1496,7 +1518,7 @@ msgstr "Líneas extracto" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Fecha/Código" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 @@ -1524,7 +1546,7 @@ msgstr "Factura" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Costes analíticos a facturar" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1547,7 +1569,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1557,7 +1579,7 @@ msgstr "Subtotal :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1565,11 +1587,13 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" +"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y " +"concilia para cancelar la factura actual." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1590,12 +1614,12 @@ msgstr "Suma del año" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1608,7 +1632,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -1619,7 +1643,7 @@ msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valores" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1645,17 +1669,17 @@ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad Informe diario común" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Todas empresas" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" -msgstr "" +msgstr "Ref. :" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -1665,7 +1689,7 @@ msgstr "Planes de cuentas analíticas" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Mis asientos" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1676,7 +1700,7 @@ msgstr "Ref. cliente:" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "" +msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -1717,7 +1741,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9375,6 +9399,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" +"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada." #. module: account #: view:account.account.template:0 diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po index 3b01e12886b..e1bf6c35cef 100644 --- a/addons/account/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account/i18n/es_EC.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 42accea2596..143f98f114b 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 07:27+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 17:20+0000\n" +"Last-Translator: computerhelp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-21 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "Vous ne pouvez pas effacer de mouvement posté: \"%s\" !" +msgstr "You can not delete posted movement : \" %s \" !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Exercices fiscaux" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Système de paiement" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -145,8 +145,6 @@ msgstr "Autre configuration" #, python-format msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" msgstr "" -"Aucun journal pour l'écriture finale n'a été défini pour cette exercice " -"fiscal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 @@ -155,6 +153,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer / désactiver un compte tant qu'il est utilisé " +"comme propriété d'un partenaire ." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Référence" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Choisir une année fiscale " #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -296,6 +296,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" +"Donne le type du journal analytique . Quand des écritures analytiques " +"doivent être crées pour un document ( une facture par exemple ) , OpenERP va " +"rechercher un journal correspondant du même type ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -311,7 +314,7 @@ msgstr "fournisseur" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" -msgstr "" +msgstr "Journal des avoir de frais - ( test )" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax @@ -325,6 +328,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"Pas de période définie pour cette date : %s !\n" +"Veuillez créer un exercice comptable ." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 54a38839f19..3cc8846f86b 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:31+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 6570aea1406..0c8c9833215 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:09+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 21:16+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Dodatnie" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Dziennik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź wybrane faktury" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Wybierz plan kont" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Podatki w zakupach" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Korekta" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Zamknij rok podatkowy" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Wszystko" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa adresu faktury" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 Dni " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "Okres zapisów otwarcia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Okres dziennika" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "" +msgstr "Do uzgodnień zapisów firma musi być ta sama dla wszystkich zapisów" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Raport księgi głównej" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Czek" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -728,13 +728,13 @@ msgstr "Plany kont" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Zapisy analityczne wg pozycji" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "Możesz zmienić walutę tylko w projektach faktur" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne uzgodnienie" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczenie daty płatności" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Wrzesień" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -812,6 +812,8 @@ msgstr "dni" msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, to nowy plan kont nie będzie tego zawierał jako wartości " +"domyślnej." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 @@ -850,7 +852,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Śred. czas do zapłaty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -884,7 +886,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Suma z podatkiem" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -892,7 +894,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobuj" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -914,17 +916,17 @@ msgstr "Konsolidacja" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Korekta sprzedaży" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Wyciąg bankowy" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Zakupy" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Nazwa konta." #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Konto rezerwy i zysków/strat" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1015,12 +1017,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Faktury dla klienta do aprobowania" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Wybierz rok podatkowy do zamknięcia" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Zyski i straty (konta wydatków)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1063,12 +1065,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Generuj zapisy przed:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -1083,7 +1085,7 @@ msgstr "Początek okresu" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Potwierdż wyciąg" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "Centralizacja Ma" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Anuluj faktury" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1197,12 +1199,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza zapisów" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr "Podatki" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1251,12 +1253,12 @@ msgstr "Płatności przeterminowane" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilans początkowy" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Przywróć do projektu" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partnerzy" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1303,7 +1305,7 @@ msgstr "Konto należności" #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obraz" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "Z saldem różnym od zera" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Wyszukaj podatki" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -1359,7 +1361,7 @@ msgstr "# cyfr" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Pomiń stan \"prjekt\" przy ręcznych zapisach" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 2061468e068..64c6a8e4a37 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -6,56 +6,383 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-11 09:17+0000\n" -"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account -#: field:account.tax.template,description:0 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nome Interno" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax.code:0 -msgid "Account Tax Code" -msgstr "Código do Imposto da Conta" +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 -msgid "Unpaid Supplier Invoices" -msgstr "Facturas de Fornecedores por Pagar" +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "Não foi definido nenhum diário para o fecho do ano fiscal" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries -msgid "Entries Encoding" -msgstr "Introdução de Movimentos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form -msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." -msgstr "Especifique a Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement from draft" -msgstr "Confirmar extracto de rascunho" +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Activo" +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "Estatisticas da Conta" #. module: account -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "Residual" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "Erro! A duração do(s) Período(s) não é/são válido(s). " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "Incluir movimentos reconciliados" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "Débito total" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "Movimentos Contabilísticos-" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "Você não pode apagar movimentos publicados: \"%s\"!" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Origem" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "Reconciliar" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "Fonte da conta" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "Todos os Movimentos Analíticos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Modelos de Impostos" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "account.tax" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "O campo sequência é usado para ordenar os registos" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" +"Assinale esta caixa se não quer que qualquer IVA relacionado com este código " +"de imposto apareça nas facturas" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "Não pode adicionar/remover entradas num diário fechado." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "Seleccione o período para análise." + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "Rua" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Propriedades das compras." + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" +"Permite alterar o sinal do saldo exibido nos relatórios, para que sejam " +"visíveis sempre valores positivos." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de criação" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -63,67 +390,1835 @@ msgid "The currency used to enter statement" msgstr "A divisa usada para inserir o extrato" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,init_form:0 -msgid "Select Message" -msgstr "Selecione a Mensagem" +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "Ano Fiscal para Abrir" #. module: account -#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" -"This account will be used to value incoming stock for the current product " -"category" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." msgstr "" -"Esta conta será usada para valorizar as entradas de stock para a categoria " -"de produto actual." #. module: account -#: help:account.invoice,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "Conta de débito pré-definida" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "Crédito Total" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" msgstr "" -"Mantenha vazio para usar o período da data de validação (da factura)." #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 -msgid "Reconciliation result" -msgstr "Resultado da reconciliação" +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "Modelo do Plano de Contas" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled -msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Movimentos Dereconciliado" +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "Montante apresentado numa outra moeda (opcional)." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "Impostos de compras" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "Li." + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "Transacções não reconciliadas" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Mapeamento do Imposto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "Fechar um Ano Fiscal" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Se des-reconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que " +"estão ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "Sequências" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "Mapeamento de impostos" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "Montante de código de imposto" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "SAJ" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "Fechar periodo" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "Período de abertura" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivas" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "Reabrir" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "De certeza que quer criar os movimentos?" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "O saldo do extrato é incorrecto!\n" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "Linha de conta de subscrição" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "A referência do terceiro nesta factura" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Anular reconciliação" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "J.C./Nome do movimento" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "Nova Subscrição" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "Processamento" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Não pode fazer esta modificação numa entrada confirmada ! Por favor note que " +"somente pode mudar os campos não importantes !" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "Plano de contas de Impostos" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "Criar Periodos de 3 meses" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "Limite" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" +"Com excepção de de erro nosso, aparentemente as seguintes contas estão por " +"pagar, Por favor, tome as medidas adequadas para proceder ao pagamento nos " +"próximos 8 dias." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "Consolidação" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "Mover linha" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "Modelo de Movimentos" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "Sem Diário Analítico !" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "Semana do ano" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "Modo \"Landescape\"" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "Em disputa" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "Início do período" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "Imposto da substituição" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "Centralização do crédito" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Transacções não reconciliadas" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "Código do imposto" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "Taxa de câmbios na vendas" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "O movimento desta linha" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "# da transacção" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "Nome do movimento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "Não pode modificar/apagar um diário com entradas deste período !" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Referência do documento que produziu esta factura" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "Erro desconhecido" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Modelos para contas" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "Reconciliar movimentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "Pagamentos Vencidos" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "Informação do banco" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "Opções de relatório" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extrato Bancário" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "Dono da conta bancaria" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Conta recebivel" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "Não pode usar esta conta geral neste diário" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "Com saldo diferente de 0" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "Criar movimentos" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "Montante máximo fechado" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "Calcular impostos" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "Nº de dígitos" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "Introdução de movimentos" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "Reembolso de fornecedores" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "Modelo para Posição Fiscal" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "Transacções reconciliadas" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "e diários" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "Sem imposto" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "Conta pagável" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "Reembolso do imposto da conta" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "Linhas de extrato" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Contas gerais" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "Limite pagável" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "Sequência do Ano Fiscal" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "Sequências do Diário Separadas" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter nehum carácter " +"especial!" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "Sub-total :" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "Código de imposto de raiz" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "Incluir saldos iniciais" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "Sumatório do ano" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "A conta não esta definida para ser reconcíliada!" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "Débito do Fornecedor" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "A quantidade opcional nos movimentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "Recibimentos & Pagamentos" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "Tem que fornecer uma conta para o fecho do movimento!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "Plano de contas analítico" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "Ref.do cliente:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "Estado de rascunho" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "Não pode desactivar uma conta que contenha movimentos na conta." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "Montante do crédito" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" +"Não pode alterar o tipo de conta para 'Fechado' para nenhum outro tipo que " +"contenha movimentos da conta!" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "A/c nº." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Conta da contabilidade analítica" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "Por favor verifique se uma conta está definido no diário." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "Definição do Imposto" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" +"Assinale esta caixa se quiser usar uma sequência diferente para cada diário " +"criado. Caso contrário todos vão usar a mesma sequência." + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Contas a pagar" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Contas a receber" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "Desreconciliar movimentos" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "Linhas de movimento parcial" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "Ano Fiscal" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "Movimentos em aberto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" +"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se oua data do periodo não se " +"encontra no escopo do ano fiscal. " + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "Conta de receitas" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" +"Não há nenhum Diário de Contabilidade para o tipo de Venda/Compra definida!" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "Propriedades contabilisticas" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "Movimentoss ordenadas por" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ano Fiscal" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "Manter vazio para todos os anos fiscais abertos" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Movimento da conta" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "Sequência principal" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termos de Pagamento" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Posições Fiscal" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "Assinale esta caixa" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Assinale aqui se for permitido ao utilizador reconciliar os movimentos desta " +"conta." + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "Código do Imposto da Conta" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Código Base" #. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Account Statistics" -msgstr "Estatisticas da Conta" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration -msgid "Print Taxes Report" -msgstr "Imprimir Relatório de Impostos" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_id:0 -msgid "Parent" -msgstr "Ascendente" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Voucher" -msgstr "Voucher do Diário" - -#. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 -msgid "Residual" -msgstr "Residual" +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -134,25 +2229,15 @@ msgid "Base Code Sign" msgstr "Sinal do Código Base" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select -msgid "Unreconcile entries" -msgstr "Movimentos Dereconciliados" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Erro! A duração do(s) Período(s) não é/são válido(s). " - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 -#: field:account.move,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form -msgid "Entries" -msgstr "Movimentos" +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -160,43 +2245,24 @@ msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralização de Débitos" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm -msgid "Confirm draft invoices" -msgstr "Confirmar rascunho das facturas" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "" -"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " -"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " -"it's based on the beginning of the month)." +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" -"O dia do mês, defina -1 para o último dia do mês actual. Se positivo, mostra " -"o dia do mês próximo. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " -"começo do mês)." #. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Credit" -msgstr "Crédito Total" +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.config.wizard,charts:0 -msgid "Charts of Account" -msgstr "Plano de Contas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select -msgid "Move line select" -msgstr "Linha de movimento selecionada" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Entry label" -msgstr "Nome do movimento" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -204,80 +2270,17 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Modelo de Movimentos da Conta" #. module: account -#: field:account.tax.code,sum_period:0 -msgid "Period Sum" -msgstr "Acumulado do Período" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Processar código (se tipo=código)" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Account Entry Line" -msgstr "Linha de Movimento da Conta" - -#. module: account -#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 -msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Antigo Balancete de testes" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries -msgid "Recurrent Entries" -msgstr "Movimentos Recorrentes" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.tax,amount:0 -#: field:account.move,amount:0 -#: field:account.tax,amount:0 -#: field:account.tax.template,amount:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Amount" -msgstr "Montante" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger -msgid "Partner Ledger" -msgstr "Balancete de terceiros" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Impostos do Fornecedor" -#. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Debit" -msgstr "Débito total" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Movimentos Contabilísticos-" - -#. module: account -#: help:account.journal,view_id:0 -msgid "" -"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -"journal." -msgstr "" -"Dá a vista usada quando registar ou consultar movimentos neste diário. A " -"vista diz ao Open ERP que campos são visíveis, obrigatórios ou apenas de " -"leitura e em que ordem. Pode criar a sua própria vista para um lançamento " -"mais rápido em cada diário." - #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -293,169 +2296,87 @@ msgstr "" "várias datas de vendimento- ex: 50% a pronto e 50% em um mês." #. module: account -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue -#: view:res.company:0 -msgid "Overdue Payments" -msgstr "Pagamentos Vencidos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Selecione o período" #. module: account -#: field:account.invoice,origin:0 -#: field:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Origem" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Nome do Movimento" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Subscription Compute" -msgstr "Processar subscrição" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Num." -msgstr "Nº da Conta" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Debit" -msgstr "Débito Delta" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Debit Trans." -msgstr "Transferência de débitos" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account -#: field:account.tax,child_depend:0 -#: field:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Tax on Children" -msgstr "Imposto nos dependentes" +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,name:0 -msgid "Journal Name" -msgstr "Nome do Diário" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Descrição das facturas" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" #. module: account -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Erro! Não pode criar contas analiticas recursivamente" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 -msgid "Total entries" -msgstr "Total de movimentos" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 -msgid "Account Source" -msgstr "Fonte da conta" - -#. module: account -#: field:account.journal,update_posted:0 -msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Permite Cancelar Movimentos" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Payment Reconcilation" -msgstr "Reconciliação de Pagamentos" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.expenses_journal -msgid "Journal de frais" -msgstr "Diário dos portes" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Todos os Movimentos Analíticos" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Nome (Conta/Terceiro)" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Contra" -msgstr "Contra" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,state:0 -#: field:account.bank.statement,state:0 -#: field:account.invoice,state:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 -msgid "Unpaid Supplier Refunds" -msgstr "Nota de" +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -464,35 +2385,316 @@ msgid "Special Computation" msgstr "Cálculo especial" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -msgstr "Confirmar estado com/sem reconciliação do rascunho do extrato" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Reconciliação bancária" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.model,ref:0 -#: field:account.move,ref:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.subscription,ref:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account -#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Tax Use In" -msgstr "Imposto usado em" +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "Pago/Conciliado" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "Código base de nota de crédito" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "Conta de Imposto Ascendente" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "Balancete Antigo de Terceiro" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "Tem que definir um diário analítico no diário '%s'!" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "Códigos de imposto" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "Período para" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "O saldo esperado (%.2f) é diferente do que foi processado. (%.2f)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "Número de referencia" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "Obrigatório" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Conta de gastos" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" +"Mantenha vazio para usar o período da data de validação (da factura)." + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "Montante de código base" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "Contabilidade Financeira" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição fiscal" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Movimentos analíticos" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" +"Não há ano fiscal definido para esta data !\n" +"Por favor crie um." + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Factura de Clientes" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -503,673 +2705,19 @@ msgstr "" "Defina se o montante do imposto deve ser incluído no valor base dos impostos " "antes processar os próximos impostos." -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing -msgid "Periodical Processing" -msgstr "Processamento periódico" - -#. module: account -#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 -msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Estat. Mov. Analíticos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Modelos de códigos de Impostos" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Supplier invoice" -msgstr "Factura de Fornecedor" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Reconciliação Paga" - -#. module: account -#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 -msgid "Target Moves" -msgstr "Movimentos alvo" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form -msgid "Tax Templates" -msgstr "Modelos de Impostos" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reconciled:0 -msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Pago/Conciliado" - -#. module: account -#: field:account.account.type,close_method:0 -msgid "Deferral Method" -msgstr "Método de reabertura" - -#. module: account -#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Incluir no valor base" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -msgid "Refund Base Code" -msgstr "Código base de nota de crédito" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "J.C. or Move name" -msgstr "J.C. ou nome do movimento." - -#. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 -#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days:0 -msgid "" -"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " -"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "" -"Número de dias a somar antes de calcular o dia do mês. Se data = 15/01, " -"Numero de dias = 22, Dia do mes= -1, então a data de vencimento é 28/02." - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax -msgid "account.tax" -msgstr "account.tax" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Printing Date" -msgstr "Data de impressão" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Mvt" -msgstr "Mvt" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance -msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Balancete Antigo de Terceiro" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Entry Controls" -msgstr "Controlo do movimentos" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" -msgstr "O campo sequência é usado para ordenar os registos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(Manter vazio para abrir a situação actual)" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account -msgid "Accounts Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Termos de Pagamento do Terceiro" - -#. module: account -#: view:account.move.reconcile:0 -msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Reconciliação de movimentos contabilisticos" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 -msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Aberto para reconciliação bancária" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Desconto (%)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 -msgid "Write-Off amount" -msgstr "Fechar montante" - -#. module: account -#: help:account.fiscalyear,company_id:0 -msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -msgstr "Manter vazio se o ano fiscal pertence a varias empresas." - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Contabilidade Analítica" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Sub-total :" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,line_ids:0 -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Movimentos analíticos" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "month" -msgstr "mês" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,partner_id:0 -msgid "Associated Partner" -msgstr "Terceiro associado" - -#. module: account -#: field:account.invoice,comment:0 -msgid "Additional Information" -msgstr "Informação Adicional" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Nota de crédito a cliente" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Seleccione o período para análise." - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax,tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,tax_sign:0 -msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Sinal do código de imposto" - -#. module: account -#: help:res.partner,credit:0 -msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Valor total que este cliente lhe deve." - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "St." -msgstr "Rua" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open -msgid "account.move.line" -msgstr "account.move.line" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic Invoice" -msgstr "Facturas analíticas" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,field:0 -msgid "Field Name" -msgstr "Nome do Campo" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sign:0 -#: field:account.tax.code.template,sign:0 -msgid "Sign for parent" -msgstr "Sinal para ascendente" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 -msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Diário de Movimentos de Encerramento" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Propriedades das compras." - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 -msgid "Can be draft or validated" -msgstr "Pode ser rascunho ou validado" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 -msgid "Partial Payment" -msgstr "Pagamento parcial" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Move Lines Created." -msgstr "Mover as linhas criadas." - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,state:0 -#: field:account.journal.period,state:0 -#: field:account.move,state:0 -#: field:account.move.line,state:0 -#: field:account.period,state:0 -#: field:account.subscription,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period to" -msgstr "Período para" - -#. module: account -#: field:account.account.type,partner_account:0 -msgid "Partner account" -msgstr "Conta do terceiro" - -#. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Generate entries before:" -msgstr "Gerar movimentos antes de:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger" -msgstr "Balancete de Custos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais aberto)" - -#. module: account -#: field:account.invoice,move_lines:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Linhas de movimentos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print -msgid "Account cost and revenue by journal" -msgstr "Conta de custo e retorno por diário" - -#. module: account -#: help:account.account.template,user_type:0 -msgid "" -"These types are defined according to your country. The type contain more " -"information about the account and it's specificities." -msgstr "" -"Estes tipos são definidos por país. O tipo contém informação sobre a conta e " -"as suas especificidades." - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 -msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Reconciliação bancária" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template -msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Modelos para contas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account -msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Contas da contabilidade analítica" - -#. module: account -#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal -msgid "Print Journal" -msgstr "Imprimir Diário" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard -msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "account.bank.accounts.wizard" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date_created:0 -#: field:account.move.reconcile,create_date:0 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de criação" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 -msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Cancelar facturas" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,required:0 -msgid "Required" -msgstr "Obrigatório" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 -#: field:product.template,property_account_expense:0 -msgid "Expense Account" -msgstr "Conta de gastos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 -msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Diário de Regularizações" - -#. module: account -#: field:account.model.line,amount_currency:0 -#: field:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "Amount Currency" -msgstr "Montante da moeda" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 -msgid "Expense Category Account" -msgstr "Conta da categoria Gastos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 -msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Novo exercício fiscal" - -#. module: account -#: help:account.tax,tax_group:0 -msgid "" -"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -"accounts (or products) in the same group." -msgstr "" -"Se um imposto pré-definido é atribuído a um terceiro, apenas prevalece sobre " -"os impostos das contas (ou artigos) do mesmo grupo." - -#. module: account -#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 -msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Ano Fiscal para Abrir" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Select Chart of Accounts" -msgstr "Seleccionar um Plano de Contas" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,quantity:0 -#: field:account.model.line,quantity:0 -#: field:account.move.line,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 -msgid "End date" -msgstr "Data final" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 -msgid "Base Code Amount" -msgstr "Montante de código base" - #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Utilizador responsável por este diário" #. module: account -#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 -msgid "Default Debit Account" -msgstr "Conta de débito pré-definida" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Entries by Statements" -msgstr "Movimentos por declaração" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "analytic Invoice" -msgstr "Factura analítica" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 -#: field:account.bank.statement,period_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 -#: field:account.journal.period,period_id:0 -#: field:account.move,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 -#: field:account.move.line,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 -#: field:account.subscription,period_nbr:0 -msgid "Period" -msgstr "Período" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "Grand total" -msgstr "Total Geral" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting -msgid "Financial Accounting" -msgstr "Contabilidade Financeira" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Net Total:" -msgstr "Net total:" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,name:0 -#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.invoice,fiscal_position:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position -#: field:res.partner,property_account_position:0 -msgid "Fiscal Mapping" +msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 -#: field:account.move.line,product_uom_id:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Um terceiro por página" - -#. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "Contas-filho" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax -msgid "Taxes Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new -msgid "New Supplier Invoice" -msgstr "Nova factura de fornecedor" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 -msgid "Amount paid" -msgstr "Montante pago" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Factura de Clientes" - -#. module: account -#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 -msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Escolha o Ano Fiscal" - -#. module: account -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 -msgid "Main Sequence" -msgstr "Sequência principal" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print -msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Imprimir Diários Analíticos" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher Nb" -msgstr "Número de voucher" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " -"sequences to the higher ones" -msgstr "" -"O campo de sequência é usado para ordenar as linhas de termos de pagamento " -"das sequências mais baixas para as mais altas" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 -msgid "Total write-off" -msgstr "Valor Regularizado Total" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "Código de cálculo para preços com imposto incluído" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list -msgid "Tax codes" -msgstr "Códigos de imposto" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 -#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 -msgid "Chart Template" -msgstr "Modelo do Plano de Contas" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 -msgid "Income Category Account" -msgstr "Conta da categoria proveitos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form -msgid "New Analytic Account" -msgstr "Nova conta da contabilidade analítica" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template -msgid "Fiscal Mapping Templates" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preço Unitário" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Period from :" -msgstr "Período de:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts -msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "wizard.multi.charts.accounts" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.sales_journal -msgid "Journal de vente" -msgstr "Diário de Vendas" - -#. module: account -#: help:account.model.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Montante apresentado numa outra moeda (opcional)." - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.fiscal.position.template,name:0 -msgid "Fiscal Mapping Template" +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account @@ -1178,25 +2726,9 @@ msgid "Terms" msgstr "Termos" #. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Report" -msgstr "Relatório de Impostos" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 -#: wizard_button:account.chart,init,open:0 -msgid "Open Charts" -msgstr "Gráficos abertos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -msgstr "Tem a certeza que pretende encerrar o ano fiscal?" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Receipt" -msgstr "Recibo do banco" +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1208,16 +2740,6 @@ msgstr "Conta bancária" msgid "Tax Template List" msgstr "Lista de Modelos de Impostos" -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Invoice import" -msgstr "Importar factura" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select -msgid "Standard entry" -msgstr "Movimento padrão" - #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" @@ -1233,166 +2755,68 @@ msgstr "" "gestão, pode ter de usar o câmbio do dia. Nas compras é sempre usado o " "câmbio do dia." -#. module: account -#: field:account.account,company_currency_id:0 -msgid "Company Currency" -msgstr "Moeda da empresa" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,parent_id:0 -msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "Conta Analítica Ascendente" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 -msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Reconciliação com fecho" - -#. module: account -#: field:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Montante base/imposto" - #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Nº de dígitos para usar no código da conta" -#. module: account -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Balancete Final" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Impostos de compras" - #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Nome da linha" #. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Fixed Amount" -msgstr "Montante Fixo" +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Credit" -msgstr "Credito analítico" +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 -msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Reconciliação parcial" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 -msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Transacções não reconciliadas" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 -msgid "Tax Mapping" -msgstr "Mapeamento do Imposto" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Fechar conta" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state -msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Fechar um Ano Fiscal" - -#. module: account -#: field:account.journal,centralisation:0 -msgid "Centralised counterpart" -msgstr "Contrapartida centralizada" - -#. module: account -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "Seleccione as facturas que quer pagar e gerir adiantamentos." +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "A contas base da declaração fiscal" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: field:account.journal,view_id:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Ecrã" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "All" -msgstr "Todos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Linhas da analítica" -#. module: account -#: help:account.tax,type:0 -msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "O método de cálculo do imposto." - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Validated accounting entries." -msgstr "Validar movimentos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "" -"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " -"that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" -"Se des-reconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que " -"estão ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" @@ -1404,149 +2828,43 @@ msgid "Customer Credit" msgstr "Crédito ao cliente" #. module: account -#: field:account.invoice,tax_line:0 -msgid "Tax Lines" -msgstr "Linhas de impostos" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "Modelo do Código de Imposto" #. module: account -#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 -msgid "Sequences" -msgstr "Sequências" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form -msgid "Account Types" -msgstr "Tipos de Conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 -#: field:account.bank.statement,journal_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:account.invoice,journal_id:0 -#: field:account.journal.period,journal_id:0 -#: field:account.model,journal_id:0 -#: field:account.move,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 -#: field:account.move.line,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#. module: account -#: field:account.account,child_id:0 -#: field:account.analytic.account,child_ids:0 -msgid "Child Accounts" -msgstr "Conta-filha" - -#. module: account -#: field:account.account,check_history:0 -msgid "Display History" -msgstr "Mostrar Histórico" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Data de inicio" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "Display accounts " -msgstr "Mostrar contas " - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line -msgid "Statement reconcile line" -msgstr "Linhas de reconciliação de extrato" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Manter vazia para usar a conta a chegar" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Write-Off" -msgstr "Fechar" - -#. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "" -"The partner bank account to pay\n" -"Keep empty to use the default" +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" msgstr "" -"A conta bancária do parceiro para pagamentos\n" -"Deixe vazio para usar a predefinida." #. module: account -#: field:res.partner,debit:0 -msgid "Total Payable" -msgstr "Total a pagar" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 -msgid "Close states" -msgstr "Estado encerrado" +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup -msgid "wizard.company.setup" -msgstr "wizard.company.setup" +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Declaração de Impostos" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "account.analytic.line.extended" +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Refund Journal" -msgstr "Diário de Reembolso" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Receita" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Fornecedor" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Telefone:" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 -msgid "Tax Code Amount" -msgstr "Montante de código de imposto" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal -msgid "Print General Journal" -msgstr "Imprimir Diário Geral" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -1554,49 +2872,29 @@ msgstr "Imprimir Diário Geral" msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Modelos dePlano de Contas" -#. module: account -#: field:account.invoice,move_id:0 -msgid "Invoice Movement" -msgstr "Movimento da factura" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Gerar uma Plano de Contas a partir de um Modelo de Plano de Contas" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement -msgid "Legal Statements" -msgstr "Declaração legal" +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.tax.code,parent_id:0 -#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 -msgid "Parent Code" -msgstr "Código ascendente" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for reconciliation" -msgstr "Aberto para reconciliação" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bilan_journal -msgid "Journal d'ouverture" -msgstr "Diário de abertura" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "VAT" -msgstr "IVA" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Account n°" -msgstr "Conta nº" +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1605,22 +2903,40 @@ msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Deixe em branco para usar a conta de custos" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "Account to reconcile" -msgstr "Conta a reconciliar" +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "Diários" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.model.line,partner_id:0 -#: field:account.move.line,partner_id:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Ref. do terceiro" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Contas a receber e a pagar" +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1630,42 +2946,25 @@ msgstr "Linhas de Subscrição" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Total quantity" -msgstr "Quantidade total" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,date_due:0 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Vencimento" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,close:0 -msgid "Close Period" -msgstr "Fechar periodo" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Third party" -msgstr "De outros" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Tipo de Contas Permitidas (vazio para não controlar)" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "Painel da contabilidade" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -1673,180 +2972,81 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Balancete Inicial" #. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 -#: view:account.journal.period:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree -msgid "Journals" -msgstr "Diários" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Max Qty:" -msgstr "Qtd Max:" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 -msgid "Refund Invoice" -msgstr "Devolver valor de factura" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "Não há terceiro definido !" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Fechar um período" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Costs & Revenues" -msgstr "Custos e Retornos" +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "Contas vazias? " #. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivas" +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "IVA:" #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Account Number" -msgstr "Número de conta" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#. module: account -#: field:account.invoice,period_id:0 -msgid "Force Period" -msgstr "Forçar periodo" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -msgstr "" -"Devolve a ordem de sequência quando exibe a lista dos tipos de conta." - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Re-Open" -msgstr "Reabrir" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "De certeza que quer criar os movimentos?" - -#. module: account -#: field:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Include in base amount" -msgstr "Incluir no montante base" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Credit" -msgstr "Crédito delta" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Desreconciliar movimentos" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Pre-generated invoice from control" -msgstr "Facturas pre-geradas do controle" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "Cost Legder for period" -msgstr "Listagem de custos por periodo" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 -msgid "New Statement" -msgstr "Nova Extrato" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 -msgid "From" -msgstr "A partir de:" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -msgstr "Reconciliações dos movimentos das facturas com os pagamentos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal -msgid "Print Central Journal" -msgstr "Imprimir Diário Central" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Período de duração (dias)" - -#. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Percent" -msgstr "Percentagem" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts -msgid "Charts" -msgstr "Gráficos" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Sale" -msgstr "Venda" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_position:0 +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" -"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -"partner." +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "Date or Code" -msgstr "Data ou Código" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,user_id:0 -msgid "Account Manager" -msgstr "Gestor da conta" +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "to :" -msgstr "para:" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 -msgid "Debit amount" -msgstr "Montante de débito" +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "Não é impresso na factura" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1854,123 +3054,27 @@ msgid "year" msgstr "ano" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 -msgid "Start date" -msgstr "Data inicial" +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal -msgid "x Expenses Credit Notes Journal" -msgstr "x Diário de Notas do Crédito de Gastos" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "Não é possível eliminar as factura(s) em aberto ou pagas!" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,type:0 -#: field:account.bank.statement.line,type:0 -#: field:account.invoice,type:0 -#: field:account.journal,type:0 -#: field:account.move,type:0 -#: field:account.move.reconcile,type:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Contas permitidas (vazio para não controlar)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Montante sem impostos" - -#. module: account -#: field:account.tax,account_collected_id:0 -#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 -msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Conta de impostos de factura" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Analytic Lines" -msgstr "Linhas analíticas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay -msgid "Pay invoice" -msgstr "Pagar factura" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "Erro! Número Bvr inválido (soma de controle errada)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft -msgid "Draft Customer Invoices" -msgstr "Rascunho da factura do cliente" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line -msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Linha de conta de subscrição" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "No Filter" -msgstr "Sem filtro" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of Days" -msgstr "Numero de dias" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reference:0 -msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "A referência do terceiro nesta factura" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Sort by:" -msgstr "Dispor por:" - -#. module: account -#: field:account.move,to_check:0 -msgid "To Be Verified" -msgstr "A ser verificado" - -#. module: account -#: help:res.partner,debit:0 -msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Montante total que você tera que pagar a este fornecedor" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "7" -msgstr "7" +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total:" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -1978,61 +3082,29 @@ msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Li." -msgstr "Li." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Listas de contas" #. module: account -#: help:account.tax,name:0 -msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Este nome será exibido nos relatórios" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Printing date" -msgstr "Data de impressão" - -#. module: account -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" - -#. module: account -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Data de inicio" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 -msgid "Analytic Journal Report" -msgstr "Relatório do Diário Analítico" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 -msgid "Customer Refunds" -msgstr "Devoluções a clientes" - -#. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 +#: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do imposto" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "J.C./Move name" -msgstr "J.C./Nome do movimento" +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal.period,name:0 -msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Nome do Periodo do Diário" +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -2041,180 +3113,58 @@ msgid "Tax Case Name" msgstr "Nome do caso de imposto" #. module: account -#: help:account.journal,entry_posted:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -"manual validation." -msgstr "" -"Assinale esta caixa se não quer que os movimentos passem pelo estado " -"\"Rascunho\" e sejam automaticamente validados." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,partner_id:0 -#: field:account.move,partner_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -#: field:wizard.company.setup,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" - -#. module: account -#: help:account.invoice,number:0 -msgid "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." -msgstr "" -"Numero único da factura, gerado automaticamente quando a factura é criada." - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura rascunho" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Despesa" - -#. module: account -#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "Invoice Sequence" -msgstr "Sequência facturas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 -msgid "Customer Invoice Process" -msgstr "Processo de facturação a clientes" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Fiscal Mapping Remark :" +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 -msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Período de abertura" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" +"Não pode alterar o tipo da conta '%s' para o tipo '%s', pois ele contem " +"movimentos na conta!" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves -msgid "Validate Account Moves" -msgstr "Validar movimentos de conta" +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "days" -msgstr "dias" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Past" -msgstr "Passado" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 -#: field:account.bank.statement,currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,currency_id:0 -#: field:account.journal,currency:0 -#: field:account.model.line,currency_id:0 -#: field:account.move.line,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened -msgid "Unpaid invoices" -msgstr "Facturas por pagar" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Payment Reconcile" -msgstr "Reconciliação do pagamento" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Statements reconciliation" -msgstr "Reconciliação de Extractos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new -msgid "New Subscription" -msgstr "Nova Subscrição" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Computation" -msgstr "Processamento" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Analytic Entry" -msgstr "Movimento analitico" - -#. module: account -#: view:res.company:0 -#: field:res.company,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Mensagem de pagamentos em atraso" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree -msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Plano de contas de Impostos" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Valor do montante" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open -msgid "Reconciled entries" -msgstr "Movimentos reconciliados" - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_contact_id:0 -msgid "Contact Address" -msgstr "Endereço de contacto" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Criar Periodos de 3 meses" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(manter vazio para usar o periodo actual)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 -msgid "Draft Supplier Invoices" -msgstr "Rascunho da Factura do Fornecedor" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 -msgid "Force period" -msgstr "Forçar período" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -2222,156 +3172,104 @@ msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Consolidation" -msgstr "Consolidação" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,account_root_id:0 -msgid "Root Account" -msgstr "Conta raiz" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" -"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -"payment in the next 8 days." +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." msgstr "" -"Com excepção de de erro nosso, aparentemente as seguintes contas estão por " -"pagar, Por favor, tome as medidas adequadas para proceder ao pagamento nos " -"próximos 8 dias." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "IVA :" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plano de Contas" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.check_journal -msgid "x Checks Journal" -msgstr "x Diário de Cheques" +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription -msgid "Create subscription entries" -msgstr "Criar movimentos de subscrição" +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "Contrapartida centralizada" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 -msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Diário de Abertura" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Create a Fiscal Year" -msgstr "Criar um Ano Fiscal" - -#. module: account -#: field:product.template,taxes_id:0 -msgid "Customer Taxes" -msgstr "Impostos de cliente" - -#. module: account -#: field:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Date Invoiced" -msgstr "Data de facturação" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: help:account.vat.declaration,init,periods:0 -msgid "All periods if empty" -msgstr "Todos os períodos se vazio" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Responsabilidade" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Se não selecionar um Ano Fiscal, irá considerar todos os anos fiscais em " "aberto)" #. module: account -#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 -msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "A contas base da declaração fiscal" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,date:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: xsl:account.transfer:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Tipo de referência" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Desreconciliar" #. module: account -#: field:account.tax,type:0 -#: field:account.tax.template,type:0 -msgid "Tax Type" -msgstr "Tipo de imposto" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Statement Entries" -msgstr "Movimentos do extracto" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,user_id:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form -msgid "Account Templates" -msgstr "Modelos de Conta" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "O diário deve possuir um crédito e débito por defeito" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2379,30 +3277,27 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Modelo do Plano de Contas" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal -msgid "Journal d'extourne" -msgstr "Diário de estornos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Nº de voucher" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "Algumas entradas já estão reconciliadas !" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile -msgid "Automatic reconciliation" -msgstr "Reconciliação automática" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Import Invoice" -msgstr "Importar factura" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "and Journals" -msgstr "e diários" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2410,31 +3305,42 @@ msgid "Account Tax" msgstr "Conta de imposto" #. module: account -#: field:account.analytic.line,move_id:0 -msgid "Move Line" -msgstr "Mover linha" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 -msgid "Account No." -msgstr "Nº da conta" - -#. module: account -#: help:account.tax,child_depend:0 -msgid "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" msgstr "" -"Assinale se o cálculo do imposto é baseado em impostos-filho, em vez do " -"valor total." #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Journal Code" -msgstr "Código do Diário" +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "Situação" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." @@ -2442,25 +3348,6 @@ msgstr "" "Sé não aplicável (calcular através do código Python), o imposto não aparece " "na factura." -#. module: account -#: field:account.model,lines_id:0 -msgid "Model Entries" -msgstr "Modelo de Movimentos" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date:0 -msgid "Date End" -msgstr "Data Final" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.move.reconcile,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search -msgid "Entry Lines" -msgstr "Linhas de movimento" - #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 @@ -2468,135 +3355,20 @@ msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Código Aplicável (se tipo=código)" #. module: account -#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 -msgid "Open Journal" -msgstr "Diário Aberto" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "KI" -msgstr "KI" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form -msgid "Entries Encoding by Line" -msgstr "Introdução de movimentos por linha" - -#. module: account -#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 -msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" msgstr "" -"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelo assistentes." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period from" -msgstr "Periodo a partir de" +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement -#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Bank Statement" -msgstr "Extrato Bancário" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Information addendum" -msgstr "adenda da informação" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Entries Reconcile" -msgstr "Reconciliar movimentos" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "The amount in the currency of the journal" -msgstr "O montante na moeda configurada diário" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 -msgid "Landscape Mode" -msgstr "Modo \"Landescape\"" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "From analytic accounts, Create invoice." -msgstr "De contas analíticas, criar factura." - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 -#: view:account.bank.statement:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 -#: view:account.invoice:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 -#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Nome do tipo de conta" - -#. module: account -#: help:account.tax,base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax,tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 -msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Use este código para a declaração de IVA" +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -2604,16 +3376,9 @@ msgid "Litigation" msgstr "Litígio" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report -msgid "Taxes Reports" -msgstr "Relatório de Impostos" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -2621,19 +3386,10 @@ msgid "Account Payable" msgstr "Conta a receber" #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "Importar facturas do extracto" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Other Info" -msgstr "Outras Informações" - -#. module: account -#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 -msgid "Default Credit Account" -msgstr "Conta de crédito pré-definida" +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -2648,156 +3404,63 @@ msgstr "" "Assinale esta opção para poder reconciliar os movimentos desta conta." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 -#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic" -msgstr "Analitica" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "Saldo de conta" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar factura" +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity -msgid "Equity" -msgstr "Situação liquida" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "Não é possível mudar o imposto!" #. module: account -#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payment Message" -msgstr "Mensagem de pagamento em atraso" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" -msgstr "Modelo do Código de Imposto" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "In dispute" -msgstr "Em disputa" - -#. module: account -#: help:account.account.template,type:0 -msgid "" -"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -"accounts." +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" msgstr "" -"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos particulares no " -"OpenERP: \"vista\" não pode receber movimentos (conta intermédia); " -"\"consolidação\" são contas que têm dependentes para consolidação multi-" -"companhia; \"a pagar\"/\"a receber\" são para contas de parceiros; " -"\"bloqueada\" - contas que deixaram de ser usadas." #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments -msgid "End of Year Treatments" -msgstr "Tratamentos do Fim de Ano" +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Conta" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report -msgid "Generic Reports" -msgstr "Relatórios genéricos" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "Factura aberta" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "Power" -msgstr "Energia" +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "Account Analytic Lines Analysis" -msgstr "Analise das linhas analíticas da conta" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Price" -msgstr "Preço" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "asgfas" -msgstr "asgfas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Analytic Chart of Accounts" -msgstr "Plano de Contas Analítico" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Ver linhas analíticas da conta" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Select Period and Journal for Validation" -msgstr "Seleccione o Período e Diário para Validação" - -#. module: account -#: field:account.invoice,number:0 -msgid "Invoice Number" -msgstr "Numero da factura" - -#. module: account -#: field:account.period,date_stop:0 -msgid "End of Period" -msgstr "Fim do período" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 -msgid "O_k" -msgstr "OK" - -#. module: account -#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed" -msgstr "Sem imposto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report -msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Balancete Analítico Invertido" - -#. module: account -#: field:account.tax,applicable_type:0 -#: field:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "Applicable Type" -msgstr "Tipo aplicável" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reference:0 -msgid "Invoice Reference" -msgstr "Referência da factura" +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 -#: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 -#: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 -#: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 @@ -2805,31 +3468,2248 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "Transações de reconciliação" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Analysis Direction" -msgstr "Direcção da analise" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#. module: account -#: field:res.partner,ref_companies:0 -msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Empresas relacionadas ao terceiro" +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Data efectiva" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "Codificação padrão" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "Saldo:" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Definido como rascunho" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "Taxa média" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "(Factura deve ser desconciliada se você deseja abri-la)" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "Nome do imposto" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "30 dias fim do mês" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "Balancete Analítico" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" +"Os Termos de pagamento do fornecedor não pode ter linhas de termos de " +"pagamento (processadas) definidas!" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "Impostos globais definidos, mas não nas linhas de facturas!" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pago" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "Linhas de impostos" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "Propriedades da contabilidade do cliente" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "Descrição do imposto" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "Todos os movimentos confirmados" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "Verifique se quer apresentas as contas com saldos à 0 também" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "Referência livre" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "Processamento periódico" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" +"Imposto de base diferente !\n" +"Clique em processar para actualizar imposto base" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "Modelo da Conta" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Fechar balanço" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Notas de crédito" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "Incapaz de encontrar um período válido!" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "Nº de voucher" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "Criar movimentos a partir de modelos" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Permitir reconciliação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "Estatística da conta analítica" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Imposto incluído no preço" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "Erro de utilizador" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "Controlos de tipo" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado(a)" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" +"Por favor verifique o preço da factura !\n" +"O total real não corresponde ao total calculado." + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "Mapeamento das contas" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "Tem de definir um diário analítico do tipo '%s'!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "Data de operação" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "Código de imposto nos estornos" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Balancete da Conta -" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "Conta de Receitas no Modelo do Produto" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "Novo exercício fiscal" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "Use o Modelo" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "A base de impostos da declaração de impostos" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "Deixe vazio para usar a data actual" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "O extracto bancário utilizado na reconciliação bancária" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "Aplicação do imposto" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "Fim do período" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Detalhes bancários" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "Impostos em falta !" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "Gerar os movimentos de abertura do exercício." + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" +"Não pode modificar um movimento confirmado neste diário!\n" +"Deve configurar o diário para permitir o cancelamento de movimentos se " +"pretende fazê-lo." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "Contas de imposto dependentes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "Balancete Analítico -" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "Movimentos alvo" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "Tipo de período" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "Movimento" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "Código python (reverso)" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "Coluna do Diário" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termos de Pagamento" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Erro de Integridade !" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome Interno" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "mês" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "Descrição das facturas" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "Conta de imposto" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "Resultado da reconciliação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Movimentos" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "Nenhum período encontrado na factura!" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "Processar código (se tipo=código)" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "Venda" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Fim do Ano Fiscal do movimento" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "Imposto nos dependentes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "Nenhum período encontrado!" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "Permite Cancelar Movimentos" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "Nome (Conta/Terceiro)" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "Use este código para a declaração de IVA" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "Estat. Mov. Analíticos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "Modelos de códigos de Impostos" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "Incluir no valor base" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" +"Número de dias a somar antes de calcular o dia do mês. Se data = 15/01, " +"Numero de dias = 22, Dia do mes= -1, então a data de vencimento é 28/02." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "Diário de Banco " + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "Controlo do movimentos" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "(Manter vazio para abrir a situação actual)" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Início do período" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Não pode fazer esta modificação em uma entrada reconciliada! Por favor note " +"que pode apenas mudar alguns campos não importantes!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Contabilidade Analítica" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Nota de crédito a cliente" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "Impostos padrão" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "Sinal do código de imposto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "Diário de Movimentos de Encerramento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "Erro de configuração !" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "Linhas de Subscrição" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Contas da contabilidade analítica" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "Montante da moeda" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"O Diário Especificado não possui nenhuma conta de movimentos no estado " +"rascunho para este período" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"O campo de sequência é usado para ordenar as linhas de termos de pagamento " +"das sequências mais baixas para as mais altas" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Modelo da Posição Fiscal" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "Gráficos abertos" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "Com moeda" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Reconciliação com fecho" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Montante Fixo" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "O método de cálculo do imposto." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Conta-filha" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "Fechar" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "Total a pagar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "account.analytic.line.extended" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "Fornecedor" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "Contas por tipo" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "Conta nº" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Contas a receber e a pagar" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "Qtd Max:" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "Devolver valor de factura" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço de facturação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Forçar periodo" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "Não pode usar uma conta inactiva" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "A entrada não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "Conta de impostos de factura" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Numero de dias" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Acção invalida !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "Este nome será exibido nos relatórios" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Data de impressão" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "Nenhum(a)" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "Devoluções a clientes" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "Nome do Periodo do Diário" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "Nota da posição fiscal" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "Passado" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "Reconciliação de Extractos" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "Movimento analitico" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "Mensagem de pagamentos em atraso" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "Valor do montante" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(manter vazio para usar o periodo actual)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Conta raiz" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impostos de cliente" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "Tipo de imposto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "Modelos de Conta" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" +"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelo assistentes." + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "intraCom" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "adenda da informação" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Ano Fiscal" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "Reconciliação parcial de movimentos" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "Nome do tipo de conta" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "A receber" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Outras Informações" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "Conta de crédito pré-definida" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "Situação liquida" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "Ver linhas analíticas da conta" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Numero da factura" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "Balancete Analítico Invertido" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "Tipo aplicável" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "Referência da factura" + #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" @@ -2842,205 +5722,113 @@ msgstr "" "vários impostos dependentes. Neste caso a ordem de avaliação é importante." #. module: account -#: field:account.journal.column,view_id:0 -#: view:account.journal.view:0 -#: field:account.journal.view,name:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view -msgid "Journal View" -msgstr "Vista do Diário" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Centralização do crédito" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Ref.do cliente:" +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Partner ID" -msgstr "Id do Parceiro" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Fechar movimento" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Total credit" -msgstr "Crédito total" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new -msgid "New Customer Invoice" -msgstr "Nova factura de clientes" +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,reconcile:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 -#: field:account.move.line,reconcile_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 -msgid "Reconcile" -msgstr "Reconciliar" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Best regards." -msgstr "As melhores considerações" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Analytic account costs and revenues" -msgstr "Conta da contabilidade analítica custos e receitas" +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Reembolso do fornecedor" #. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -msgstr "Têm certeza que pretende fazer o reembolso desta factura ?" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open -msgid "Open State" -msgstr "Estado aberto" - -#. module: account -#: field:account.journal,entry_posted:0 -msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -msgstr "Omitir o estado 'Rascunho ' para os movimentos criados" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,account_id:0 -#: field:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "Tax Account" -msgstr "Conta de imposto" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "From statement, create entries" -msgstr "Criar movimentos de extratos" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,complete_name:0 -msgid "Full Account Name" -msgstr "Nome completo da conta" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 -msgid "Draft Supplier Refunds" -msgstr "Rascunho do reembolso do fornecedor" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting Statement" -msgstr "Declarações de contas" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Documento: Extracto de conta de cliente" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidade" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Mapeamento de impostos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "Transacções não reconciliadas" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Reconcilation of entries from payment order." -msgstr "Reconciliação de movimentos da ordem de pagamento." +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Linhas de movimentos" -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 -#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation" -msgstr "Reconciliação" - #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralização" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax,description:0 -#: field:account.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code -msgid "Tax Code" -msgstr "Código do imposto" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Analytic Journal -" -msgstr "Diário Analítico -" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Debit" -msgstr "Débito Analítico" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_mode:0 -msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Taxa de câmbios na vendas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 -msgid "Draft Customer Refunds" -msgstr "Rascunho do reembolso do cliente" +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -3048,32 +5836,9 @@ msgid "Readonly" msgstr "Só de leitura" #. module: account -#: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "" -"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -"between the date of the creation action or the the date of the creation of " -"the entries plus the partner payment terms." +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" msgstr "" -"A data de vencimento dos movimentos gerados para este modelo. Pode escolher " -"entre a data da acção de criação ou a data de criação dos movimentos mais os " -"prazos de pagamento do terceiro." - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "Situação" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#. module: account -#: help:account.move.line,move_id:0 -msgid "The move of this entry line." -msgstr "O movimento desta linha" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -3081,76 +5846,38 @@ msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 -msgid "Receivable Account" -msgstr "Conta a Receber" - -#. module: account -#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " -"when generating them from invoices." +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " msgstr "" -"Se esta caixa estiver assinalada, o sistema vai tentar agrupar as linhas de " -"movimentos gerados a partir das facturas." +"Os percentuais para a linha de termos de pagamento devem estar entre 0 e 1, " +"Exemplo: 0,02 para 2% " #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 -msgid "# of Transaction" -msgstr "# da transacção" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel -msgid "Cancel selected invoices" -msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário Analítico" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Entry Label" -msgstr "Nome do movimento" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Reconcilate the entries from payment" -msgstr "Reconcilia os movimentos de pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.period:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Definido como rascunho" - -#. module: account -#: help:account.invoice,origin:0 -#: help:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Referência do documento que produziu esta factura" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Payable" -msgstr "Pagável" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Base" @@ -3161,75 +5888,32 @@ msgid "Model Name" msgstr "Nome do modelo" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "Conta da categoria Gastos" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "8" -msgstr "8" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "A factura já se encontra reconcilíada" #. module: account -#: view:account.model:0 -#: field:account.model,legend:0 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 -msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" -msgstr "Factura proposta a ser verificada, validada e impressa" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select -msgid "account.move.line.select" -msgstr "account.move.line.select" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 -#: field:account.invoice,account_id:0 -#: field:account.invoice.line,account_id:0 -#: field:account.journal,account_control_ids:0 -#: field:account.model.line,account_id:0 -#: field:account.move.line,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bank_journal -msgid "Journal de Banque CHF" -msgstr "Diário de Banco CHF" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date and Period" -msgstr "Por data e período" +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" +msgstr "A receber ente datas" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 @@ -3237,141 +5921,40 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 -msgid "" -"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -"the payment(s)." +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" -"Os movimentos da conta da factura foram reconciliadas com movimentos da " -"conta de pagamento(s)." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 -msgid "Taxes" -msgstr "Impostos" +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "Entradas: " #. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Close Fiscal Year with new entries" -msgstr "Encerra o exercício com novos movimentos" +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "Average Rate" -msgstr "Taxa média" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "Não foi possível criar movimentos entre empresas diferentes" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Statement encoding produces payment entries" -msgstr "O registo do extrato gera movimentos de pagamento" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,code:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.account.template,code:0 -#: field:account.account.type,code:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,code:0 -#: field:account.config.wizard,code:0 -#: field:account.fiscalyear,code:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,code:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: field:account.period,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance -msgid "Financial Management" -msgstr "Gestão financeira" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close -msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Gerar os movimentos de abertura do exercício." - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile -msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Reconciliar movimentos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "(Factura deve ser desconciliada se você deseja abri-la)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Additionnal Information" -msgstr "Informação adicional" - -#. module: account -#: field:account.tax,name:0 -#: field:account.tax.template,name:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Name" -msgstr "Nome do imposto" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid " Close states of Fiscal year and periods" -msgstr " Encerrar exercício fiscal e períodos" - -#. module: account -#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term -msgid "30 Days End of Month" -msgstr "30 dias fim do mês" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "Código de imposto de raiz" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "Erro: É necessária a referencia BVR." - -#. module: account -#: field:account.tax.code,notprintable:0 -#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Não é impresso na factura" - -#. module: account -#: field:account.move.line,move_id:0 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 -msgid "Tax Source" -msgstr "Origem do câmbio" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report -msgid "Analytic Balance" -msgstr "Balancete Analítico" +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -3379,34 +5962,16 @@ msgid "Total debit" msgstr "Débito total" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "A entada \"%s\" não é valida !" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Bank Information" -msgstr "Informação do banco" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance -msgid "Partner Balance" -msgstr "Balancete do Terceiro" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Third Party Ledger" -msgstr "Balancete de terceiros" - #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" @@ -3417,7 +5982,6 @@ msgstr "" "terceiro actual." #. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 @@ -3429,38 +5993,21 @@ msgid "Python Code" msgstr "Código python" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement -msgid "Bank statements" -msgstr "Extratos Bancários" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 -msgid "Partner Accounts" -msgstr "Contas do terceiro" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,tax_group:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format msgid "" -"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -"(or product) of the same group." +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" -"Se for configurado um imposto no terceiro, só prevalece sobre impostos de " -"conta (ou produto) do mesmo grupo." #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Real Entries" -msgstr "Movimentos reais" +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import invoice" -msgstr "Importar factura" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -3470,120 +6017,32 @@ msgid "Create entry" msgstr "Criar movimento" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line -msgid "Invoice line" -msgstr "Linha de factura" - -#. module: account -#: field:account.account,shortcut:0 -#: field:account.account.template,shortcut:0 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "" -"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -"means you won't be able to modify their accouting fields." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" msgstr "" -"Todas os movimentos em rascunho neste diário serão validados. Significa que " -"não será possível modificar os seus campos contabilísticos." #. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Date of the day" -msgstr "Data do dia" +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." -msgstr "O valor expresso em divisas, se é um movimento em moeda estrangeira." - -#. module: account -#: field:account.tax,parent_id:0 -#: field:account.tax.template,parent_id:0 -msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Conta de Imposto Ascendente" - -#. module: account -#: field:account.account,user_type:0 -#: field:account.account.template,user_type:0 -#: view:account.account.type:0 -#: field:account.analytic.account,type:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de Conta" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Dono da conta bancaria" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filter on Periods" -msgstr "Filtrar em períodos" - -#. module: account -#: field:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "Account Receivable" -msgstr "Conta recebivel" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 -msgid "Pay and reconcile" -msgstr "Pagar e reconciliar" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal -msgid "Central Journal" -msgstr "Diário Central" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance brought forward" -msgstr "Saldo transitado" - -#. module: account -#: field:account.account,child_consol_ids:0 -msgid "Consolidated Children" -msgstr "Dependentes consolidados" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal year" -msgstr "Ano Fiscal" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Balance :" -msgstr "Saldo:" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Com saldo diferente de 0" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "3" -msgstr "3" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro !" #. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Relatório de Impostos" @@ -3592,413 +6051,127 @@ msgstr "Relatório de Impostos" msgid "Printed" msgstr "Impresso" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new -msgid "New Supplier Refund" -msgstr "Novo reembolso do fornecedor" - -#. module: account -#: view:account.model:0 -msgid "Entry Model" -msgstr "Modelo de Movimentos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 -msgid "With Currency" -msgstr "Com moeda" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Chart of accounts" -msgstr "Gráfico de contas" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 -msgid "Subscription" -msgstr "Subscrição" - -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,code:0 -msgid "Journal code" -msgstr "Código do Diário" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 -#: view:account.model:0 -msgid "Create entries" -msgstr "Criar movimentos" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Linha do projecto" -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 -msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Montante máximo fechado" - #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Compute Taxes" -msgstr "Calcular impostos" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 -msgid "# of Digits" -msgstr "Nº de dígitos" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_payment_term:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" -"This payment term will be used instead of the default one for the current " -"partner" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." msgstr "" -"Estes termos de pagamento são usadas no lugar das pré-definidas para o " -"terceiro actual." #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nome do movimento" - -#. module: account -#: help:account.invoice,account_id:0 -msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "A conta do terceiro usada para esta factura." - -#. module: account -#: help:account.tax.code,notprintable:0 -#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " -"on invoices" -msgstr "" -"Assinale esta caixa se não quer que qualquer IVA relacionado com este código " -"de imposto apareça nas facturas" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sequence:0 -#: field:account.invoice.tax,sequence:0 -#: field:account.journal.column,sequence:0 -#: field:account.model.line,sequence:0 -#: field:account.payment.term.line,sequence:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 -#: field:account.tax,sequence:0 -#: field:account.tax.template,sequence:0 -#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequência" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template -msgid "Template for Fiscal Mapping" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -msgid "Entry encoding" -msgstr "Introdução de movimentos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund -msgid "Credit Note" -msgstr "Nota de crédito" - -#. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear -msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -msgstr "Defina um Ano Fiscal e seleccione um plano de Contas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 -msgid "Write-Off Period" -msgstr "Fechar período" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -msgid "3 Months" -msgstr "3 Meses" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.journal,init:0 -msgid "Standard entries" -msgstr "Movimentos padrão" - -#. module: account -#: help:account.account,check_history:0 -msgid "" -"Check this box if you want to print all entries when printing the General " -"Ledger, otherwise it will only print its balance." +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" msgstr "" -"Active esta caixa se quiser imprimir o balancete com todos os movimentos, " -"caso contrário serão impressos apenas os saldos." #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line -msgid "Payment Term Line" -msgstr "Linha de Termos de Pagamento" +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription -msgid "Account Subscription" -msgstr "Subscrição da conta" +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: field:account.move.line,date_maturity:0 -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity date" -msgstr "Dada de maturidade" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Entry Subscription" -msgstr "Movimentos de subscrição" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "By date" -msgstr "Por data" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form -msgid "Account Configure Wizard " -msgstr "Assistente de Configuração de Contas " - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date1:0 -#: field:account.fiscalyear,date_start:0 -#: field:account.subscription,date_start:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 -msgid "Select Chart" -msgstr "Seleccione o gráfico" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Todos os movimentos" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Draft Invoices" -msgstr "Facturas em rascunhos" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Mapping" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da factura" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -msgid "Unreconciled" -msgstr "Desreconciliado" - -#. module: account -#: field:account.account,note:0 -#: field:account.account.template,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accounting\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" " +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "" -"Módulo de contabilidade e Financeiro que cobre:\n" -" Contabilidade Geral\n" -" Contabilidade Analítica/Custos\n" -" Contabilidade de Terceiros\n" -" Gestão de Impostos\n" -" Orçamentos\n" -" Facturas de Clientes e Fornecedores\n" -" Extractos Bancários\n" -" " #. module: account -#: field:account.journal,sequence_id:0 -msgid "Entry Sequence" -msgstr "Sequência de movimentos" +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "Reconciliação da conta" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "Movimentos de pagamentos" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" -"A conta pode ser um código de base de imposto ou um código de imposto da " -"conta." - -#. module: account -#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "" -"If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -"accounts that can be reconcilied" -msgstr "" -"Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita ao utilizar " -"todas as contas que podem ser reconciliadas." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Overdue Payment Report Message" -msgstr "Mensagem a avisar Pagamento em Atraso" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Other" -msgstr "Outro" #. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Balancete Geral" #. module: account -#: field:account.journal.view,columns_id:0 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#. module: account -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Movement" -msgstr "Movimento" - -#. module: account -#: help:account.period,special:0 -msgid "These periods can overlap." -msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_expense:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -"for the current product" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da pré-definida, para valorizar saídas de " -"existências para o produto actual" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 -msgid "Encode manually the statement" -msgstr "Lançar manualmente o Extrato" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form -msgid "Financial Journals" -msgstr "Diários Financeiros" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Period" -msgstr "Por período" - -#. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Deixe vazio para usar a data actual" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "." -msgstr "." - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 -msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Quantidade Máxima" - -#. module: account -#: field:account.period,name:0 -msgid "Period Name" -msgstr "Nome do período" - -#. module: account -#: help:account.analytic.journal,type:0 +#: help:account.move,to_check:0 msgid "" -"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -"of the same type." +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (ex: uma factura) " -"necessite de criar movimentos analíticos, o Open ERP vai procurar um diário " -"do mesmo tipo." #. module: account -#: field:account.journal,groups_id:0 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Code/Date" -msgstr "Código/Data" - -#. module: account -#: field:account.account,active:0 -#: field:account.analytic.account,active:0 -#: field:account.analytic.journal,active:0 -#: field:account.journal,active:0 -#: field:account.journal.period,active:0 -#: field:account.payment.term,active:0 -#: field:account.tax,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 -msgid "Import from your bank statements" -msgstr "Importar da seu extrato bancário" +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -4006,9 +6179,9 @@ msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Propriedades da contabilidade do cliente" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4016,65 +6189,28 @@ msgid "Select entries" msgstr "Seleccionar os movimentos" #. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -msgid "All Posted Entries" -msgstr "Todos os movimentos confirmados" - -#. module: account -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Base on" -msgstr "Baseado em" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Payment" -msgstr "Pagamento em dinheiro" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 -msgid "Payable Account" -msgstr "Conta pagável" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_id:0 -#: field:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Secondary Currency" -msgstr "Moeda secundaria" - -#. module: account -#: field:account.account,credit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,credit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,credit:0 -#: field:account.move.line,credit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 -msgid "Credit" -msgstr "Crédito" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,child_depend:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -"computation of child taxes or based on the total amount." +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos " -"descendentes ou baseado nos impostos do valor total." #. module: account -#: field:account.tax,account_paid_id:0 -#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 -msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Reembolso do imposto da conta" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "Contas de Receitas" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -4083,59 +6219,16 @@ msgid "Child Codes" msgstr "Códigos-filho" #. module: account -#: field:account.invoice,move_name:0 -msgid "Account Move" -msgstr "Movimentos da Conta" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,line_ids:0 -msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" - -#. module: account -#: field:account.move.line,amount_taxed:0 -msgid "Taxed Amount" -msgstr "Montante de Imposto" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o tax" -msgstr "Sub-total do impost w/o" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 -msgid "Invoice Ref" -msgstr "Referência da factura" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 -msgid "General Account" -msgstr "Contas gerais" - -#. module: account -#: help:account.move.line,quantity:0 -msgid "" -"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" msgstr "" -"A quantidade opcional expressada por esta linha, por ex: quantidade de " -"produto vendido. A quantidade não é um requisito legal mas é muito útil para " -"alguns relatórios." #. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 -msgid " Include Reconciled Entries" -msgstr " Incluir movimentos reconciliados" - -#. module: account -#: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "" -"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -"associated partner" -msgstr "" -"Pode assinalar esta caixa para marcar a linha de movimento como litigiosa " -"com o terceiro relacionado." +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "Insuficiência de dados!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 @@ -4144,305 +6237,134 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturas de clientes" #. module: account -#: field:res.partner,debit_limit:0 -msgid "Payable Limit" -msgstr "Limite pagável" +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "Fechar montante" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "Date/Period Filter" -msgstr "Data/Filtrar periodo" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Credit Trans." -msgstr "Transferência de crédito" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Sequências do Diário Separadas" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -msgid "The currency of the journal" -msgstr "A moeda do diário" - -#. module: account -#: view:account.journal.column:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column -msgid "Journal Column" -msgstr "Coluna do Diário" - -#. module: account -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: field:account.config.wizard,period:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 -msgid "Periods" -msgstr "Períodos" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.move.line,invoice:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice -#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 -#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 -msgid "Search Entries" -msgstr "Pesquisar movimentos" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." -msgstr "Custos analíticos para refacturar compras, folhas de trabalhos, ..." - -#. module: account -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Impostos padrão" - -#. module: account -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" -"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter nehum carácter " -"especial!" #. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Permite alterar o sinal do saldo exibido nos relatórios, para que sejam " -"visíveis sempre valores positivos." #. module: account -#: help:account.config.wizard,code:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "Nome do ano fiscal apresentado no relatório" - -#. module: account -#: help:account.move.line,date_maturity:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" -"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -"date for the payment of this entry line." +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." msgstr "" -"Este campo é usado nos movimentos a pagar e a receber. Pode colocar a data-" -"limite para o pagamento desta linha de movimento." #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third party (Country)" -msgstr "De outros (países)" +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,parent_left:0 -msgid "Parent Left" -msgstr "Ascendente a Esquerda" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." +msgstr "" #. module: account -#: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -msgstr "A sequência mostra a ordem para exibir uma lista de diários" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,type_control_ids:0 -msgid "Type Controls" -msgstr "Controlos de tipo" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,name:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 -msgid "Payment date" -msgstr "Data de pagamento" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,create,end:0 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 -msgid "Unpaid Customer Invoices" -msgstr "Facturas de clientes não pagas" +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 -msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Facturas de fornecedores" +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_id:0 -#: field:account.invoice.line,product_id:0 -#: field:account.move.line,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" -msgstr ")" - -#. module: account -#: field:res.partner,credit:0 -msgid "Total Receivable" -msgstr "Total recebivel" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_period -msgid "Account period" -msgstr "Período da conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 -msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "Diário/Modo de Pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Canceled Invoice" -msgstr "Facturas canceladas" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Remove Lines" -msgstr "Remover linhas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 -msgid "Include initial balances" -msgstr "Incluir saldos iniciais" - -#. module: account -#: view:account.account.template:0 -msgid "Account Template" -msgstr "Modelo da Conta" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sum:0 -msgid "Year Sum" -msgstr "Sumatório do ano" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 -msgid "Import file from your bank statement" -msgstr "Importar ficheiro da seu extrato bancário" - -#. module: account -#: field:account.account,type:0 -#: field:account.account.template,type:0 -msgid "Internal Type" -msgstr "Tipo interno" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running -msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Subscrições em andamento" +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" +"Esta data será usada como a data da factura para reembolso da factura e " +"período que vão ser escolhidos de acordo!" #. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Payment" -msgstr "Pagamento bancário" +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "Período de duração (dias)" #. module: account -#: selection:account.move,state:0 -msgid "Posted" -msgstr "Publicado" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Credit Notes" -msgstr "Notas de crédito" +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Linhas analíticas" #. module: account -#: field:account.config.wizard,date2:0 -#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 -msgid "End Date" -msgstr "Data final" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy -msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Cancelar movimentos de abertura" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Manually statement" -msgstr "Extrato Manual" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dia do Mês" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -4451,41 +6373,17 @@ msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Caro Sr./Sra." - -#. module: account -#: help:account.tax,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " -"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " -"tax children. In this case, the evaluation order is important." +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" msgstr "" -"A sequência é usada para ordenar as linhas de impostos das sequências mais " -"baixas para as mais altas. A ordem é importante se existir o imposto com " -"vários impostos dependentes. Neste caso, a avaliação da ordem é importante." #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "Declaração de Impostos" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 -msgid "File statement" -msgstr "Arquivar extrato" - -#. module: account -#: view:ir.sequence:0 -msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Sequência do Ano Fiscal" - -#. module: account -#: view:account.model.line:0 -msgid "Entry Model Line" -msgstr "Linha do Modelo de Movimento" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4493,277 +6391,87 @@ msgid "Account Tax Template" msgstr "Modelo de Conta de Imposto" #. module: account -#: help:account.model,name:0 -msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Este é um modelo para movimentos contabilísticos recorrentes" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Factura aberta" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Set starting and ending balance for control" -msgstr "Defina os saldo inicial e final para controle" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 +#: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Tem a certeza que pretende abrir esta factura" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other -msgid "Partner Other Ledger" -msgstr "Balancete de Terceiros (Outros)" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Debit" -msgstr "Débito do Fornecedor" - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "A quantidade opcional nos movimentos" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "JNRL" -msgstr "JNRL" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -#: view:account.period:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Accounting Entries" -msgstr "Movimentos contabilísticos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled -msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Recibimentos & Pagamentos" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "General Ledger -" -msgstr "Balancete Geral" - -#. module: account -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Quantidades" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date_start:0 -msgid "Date Start" -msgstr "Data de início" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.invoice,amount_total:0 -#: field:account.invoice,check_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Number of entries are generated" -msgstr "Número de movimentos gerados" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid Entries" -msgstr "Movimentos válidos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model -msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Criar movimentos a partir de modelos" - -#. module: account -#: field:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Permitir reconciliação" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date" -msgstr "Por data" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 -msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Reembolso de fornecedores" - -#. module: account -#: help:account.model.line,date:0 -msgid "The date of the generated entries" -msgstr "A data dos movimentos gerados" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 -msgid "Modify Invoice" -msgstr "Modificar factura" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Propriedades da contabilidade do fornecedor" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Estatística da conta analítica" - -#. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "Modelo da Conta Ascedente" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" msgstr "" -"Isto configurará automaticamente o seu plano de contas, contas bancárias, " -"impostos e diários de acordo com o modelo seleccionado" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Extracto" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move -msgid "Entries Encoding by Move" -msgstr "Lançamento por movimento" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Plano de contas analítico" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Filter on Partners" -msgstr "Filtrar em parceiros" - -#. module: account -#: field:account.tax,price_include:0 -msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Imposto incluído no preço" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries -msgid "Analytic Entries by Journal" -msgstr "Movimentos Analíticos por Diário" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid entries from invoice" -msgstr "Validar movimento pela factura" - -#. module: account -#: field:account.account,company_id:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 -#: field:account.analytic.account,company_id:0 -#: field:account.fiscal.position,company_id:0 -#: field:account.fiscalyear,company_id:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 -#: field:account.invoice,company_id:0 -#: field:account.journal,company_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 -#: field:account.tax,company_id:0 -#: field:account.tax.code,company_id:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 -#: field:wizard.company.setup,company_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Crebit" -msgstr "Crédito" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Running" -msgstr "Em execução" - -#. module: account -#: help:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "" -"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -"computation of the next taxes" +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" -"Indicar se o montante do imposto deve ser incluído no montante base para o " -"cálculo dos próximos impostos" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Draft statement" -msgstr "Estado de rascunho" +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,name:0 -msgid "Journal name" -msgstr "Nome do Diário" +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da factura" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import invoice from statement" -msgstr "Importar facturas de declarações" +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Valor total que este cliente lhe deve." #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "4" -msgstr "4" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form -#: view:ir.sequence:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form -msgid "Fiscal Years" -msgstr "Anos Fiscais" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import from invoices or payments" -msgstr "Importar de facturas ou pagamentos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select -msgid "Reconcile entries" -msgstr "Reconciliar movimentos" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -4771,45 +6479,27 @@ msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period -msgid "Journal - Period" -msgstr "Diário - Período" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 -msgid "Credit amount" -msgstr "Montante do crédito" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" #. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Criar períodos mensais" +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 -msgid "Print Aged Trial Balance" -msgstr "Imprimir Balancete de Testes" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,ref:0 -#: field:account.bank.statement.line,ref:0 -#: field:account.model.line,ref:0 -#: field:account.move.line,ref:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Ref." -msgstr "Referência" - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Endereço de facturação" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Credit" -msgstr "Crédito geral" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -4823,131 +6513,41 @@ msgstr "" "fecho do ano fiscal." #. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado(a)" +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree -msgid "Draft statements" -msgstr "Declarações em rascunho" - -#. module: account -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 -msgid "Date payment" -msgstr "Data de pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "A/c No." -msgstr "A/c nº." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month -msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -msgstr "Custos e receitas da conta por diário (Este mês)" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Contas a receber" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for unreconciliation" -msgstr "Abrir para desreconciliação" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de Extrato Bancário" #. module: account -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Control Invoice" -msgstr "Controle de factura" +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable" -msgstr "A receber" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report -msgid "Account Balance" -msgstr "Balancete da Conta" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report -msgid "Analytic Check" -msgstr "Verificação analítica" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "VAT:" -msgstr "IVA:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal -msgid "account.analytic.journal" -msgstr "account.analytic.journal" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 -msgid "Account Mapping" -msgstr "Mapeamento das contas" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Sale Taxes" -msgstr "Impostos de venda" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile -msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Reconciliação da conta" +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 -msgid "Select parent account" -msgstr "Seleccione a conta ascendente" - -#. module: account -#: field:account.account.template,parent_id:0 -msgid "Parent Account Template" -msgstr "Modelo da Conta Ascedente" +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -4960,182 +6560,41 @@ msgstr "" "desenvolvedores criar impostos específicos num domínio personalizado." #. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "Payment amount" -msgstr "Montante de pagamento" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Conta da contabilidade analítica" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Factura do fornecedor" - -#. module: account -#: selection:account.move.line,state:0 -msgid "Valid" -msgstr "Válido" - -#. module: account -#: field:account.account,debit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,debit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,debit:0 -#: field:account.move.line,debit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 -msgid "Debit" -msgstr "Débito" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 -msgid "All Months" -msgstr "Todos os meses" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 -msgid "Operation date" -msgstr "Data de operação" - -#. module: account -#: field:account.invoice,invoice_line:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linhas de factura" - -#. module: account -#: field:account.period,date_start:0 -msgid "Start of Period" -msgstr "Início do período" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Nome dos novos movimentos" #. module: account -#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 +#: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Criar movimentos" -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Código de imposto nos estornos" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Descrição do imposto" - -#. module: account -#: help:account.invoice,move_id:0 -msgid "Link to the automatically generated account moves." -msgstr "Ligação para gerar automaticamente movimentos de contas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 -msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Transacções reconciliadas" - #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Relatório" #. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "/" -msgstr "/" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Have a number and entries are generated" -msgstr "Indique um número e os movimentos serão gerados" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Check -" -msgstr "Verificação Analítica -" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Balancete da Conta -" - -#. module: account -#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "Group invoice lines" -msgstr "Grupo de linhas de facturas" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Montante Total" +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Diário de Conta" -#. module: account -#: view:account.subscription.line:0 -msgid "Subscription lines" -msgstr "Linhas de Subscrição" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Conta de Receitas no Modelo do Produto" - -#. module: account -#: help:account.account,currency_id:0 -#: help:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" -"Forçar todos os movimentos para esta conta a ter esta moeda secundaria." - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Select Date-Period" -msgstr "Seleccione Data-Período" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Balancete Analítico Invertido -" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -5143,54 +6602,17 @@ msgid "Paid invoice" msgstr "Factura Paga" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Definition" -msgstr "Definição do Imposto" - -#. module: account -#: field:account.tax,tax_group:0 -#: field:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Tax Group" -msgstr "Grupo de impostos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new -msgid "New Customer Refund" -msgstr "Nova Nota de Crédito do Cliente" - -#. module: account -#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" -"Check this box if you want to use a different sequence for each created " -"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." msgstr "" -"Assinale esta caixa se quiser usar uma sequência diferente para cada diário " -"criado. Caso contrário todos vão usar a mesma sequência." #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv -msgid "Import invoices" -msgstr "Importar facturas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation" -msgstr "Anular reconciliação" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq -msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -msgstr "Mantém uma sequência de facturas com Ano Fiscal" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With movements" -msgstr "Com movimentos" +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 @@ -5198,6 +6620,2544 @@ msgstr "Com movimentos" msgid "Domain" msgstr "Domínio" +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Linha de Factura" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "Mostrar contas" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "Definir relatórios" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informação Opcional" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "Na data" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "Má conta !" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "Diário de Vendas" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Taxa de facturação" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "Nenhum número à parte !" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Propriedades da venda" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "Montante total de dívida" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "Ano Fiscal para fechar" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "Modelos para Plano de Conta" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "Código do caso" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "Impostos de venda" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "Destino da conta" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Assinale aqui, se o preço utilizado nos produtos e nas facturas incluem este " +"imposto." + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "Ascendente" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"O dia do mês, defina -1 para o último dia do mês actual. Se positivo, mostra " +"o dia do mês próximo. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " +"começo do mês)." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "Acumulado do Período" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" +"A sequência é usada para ordenar as linhas de impostos das sequências mais " +"baixas para as mais altas. A ordem é importante se existir o imposto com " +"vários impostos dependentes. Neste caso, a avaliação da ordem é importante." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Balancete de terceiros" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "Ano :" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixo" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "Processar subscrição" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Erro! Não pode criar contas analiticas recursivamente" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "Não é possivel %s rascunho/proforma/cancelar factura" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "Imposto usado em" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "As linhas de entrada de conta não estão no estado valido" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "Método de reabertura" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver assinalada, o sistema vai tentar agrupar as linhas de " +"movimentos gerados a partir das facturas." + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "Balancete Analítico Invertido -" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "Aberto para reconciliação bancária" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "Um terceiro por página" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Contas-filho" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "Terceiro associado" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "Primeiro deve selecionar um terceiro !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "Balancete de Custos" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "Escolha o Ano Fiscal" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "Para o tipo de percentagem de Imposto introduzir % da taxa entre 0-1" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Net total:" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "Diário de Regularizações" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"Estes termos de pagamento são usadas no lugar das pré-definidas para o " +"terceiro actual." + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "Código de cálculo para preços com imposto incluído" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "Conta da categoria proveitos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "Modelos de Posição Fiscal" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "Montante base/imposto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Telefone:" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Moeda da empresa" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Reconciliação parcial" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de Conta" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "Não é possível criar movimentos na factura do diário centralizado" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliação" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "Conta a Receber" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "Diário de Reembolso" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "A conta do terceiro usada para esta factura." + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Código ascendente" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "Linha de Termos de Pagamento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "Diário de Compra" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Ref. do terceiro" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencimento" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "Tipo de Contas Permitidas (vazio para não controlar)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "Propriedades da contabilidade do fornecedor" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "A partir de:" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "Montante de débito" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "Contas permitidas (vazio para não controlar)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "Montante total que você tera que pagar a este fornecedor" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "Nome do Diário" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" +"Numero único da factura, gerado automaticamente quando a factura é criada." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "Má Conta!" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "O valor expresso em divisas, se é um movimento em moeda estrangeira." + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "Movimentos reconciliados" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "Endereço de contacto" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "Forçar período" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "Diário de Abertura" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "Tipo de referência" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" +"Assinale se o cálculo do imposto é baseado em impostos-filho, em vez do " +"valor total." + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "Código do Diário" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "Linhas de movimento" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "Diário Aberto" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "KI" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "Periodo a partir de" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "Analitica" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar factura" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Caro Sr./Sra." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "Fim do período" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "Direcção da analise" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Empresas relacionadas ao terceiro" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "Vista do Diário" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Crédito total" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" +"Não pode cancelar a factura que esteja parcialmente paga! Precisa " +"dereconciliar os movimentos pagos em causa!" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "As melhores considerações" + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "Documento: Extracto de conta de cliente" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "Manter vazia para usar a conta a chegar" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "Pagável" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "Quadro de conta" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "Tem de seleccionar as contas a conciliar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "Saldo por tipo de conta" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "Não pode mudar o imposto, deve remover e recriar as linhas!" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "Extratos Bancários" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "Data do dia" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" +"Têm que definir a conta bancaria\n" +"na definição do diário para reconciliação" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "Transações de reconciliação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "Dependentes consolidados" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Gráfico de contas" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "Subscrição" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "Movimentos padrão" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "Subscrição da conta" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "Dada de maturidade" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "Movimentos de subscrição" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Facturas em rascunhos" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "Desreconciliado" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "Mau total !" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "Sequência de movimentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Nome do período" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "Código/Data" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" +"Esta conta será usada no lugar da pré-definida como conta a pagar para o " +"terceiro actual" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "Abertura/Fecho do Período" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "Moeda secundaria" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "Períodos" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "Para o valor de percentagem entrar % de taxa entre 0-1." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "Ascendente a Esquerda" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Facturas de fornecedores" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "Período da conta" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "Remover linhas" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "Tipo interno" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "Subscrições em andamento" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "Este mês" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "Selecionar período" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "Publicado" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Data final" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "Cancelar movimentos de abertura" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dia do Mês" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "Origem do câmbio" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "Sequência do Ano Fiscal" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "Este é um modelo para movimentos contabilísticos recorrentes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +msgid "Partner Other Ledger" +msgstr "Balancete de Terceiros (Outros)" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "JNRL" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Criar períodos mensais" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "Declarações em rascunho" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "Linhas de factura" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "account.analytic.journal" +msgstr "account.analytic.journal" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Fechar movimento" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Factura do fornecedor" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linhas de factura" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "O Movimento já esta reconciliado" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "Contas que se pode receber" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "Termos de Pagamento do Terceiro" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" +"Não é possível criar uma sequência automática para esta parte !\n" +"\n" +"Ponha uma sequência na definição do diário para a numeração automática ou " +"crie uma sequência manualmente para esta parte." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "Com movimentos" + #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" @@ -5209,80 +9169,46 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Modelo do Código de Imposto da Conta" #. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Subscription Periods" -msgstr "Períodos de subscrição" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "Imprimir Diários Analíticos" #. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Payable Accounts" -msgstr "Contas a pagar" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 -msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de Factura" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 -msgid "Write-Off journal" -msgstr "Diário de Regularizações" +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 -msgid "Full Payment" -msgstr "Pagamento total" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Purchase" -msgstr "Diário de Compra" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Receipt" -msgstr "Recibo" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 -msgid "Replacement Tax" -msgstr "Imposto da substituição" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" -msgstr "Codificar extratos manualmente leva ao estado de rascunho de extrato" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 -msgid "This Month" -msgstr "Este mês" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Definir relatórios" +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "Este período já esta fechado !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -5290,73 +9216,30 @@ msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "A outra divisa (opcional) se é um movimento multi-divisa." #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,payment_ids:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Payments" -msgstr "Pagamentos" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting entries at statement's confirmation" -msgstr "Movimentos contabilísticos ao confirmar extracto" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Use Model" -msgstr "Use o Modelo" +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move -msgid "All account entries" -msgstr "Todos os movimentos contabilísticos" - -#. module: account -#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "A base de impostos da declaração de impostos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Date Filter" -msgstr "Filtrar data" - -#. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Choose Journal and Payment Date" -msgstr "Escolha o Diário e a Data de Pagamento" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.move,state:0 -#: selection:account.move.line,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "Pago" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 -msgid "Unpaid Customer Refunds" -msgstr "Reembolsos de clientes não pagados" +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -5364,577 +9247,16 @@ msgid "Remaining amount due." msgstr "Quantidade restante devido a." #. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -msgid "Are you sure ?" -msgstr "Tem a certeza?" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "PRO-FORMA" -msgstr "Pro-forma" - -#. module: account -#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 -msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Linhas de movimento parcial" - -#. module: account -#: help:account.move.line,statement_id:0 -msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "O extracto bancário utilizado na reconciliação bancária" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Fiscalyear" -msgstr "Ano Fiscal" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 -msgid "Open Entries" -msgstr "Movimentos em aberto" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 -msgid "Supplier Invoice Process" -msgstr "Processo da facturas do fornecedor" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form -msgid "Payment Terms" -msgstr "Termos de Pagamento" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable" -msgstr "A receber e a pagar" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.general.journal:0 -msgid ":" -msgstr ":" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 -msgid "Amount reconciled" -msgstr "Montante reconciliado" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "At Date" -msgstr "Na data" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "" -"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -"amount.If the tax account is base tax code, this field " -"will contain the basic amount(without tax)." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" msgstr "" -"Se a conta é um código de imposto, este campo contém o montante de impostos. " -"Se a conta é um código de imposto base, este campo contém o montante da " -"base(sem imposto)." #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" - -#. module: account -#: help:account.invoice.line,account_id:0 -msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a seleção do produto." - -#. module: account -#: field:account.tax,type_tax_use:0 -msgid "Tax Application" -msgstr "Aplicação do imposto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form -msgid "Subscription Entries" -msgstr "Movimentos de subscrição" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 -msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -msgstr "Factura PRO-FORMA do cliente" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_total:0 -msgid "Number of Periods" -msgstr "Número de períodos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 -msgid "End of period" -msgstr "Fim do período" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_move -msgid "Account Entry" -msgstr "Movimento da conta" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal -msgid "General Journal" -msgstr "Diário Geral" - -#. module: account -#: field:account.account,balance:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: field:account.analytic.account,balance:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.move.line,balance:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Refund" -msgstr "Reembolso" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax -msgid "Invoice Tax" -msgstr "Taxa de facturação" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal -msgid "Analytic Journal Definition" -msgstr "Definição do Diário Analítico" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template -msgid "account.tax.template" -msgstr "account.tax.template" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 -msgid "Bank Accounts" -msgstr "Contas bancarias" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "" -"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " -"of the fiscal year. " +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" msgstr "" -"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se oua data do periodo não se " -"encontra no escopo do ano fiscal. " - -#. module: account -#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -msgstr "A sequência de numeração das facturas deste diário" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: view:account.account.template:0 -#: view:account.journal:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Informação geral" - -#. module: account -#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -msgid "" -"This field allow you to choose the accounting journals you want for " -"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -"sale, purchase and cash journals." -msgstr "" -"Este campo permite-lhe escolher as conta do diário para filtrar as facturas. " -"Se deixar o campo vazio ele vai procurar em todos os tipo vendas, compras e " -"caixa." - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "Erro! A duração do Ano Fiscal é inválido. " - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 -msgid "Moves" -msgstr "Movimentos" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-forma" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form -msgid "List of Accounts" -msgstr "Lista das Contas" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Propriedades da venda" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Printing Date :" -msgstr "Data de impressão" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Balancete de custos (somente quantidade)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Validate Account Entries" -msgstr "Validar movimentos da conta" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Número de referencia" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Total amount due:" -msgstr "Montante total de dívida" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form -msgid "Entries of Open Analytic Journals" -msgstr "Movimentos de diários analíticos abertos" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Imposto de facturação manual" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date:0 -msgid "Current Date" -msgstr "Data actual" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Sale" -msgstr "Diário de Venda" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 -msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Ano Fiscal para fechar" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 -msgid "Start of period" -msgstr "Início do período" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#. module: account -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 -msgid "Print VAT Decl." -msgstr "Impimir Declaração de IVA." - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom -msgid "IntraCom" -msgstr "intraCom" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -#: field:account.analytic.account,description:0 -#: field:account.analytic.line,name:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,name:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: field:account.tax.code,info:0 -#: field:account.tax.code.template,info:0 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -"for the current product" -msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da pré-definida, para valorizar entradas de " -"stock do produto actual." - -#. module: account -#: field:account.tax,child_ids:0 -msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "Contas de imposto dependentes" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_right:0 -msgid "Parent Right" -msgstr "Ascendente a Direita" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu -msgid "Financial Accounts" -msgstr "Contas Financeiras" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template -msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Modelos para Plano de Conta" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Account Configure" -msgstr "Configuração da conta" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" -msgstr "" -"Esta conta será usada no lugar da pré-definida como conta a pagar para o " -"terceiro actual" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,code:0 -#: field:account.tax.code.template,code:0 -msgid "Case Code" -msgstr "Código do caso" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "5" -msgstr "5" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_income_categ:0 -#: field:product.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account" -msgstr "Conta de receitas" - -#. module: account -#: field:account.period,special:0 -msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Abertura/Fecho do Período" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Balancete Analítico -" - -#. module: account -#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_model -msgid "Account Model" -msgstr "Modelo da Conta" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line -msgid "Invoice lines" -msgstr "Linhas de factura" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_type:0 -msgid "Period Type" -msgstr "Tipo de período" - -#. module: account -#: view:product.category:0 -msgid "Accounting Properties" -msgstr "Propriedades contabilisticas" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear -msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "account.sequence.fiscalyear" - -#. module: account -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Movimentoss ordenadas por" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Print Journal -" -msgstr "Imprimir Diário -" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 -#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "Bank Account" -msgstr "Conta bancária" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form -msgid "Models Definition" -msgstr "Definição de Modelos" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Cash" -msgstr "Dinheiro" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 -msgid "Account Destination" -msgstr "Destino da conta" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity" -msgstr "Maturidade" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,name:0 -#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Ano Fiscal" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Future" -msgstr "Futuro" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Manter vazio para todos os anos fiscais abertos" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Reembolso do fornecedor" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Reconcile Entries." -msgstr "Reconciliar Movimentos" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,move_id:0 -msgid "Entry" -msgstr "Movimento" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Paid invoice when reconciled." -msgstr "Pagar facturas quando reconciliadas" - -#. module: account -#: field:account.tax,python_compute_inv:0 -#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 -msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Código python (reverso)" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management" -msgstr "Contabilidade e gestão financeira" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5942,13 +9264,210 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapeamento da conta" #. module: account -#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 -msgid "" -"This account will be used to value outgoing stock for the current product " -"category" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a seleção do produto." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "Número de períodos" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "Diário Geral" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "Reembolso" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Contas bancarias" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "Total recebivel" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Informação geral" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Balancete de custos (somente quantidade)" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "Imposto de facturação manual" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "Ascendente a Direita" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "Anos Fiscais" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref." +msgstr "Referência" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "Modelo da Conta" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Conta bancária" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Maturidade" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "Futuro" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" msgstr "" -"Esta conta será usada para valorizar saídas de stock para a categoria do " -"produto actual" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -5963,9 +9482,9 @@ msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Normalmente 1 ou -1" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank Details" -msgstr "Detalhes bancários" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -5973,435 +9492,1297 @@ msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Produto" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Debit" -msgstr "Débito geral" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,code:0 -msgid "Account Code" -msgstr "Código da Conta" - -#. module: account -#: help:account.config.wizard,name:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." -msgstr "Nome do ano fiscal como mostrado no ecrã." - -#. module: account -#: field:account.invoice,payment_term:0 -#: view:account.payment.term:0 -#: field:account.payment.term,name:0 -#: view:account.payment.term.line:0 -#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term -#: field:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termos de Pagamento" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form -msgid "Fiscal Mappings" +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" msgstr "" #. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 -msgid "Statement Process" -msgstr "Processo do Extracto" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "Tem de introduzir um período que não seja zero nem inferior a zero!" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile -msgid "Statement reconcile" -msgstr "Extrato reconciliado" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "Não pode remover uma conta com um movimento na conta!. " -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 -#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 -msgid "Check this box" -msgstr "Assinale esta caixa" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ir" -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." -msgstr "" -"Assinale aqui, se o preço utilizado nos produtos e nas facturas incluem este " -"imposto." +#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." +#~ msgstr "Manter vazio se o ano fiscal pertence a varias empresas." -#. module: account -#: field:account.journal.column,name:0 -msgid "Column Name" -msgstr "Nome da Coluna" +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Activo" -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#~ msgid "Debit Trans." +#~ msgstr "Transferência de débitos" -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#~ msgid "Supplier invoice" +#~ msgstr "Factura de Fornecedor" -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "" -"Assinale aqui se for permitido ao utilizador reconciliar os movimentos desta " -"conta." +#~ msgid "Printing Date" +#~ msgstr "Data de impressão" -#. module: account -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 -msgid "Compute Entry Dates" -msgstr "Calcular datas do movimentos" +#~ msgid "Mvt" +#~ msgstr "Mvt" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Analytic accounts to close" -msgstr "Contas da contabilidade analítica para fechar" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacto" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Draft invoices" -msgstr "Rascunho de facturas" +#~ msgid "Account Entry Reconcile" +#~ msgstr "Reconciliação de movimentos contabilisticos" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account -msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "Painel da contabilidade" +#~ msgid "Analytic Invoice" +#~ msgstr "Facturas analíticas" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account -msgid "Accounts to invoice" -msgstr "Contas a facturar" +#~ msgid "Can be draft or validated" +#~ msgstr "Pode ser rascunho ou validado" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice -msgid "Costs to invoice" -msgstr "Custos a facturar" +#~ msgid "Partial Payment" +#~ msgstr "Pagamento parcial" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged receivables" -msgstr "A receber ente datas" +#~ msgid "Move Lines Created." +#~ msgstr "Mover as linhas criadas." -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Board for accountant" -msgstr "" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "Contas de Receitas" +#~ msgid "Generate entries before:" +#~ msgstr "Gerar movimentos antes de:" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "My indicators" -msgstr "Meus indicadores" +#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" +#~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais aberto)" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Account Board" -msgstr "Quadro de conta" +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Linhas de movimentos" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged income" -msgstr "Renda envelhecida" +#~ msgid "Bank Reconciliation" +#~ msgstr "Reconciliação bancária" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 -msgid "Show Debit/Credit Information" -msgstr "Mostrar informação de debito / credito" +#~ msgid "Cancel Invoice" +#~ msgstr "Cancelar facturas" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as Contas" +#~ msgid "Printing Date :" +#~ msgstr "Data de impressão" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Entries Selection Based on" -msgstr "Selecções de entradas baseadas em" +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Data final" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" +#~ msgid "Entries by Statements" +#~ msgstr "Movimentos por declaração" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Financial Period" -msgstr "Período Financeiro" +#~ msgid "analytic Invoice" +#~ msgstr "Factura analítica" -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape -msgid "Account balance" -msgstr "Saldo de conta" +#~ msgid "Grand total" +#~ msgstr "Total Geral" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period(s)" -msgstr "Selecçionar periodos" +#~ msgid "New Supplier Invoice" +#~ msgstr "Nova factura de fornecedor" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Percentage" -msgstr "Percentagem" +#~ msgid "Amount paid" +#~ msgstr "Montante pago" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -msgstr "Comparar ano selecçionados em termos de" +#~ msgid "Voucher Nb" +#~ msgstr "Número de voucher" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -msgstr "Seleccione o(s) ano(s) fiscais (no máximo três anos)" +#~ msgid "New Analytic Account" +#~ msgstr "Nova conta da contabilidade analítica" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -msgstr "Selecçione conta de referençia (por % de comparção)" +#~ msgid "Tax Report" +#~ msgstr "Relatório de Impostos" -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -msgid "Account balance-Compare Years" -msgstr "Balancete de contas - comparar anos" +#~ msgid "Bank Receipt" +#~ msgstr "Recibo do banco" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -"module.\n" -"\n" -" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -"\n" -" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -"\n" -" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -"\n" -" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -"particular years.\n" -"\n" -" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -"date.\n" -"\n" -" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -" " -msgstr "" +#~ msgid "Invoice import" +#~ msgstr "Importar factura" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -msgstr "Você tem de seleccionar a opção 'Landscape'. Por favor verifique-o." +#~ msgid "Analytic Credit" +#~ msgstr "Credito analítico" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 -msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "Mostrar relatório em modo de paisagem" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total:" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 -msgid "Show Comparision in %" -msgstr "Mostrar comparação em %" +#~ msgid "Display History" +#~ msgstr "Mostrar Histórico" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period" -msgstr "Selecionar período" +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Data de inicio" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Report Options" -msgstr "Opções de relatório" +#~ msgid "Display accounts " +#~ msgstr "Mostrar contas " -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Don't Compare" -msgstr "Não comparar" +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Receita" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "Show Accounts" -msgstr "Mostrar contas" +#~ msgid "Legal Statements" +#~ msgstr "Declaração legal" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -msgstr "Selecçionaste mais de 3 anos em qualquer caso." +#~ msgid "Open for reconciliation" +#~ msgstr "Aberto para reconciliação" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -msgstr "" +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "IVA" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Year :" -msgstr "Ano :" +#~ msgid "Account to reconcile" +#~ msgstr "Conta a reconciliar" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -msgstr "" -"Você pode seleccionar no máximo de 3 anos. por favor verifique de novo." +#~ msgid "Total quantity" +#~ msgstr "Quantidade total" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -"have not selected landscape format." -msgstr "" -"3. Você seleccionou a opção 'Percentagem' com mais de 2 anos, mas você não " -"seleccionou o formato Landscape" +#~ msgid "Third party" +#~ msgstr "De outros" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -msgstr "" -"Você pode ter cometido os seguintes erros. Por favor corrija-os e tente de " -"novo." +#~ msgid "Costs & Revenues" +#~ msgstr "Custos e Retornos" -#. module: account -#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Keep empty for comparision to its parent" -msgstr "Manter vazio para comparação com o seu ascendente" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltar" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data de Criação" +#~ msgid "Include in base amount" +#~ msgstr "Incluir no montante base" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -"than 2 years." -msgstr "" -"2. Você não seleccionou a opção 'Percentagem', mas você seleccionou mais de " -"2 anos" +#~ msgid "Delta Credit" +#~ msgstr "Crédito delta" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "" -"You may have selected the compare options with more than 1 year with " -"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -"of the paper.Please try again." -msgstr "" -"Você pode ter seleccionado as opções de comparação com mais de 1 ano com as " -"colunas do crédito/débito e os % da opção. Isto pode levar a que os " -"conteúdos sejam imprimidos para fora do papel. Por favor tente outra vez." +#~ msgid "Pre-generated invoice from control" +#~ msgstr "Facturas pre-geradas do controle" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -msgstr "Você tem de seleccionar pelo menos 1 ano fiscal. Tente de novo." +#~ msgid "Cost Legder for period" +#~ msgstr "Listagem de custos por periodo" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Customize Report" -msgstr "Personalizar relatório" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Seguinte" -#. module: account -#: field:report.aged.receivable,name:0 -msgid "Month Range" -msgstr "" +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Data inicial" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Montante sem impostos" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created -msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +#~ msgid "Pay invoice" +#~ msgstr "Pagar factura" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Total Amount" -msgstr "" +#~ msgid "No Filter" +#~ msgstr "Sem filtro" -#. module: account -#: view:report.account.receivable:0 -msgid "Accounts by type" -msgstr "Contas por tipo" +#~ msgid "Sort by:" +#~ msgstr "Dispor por:" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable -msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "" +#~ msgid "To Be Verified" +#~ msgstr "A ser verificado" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable -msgid "Receivable accounts" -msgstr "Contas que se pode receber" +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Data de inicio" -#. module: account -#: field:temp.range,name:0 -msgid "Range" -msgstr "" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Despesa" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information -msgid "A module that adds new reports based on the account module." -msgstr "" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information -msgid "Account Reporting - Reporting" -msgstr "" +#~ msgid "Validate Account Moves" +#~ msgstr "Validar movimentos de conta" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph -#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Saldo por tipo de conta" +#~ msgid "Unpaid invoices" +#~ msgstr "Facturas por pagar" -#. module: account -#: field:report.account.receivable,name:0 -msgid "Week of Year" -msgstr "Semana do ano" +#~ msgid "Payment Reconcile" +#~ msgstr "Reconciliação do pagamento" -#. module: account -#: field:report.invoice.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "" +#~ msgid "Create subscription entries" +#~ msgstr "Criar movimentos de subscrição" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph -#: view:report.aged.receivable:0 -msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +#~ msgid "Date Invoiced" +#~ msgstr "Data de facturação" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +#~ msgid "All periods if empty" +#~ msgstr "Todos os períodos se vazio" + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Responsabilidade" + +#~ msgid "Import Invoice" +#~ msgstr "Importar factura" + +#~ msgid "Date End" +#~ msgstr "Data Final" + +#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." +#~ msgstr "De contas analíticas, criar factura." + +#~ msgid "Generic Reports" +#~ msgstr "Relatórios genéricos" + +#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" +#~ msgstr "Analise das linhas analíticas da conta" + +#~ msgid "O_k" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "New Customer Invoice" +#~ msgstr "Nova factura de clientes" + +#~ msgid "Analytic account costs and revenues" +#~ msgstr "Conta da contabilidade analítica custos e receitas" + +#~ msgid "Open State" +#~ msgstr "Estado aberto" + +#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" +#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" + +#~ msgid "Draft Supplier Refunds" +#~ msgstr "Rascunho do reembolso do fornecedor" + +#~ msgid "Accounting Statement" +#~ msgstr "Declarações de contas" + +#~ msgid "Draft Customer Refunds" +#~ msgstr "Rascunho do reembolso do cliente" + +#~ msgid "Cancel selected invoices" +#~ msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" + +#~ msgid "By Date and Period" +#~ msgstr "Por data e período" + +#~ msgid "Financial Management" +#~ msgstr "Gestão financeira" + +#~ msgid "Additionnal Information" +#~ msgstr "Informação adicional" + +#~ msgid "Partner Accounts" +#~ msgstr "Contas do terceiro" + +#~ msgid "Import invoice" +#~ msgstr "Importar factura" + +#~ msgid "Invoice line" +#~ msgstr "Linha de factura" + +#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." +#~ msgstr "" +#~ "Forçar todos os movimentos para esta conta a ter esta moeda secundaria." + +#~ msgid "Filter on Periods" +#~ msgstr "Filtrar em períodos" + +#~ msgid "Pay and reconcile" +#~ msgstr "Pagar e reconciliar" + +#~ msgid "Balance brought forward" +#~ msgstr "Saldo transitado" + +#~ msgid "New Supplier Refund" +#~ msgstr "Novo reembolso do fornecedor" + +#~ msgid "Entry Name" +#~ msgstr "Nome do movimento" + +#~ msgid "Credit Note" +#~ msgstr "Nota de crédito" + +#~ msgid "Write-Off Period" +#~ msgstr "Fechar período" + +#~ msgid "3 Months" +#~ msgstr "3 Meses" + +#~ msgid "By date" +#~ msgstr "Por data" + +#~ msgid "Select Chart" +#~ msgstr "Seleccione o gráfico" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Movement" +#~ msgstr "Movimento" + +#~ msgid "By Period" +#~ msgstr "Por período" + +#~ msgid "Base on" +#~ msgstr "Baseado em" + +#~ msgid "Cash Payment" +#~ msgstr "Pagamento em dinheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " +#~ "computation of child taxes or based on the total amount." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos " +#~ "descendentes ou baseado nos impostos do valor total." + +#~ msgid "Subtotal w/o tax" +#~ msgstr "Sub-total do impost w/o" + +#~ msgid "Date/Period Filter" +#~ msgstr "Data/Filtrar periodo" + +#~ msgid "Credit Trans." +#~ msgstr "Transferência de crédito" + +#~ msgid "The currency of the journal" +#~ msgstr "A moeda do diário" + +#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." +#~ msgstr "Custos analíticos para refacturar compras, folhas de trabalhos, ..." + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." +#~ msgstr "Nome do ano fiscal apresentado no relatório" + +#~ msgid "Third party (Country)" +#~ msgstr "De outros (países)" + +#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" +#~ msgstr "A sequência mostra a ordem para exibir uma lista de diários" + +#~ msgid "Payment date" +#~ msgstr "Data de pagamento" + +#~ msgid "Canceled Invoice" +#~ msgstr "Facturas canceladas" + +#~ msgid "Bank Payment" +#~ msgstr "Pagamento bancário" + +#~ msgid "Quantities" +#~ msgstr "Quantidades" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Por data" + +#~ msgid "Modify Invoice" +#~ msgstr "Modificar factura" + +#~ msgid "Filter on Partners" +#~ msgstr "Filtrar em parceiros" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " +#~ "computation of the next taxes" +#~ msgstr "" +#~ "Indicar se o montante do imposto deve ser incluído no montante base para o " +#~ "cálculo dos próximos impostos" + +#~ msgid "Import invoice from statement" +#~ msgstr "Importar facturas de declarações" + +#~ msgid "Import from invoices or payments" +#~ msgstr "Importar de facturas ou pagamentos" + +#~ msgid "Date payment" +#~ msgstr "Data de pagamento" + +#~ msgid "Open for unreconciliation" +#~ msgstr "Abrir para desreconciliação" + +#~ msgid "Control Invoice" +#~ msgstr "Controle de factura" + +#~ msgid "Analytic Check" +#~ msgstr "Verificação analítica" + +#~ msgid "Select parent account" +#~ msgstr "Seleccione a conta ascendente" + +#~ msgid "Payment amount" +#~ msgstr "Montante de pagamento" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Todos os meses" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Montante Total" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgid "Tax Group" +#~ msgstr "Grupo de impostos" + +#~ msgid "Import invoices" +#~ msgstr "Importar facturas" + +#~ msgid "Subscription Periods" +#~ msgstr "Períodos de subscrição" + +#~ msgid "Full Payment" +#~ msgstr "Pagamento total" + +#~ msgid "Date Filter" +#~ msgstr "Filtrar data" + +#~ msgid "Unpaid Customer Refunds" +#~ msgstr "Reembolsos de clientes não pagados" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Página" + +#~ msgid "Receivable and Payable" +#~ msgstr "A receber e a pagar" + +#~ msgid "Amount reconciled" +#~ msgstr "Montante reconciliado" + +#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" +#~ msgstr "Factura PRO-FORMA do cliente" + +#~ msgid "Current Date" +#~ msgstr "Data actual" + +#~ msgid "Account Configure" +#~ msgstr "Configuração da conta" + +#~ msgid "Paid invoice when reconciled." +#~ msgstr "Pagar facturas quando reconciliadas" + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." +#~ msgstr "Nome do ano fiscal como mostrado no ecrã." + +#~ msgid "Journal Voucher" +#~ msgstr "Voucher do Diário" + +#~ msgid "J.C. or Move name" +#~ msgstr "J.C. ou nome do movimento." + +#~ msgid "account.move.line" +#~ msgstr "account.move.line" + +#~ msgid "Date or Code" +#~ msgstr "Data ou Código" + +#~ msgid "Invoice Sequence" +#~ msgstr "Sequência facturas" + +#~ msgid "Customer Invoice Process" +#~ msgstr "Processo de facturação a clientes" + +#~ msgid "Contra" +#~ msgstr "Contra" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensagem" + +#~ msgid "Period from :" +#~ msgstr "Período de:" + +#~ msgid "" +#~ "The partner bank account to pay\n" +#~ "Keep empty to use the default" +#~ msgstr "" +#~ "A conta bancária do parceiro para pagamentos\n" +#~ "Deixe vazio para usar a predefinida." + +#~ msgid "to :" +#~ msgstr "para:" + +#~ msgid "wizard.company.setup" +#~ msgstr "wizard.company.setup" + +#~ msgid "account.move.line.select" +#~ msgstr "account.move.line.select" + +#~ msgid "Full Account Name" +#~ msgstr "Nome completo da conta" + +#~ msgid "Maximum Quantity" +#~ msgstr "Quantidade Máxima" + +#~ msgid "Total entries" +#~ msgstr "Total de movimentos" + +#~ msgid "Standard entry" +#~ msgstr "Movimento padrão" + +#~ msgid "From statement, create entries" +#~ msgstr "Criar movimentos de extratos" + +#~ msgid "Statement Entries" +#~ msgstr "Movimentos do extracto" + +#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" +#~ msgstr "Reconciliações dos movimentos das facturas com os pagamentos" + +#~ msgid "Entries Reconcile" +#~ msgstr "Reconciliar movimentos" + +#~ msgid "Validated accounting entries." +#~ msgstr "Validar movimentos" + +#~ msgid "Real Entries" +#~ msgstr "Movimentos reais" + +#~ msgid "Reconcilate the entries from payment" +#~ msgstr "Reconcilia os movimentos de pagamento" + +#~ msgid "Payment Entries" +#~ msgstr "Movimentos de pagamentos" + +#~ msgid "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "Todas os movimentos em rascunho neste diário serão validados. Significa que " +#~ "não será possível modificar os seus campos contabilísticos." + +#~ msgid " Include Reconciled Entries" +#~ msgstr " Incluir movimentos reconciliados" + +#~ msgid "Search Entries" +#~ msgstr "Pesquisar movimentos" + +#~ msgid "Number of entries are generated" +#~ msgstr "Número de movimentos gerados" + +#~ msgid "Accounting Entries" +#~ msgstr "Movimentos contabilísticos" + +#~ msgid "" +#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " +#~ "date for the payment of this entry line." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo é usado nos movimentos a pagar e a receber. Pode colocar a data-" +#~ "limite para o pagamento desta linha de movimento." + +#~ msgid "Valid Entries" +#~ msgstr "Movimentos válidos" + +#~ msgid "The date of the generated entries" +#~ msgstr "A data dos movimentos gerados" + +#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" +#~ msgstr "Movimentos contabilísticos ao confirmar extracto" + +#~ msgid "Have a number and entries are generated" +#~ msgstr "Indique um número e os movimentos serão gerados" + +#~ msgid "Reconcile entries" +#~ msgstr "Reconciliar movimentos" + +#~ msgid "Entries Encoding by Move" +#~ msgstr "Lançamento por movimento" + +#~ msgid "All account entries" +#~ msgstr "Todos os movimentos contabilísticos" + +#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" +#~ msgstr "Movimentos de diários analíticos abertos" + +#~ msgid "Validate Account Entries" +#~ msgstr "Validar movimentos da conta" + +#~ msgid "Subscription Entries" +#~ msgstr "Movimentos de subscrição" + +#~ msgid "Compute Entry Dates" +#~ msgstr "Calcular datas do movimentos" + +#~ msgid "x Checks Journal" +#~ msgstr "x Diário de Cheques" + +#~ msgid "Entries Encoding by Line" +#~ msgstr "Introdução de movimentos por linha" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " +#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +#~ "manual validation." +#~ msgstr "" +#~ "Assinale esta caixa se não quer que os movimentos passem pelo estado " +#~ "\"Rascunho\" e sejam automaticamente validados." + +#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." +#~ msgstr "Erro! Número Bvr inválido (soma de controle errada)" + +#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" +#~ msgstr "Factura proposta a ser verificada, validada e impressa" + +#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" +#~ msgstr "Seleccione as facturas que quer pagar e gerir adiantamentos." + +#~ msgid "Close states" +#~ msgstr "Estado encerrado" + +#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" +#~ msgstr " Encerrar exercício fiscal e períodos" + +#~ msgid "Partner ID" +#~ msgstr "Id do Parceiro" + +#~ msgid "Journal d'ouverture" +#~ msgstr "Diário de abertura" + +#~ msgid "" +#~ "These types are defined according to your country. The type contain more " +#~ "information about the account and it's specificities." +#~ msgstr "" +#~ "Estes tipos são definidos por país. O tipo contém informação sobre a conta e " +#~ "as suas especificidades." + +#~ msgid "asgfas" +#~ msgstr "asgfas" + +#~ msgid "Overdue Payment Message" +#~ msgstr "Mensagem de pagamento em atraso" + +#~ msgid "Journal d'extourne" +#~ msgstr "Diário de estornos" + +#~ msgid "Import Invoices in Statement" +#~ msgstr "Importar facturas do extracto" + +#~ msgid "Error: BVR reference is required." +#~ msgstr "Erro: É necessária a referencia BVR." + +#~ msgid "Third Party Ledger" +#~ msgstr "Balancete de terceiros" + +#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" +#~ msgstr "Encerra o exercício com novos movimentos" + +#~ msgid "Cash Receipt" +#~ msgstr "Recibo" + +#~ msgid "Account Code" +#~ msgstr "Código da Conta" + +#~ msgid "Accounting and financial management" +#~ msgstr "Contabilidade e gestão financeira" + +#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." +#~ msgstr "A sequência de numeração das facturas deste diário" + +#~ msgid "Journal de frais" +#~ msgstr "Diário dos portes" + +#~ msgid "Analytic accounts to close" +#~ msgstr "Contas da contabilidade analítica para fechar" + +#~ msgid "Draft invoices" +#~ msgstr "Rascunho de facturas" + +#~ msgid "Accounts to invoice" +#~ msgstr "Contas a facturar" + +#~ msgid "Costs to invoice" +#~ msgstr "Custos a facturar" + +#~ msgid "My indicators" +#~ msgstr "Meus indicadores" + +#~ msgid "Aged income" +#~ msgstr "Renda envelhecida" + +#~ msgid "Show Debit/Credit Information" +#~ msgstr "Mostrar informação de debito / credito" + +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Todas as Contas" + +#~ msgid "Entries Selection Based on" +#~ msgstr "Selecções de entradas baseadas em" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notificação" + +#~ msgid "Financial Period" +#~ msgstr "Período Financeiro" + +#~ msgid "Select Period(s)" +#~ msgstr "Selecçionar periodos" + +#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of" +#~ msgstr "Comparar ano selecçionados em termos de" + +#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" +#~ msgstr "Seleccione o(s) ano(s) fiscais (no máximo três anos)" + +#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)" +#~ msgstr "Selecçione conta de referençia (por % de comparção)" + +#~ msgid "Account balance-Compare Years" +#~ msgstr "Balancete de contas - comparar anos" + +#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." +#~ msgstr "Você tem de seleccionar a opção 'Landscape'. Por favor verifique-o." + +#~ msgid "Show Report in Landscape Form" +#~ msgstr "Mostrar relatório em modo de paisagem" + +#~ msgid "Show Comparision in %" +#~ msgstr "Mostrar comparação em %" + +#~ msgid "Don't Compare" +#~ msgstr "Não comparar" -#~ msgid "Display accounts" +#~ msgid "Show Accounts" #~ msgstr "Mostrar contas" -#~ msgid "Include Reconciled Entries" -#~ msgstr "Incluir movimentos reconciliados" +#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." +#~ msgstr "Selecçionaste mais de 3 anos em qualquer caso." + +#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode seleccionar no máximo de 3 anos. por favor verifique de novo." + +#~ msgid "" +#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " +#~ "have not selected landscape format." +#~ msgstr "" +#~ "3. Você seleccionou a opção 'Percentagem' com mais de 2 anos, mas você não " +#~ "seleccionou o formato Landscape" + +#~ msgid "" +#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ter cometido os seguintes erros. Por favor corrija-os e tente de " +#~ "novo." + +#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" +#~ msgstr "Manter vazio para comparação com o seu ascendente" + +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Data de Criação" + +#~ msgid "" +#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " +#~ "than 2 years." +#~ msgstr "" +#~ "2. Você não seleccionou a opção 'Percentagem', mas você seleccionou mais de " +#~ "2 anos" + +#~ msgid "" +#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " +#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " +#~ "of the paper.Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ter seleccionado as opções de comparação com mais de 1 ano com as " +#~ "colunas do crédito/débito e os % da opção. Isto pode levar a que os " +#~ "conteúdos sejam imprimidos para fora do papel. Por favor tente outra vez." + +#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." +#~ msgstr "Você tem de seleccionar pelo menos 1 ano fiscal. Tente de novo." + +#~ msgid "Customize Report" +#~ msgstr "Personalizar relatório" + +#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" +#~ msgstr "Facturas de Fornecedores por Pagar" + +#~ msgid "Entries Encoding" +#~ msgstr "Introdução de Movimentos" + +#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." +#~ msgstr "Especifique a Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" + +#~ msgid "Confirm statement from draft" +#~ msgstr "Confirmar extracto de rascunho" + +#~ msgid "Select Message" +#~ msgstr "Selecione a Mensagem" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada para valorizar as entradas de stock para a categoria " +#~ "de produto actual." + +#~ msgid "Unreconciled entries" +#~ msgstr "Movimentos Dereconciliado" + +#~ msgid "Print Taxes Report" +#~ msgstr "Imprimir Relatório de Impostos" + +#~ msgid "Taxed Amount" +#~ msgstr "Montante de Imposto" + +#~ msgid "Unreconcile entries" +#~ msgstr "Movimentos Dereconciliados" + +#~ msgid "Confirm draft invoices" +#~ msgstr "Confirmar rascunho das facturas" + +#~ msgid "Charts of Account" +#~ msgstr "Plano de Contas" + +#~ msgid "Move line select" +#~ msgstr "Linha de movimento selecionada" + +#~ msgid "Entry label" +#~ msgstr "Nome do movimento" + +#~ msgid "Account Entry Line" +#~ msgstr "Linha de Movimento da Conta" + +#~ msgid "Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Antigo Balancete de testes" + +#~ msgid "Recurrent Entries" +#~ msgstr "Movimentos Recorrentes" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " +#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +#~ "journal." +#~ msgstr "" +#~ "Dá a vista usada quando registar ou consultar movimentos neste diário. A " +#~ "vista diz ao Open ERP que campos são visíveis, obrigatórios ou apenas de " +#~ "leitura e em que ordem. Pode criar a sua própria vista para um lançamento " +#~ "mais rápido em cada diário." + +#~ msgid "Account Num." +#~ msgstr "Nº da Conta" + +#~ msgid "Delta Debit" +#~ msgstr "Débito Delta" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Payment Reconcilation" +#~ msgstr "Reconciliação de Pagamentos" + +#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" +#~ msgstr "Nota de" + +#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" +#~ msgstr "Confirmar estado com/sem reconciliação do rascunho do extrato" + +#~ msgid "Reconcile Paid" +#~ msgstr "Reconciliação Paga" + +#~ msgid "Sign for parent" +#~ msgstr "Sinal para ascendente" + +#~ msgid "Partner account" +#~ msgstr "Conta do terceiro" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal" +#~ msgstr "Conta de custo e retorno por diário" + +#~ msgid "Print Journal" +#~ msgstr "Imprimir Diário" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " +#~ "accounts (or products) in the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Se um imposto pré-definido é atribuído a um terceiro, apenas prevalece sobre " +#~ "os impostos das contas (ou artigos) do mesmo grupo." + +#~ msgid "Select Chart of Accounts" +#~ msgstr "Seleccionar um Plano de Contas" + +#~ msgid "Total write-off" +#~ msgstr "Valor Regularizado Total" + +#~ msgid "Journal de vente" +#~ msgstr "Diário de Vendas" + +#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" +#~ msgstr "Tem a certeza que pretende encerrar o ano fiscal?" + +#~ msgid "Parent Analytic Account" +#~ msgstr "Conta Analítica Ascendente" + +#~ msgid "Ending Balance" +#~ msgstr "Balancete Final" + +#~ msgid "Statement reconcile line" +#~ msgstr "Linhas de reconciliação de extrato" + +#~ msgid "Print General Journal" +#~ msgstr "Imprimir Diário Geral" + +#~ msgid "Account Number" +#~ msgstr "Número de conta" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." +#~ msgstr "" +#~ "Devolve a ordem de sequência quando exibe a lista dos tipos de conta." + +#~ msgid "New Statement" +#~ msgstr "Nova Extrato" + +#~ msgid "Print Central Journal" +#~ msgstr "Imprimir Diário Central" + +#~ msgid "Account Manager" +#~ msgstr "Gestor da conta" + +#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" +#~ msgstr "x Diário de Notas do Crédito de Gastos" + +#~ msgid "Draft Customer Invoices" +#~ msgstr "Rascunho da factura do cliente" + +#~ msgid "Analytic Journal Report" +#~ msgstr "Relatório do Diário Analítico" + +#~ msgid "Draft Supplier Invoices" +#~ msgstr "Rascunho da Factura do Fornecedor" + +#~ msgid "Create a Fiscal Year" +#~ msgstr "Criar um Ano Fiscal" + +#~ msgid "Automatic reconciliation" +#~ msgstr "Reconciliação automática" + +#~ msgid "Account No." +#~ msgstr "Nº da conta" + +#~ msgid "The amount in the currency of the journal" +#~ msgstr "O montante na moeda configurada diário" + +#~ msgid "Taxes Reports" +#~ msgstr "Relatório de Impostos" + +#~ msgid "" +#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " +#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos particulares no " +#~ "OpenERP: \"vista\" não pode receber movimentos (conta intermédia); " +#~ "\"consolidação\" são contas que têm dependentes para consolidação multi-" +#~ "companhia; \"a pagar\"/\"a receber\" são para contas de parceiros; " +#~ "\"bloqueada\" - contas que deixaram de ser usadas." + +#~ msgid "Analytic Chart of Accounts" +#~ msgstr "Plano de Contas Analítico" + +#~ msgid "Select Period and Journal for Validation" +#~ msgstr "Seleccione o Período e Diário para Validação" + +#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" +#~ msgstr "Têm certeza que pretende fazer o reembolso desta factura ?" + +#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." +#~ msgstr "Reconciliação de movimentos da ordem de pagamento." + +#~ msgid "Analytic Journal -" +#~ msgstr "Diário Analítico -" + +#~ msgid "Analytic Debit" +#~ msgstr "Débito Analítico" + +#~ msgid "" +#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " +#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " +#~ "the entries plus the partner payment terms." +#~ msgstr "" +#~ "A data de vencimento dos movimentos gerados para este modelo. Pode escolher " +#~ "entre a data da acção de criação ou a data de criação dos movimentos mais os " +#~ "prazos de pagamento do terceiro." + +#~ msgid "Journal de Banque CHF" +#~ msgstr "Diário de Banco CHF" + +#~ msgid "" +#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " +#~ "the payment(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Os movimentos da conta da factura foram reconciliadas com movimentos da " +#~ "conta de pagamento(s)." + +#~ msgid "Statement encoding produces payment entries" +#~ msgstr "O registo do extrato gera movimentos de pagamento" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " +#~ "(or product) of the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Se for configurado um imposto no terceiro, só prevalece sobre impostos de " +#~ "conta (ou produto) do mesmo grupo." + +#~ msgid "Central Journal" +#~ msgstr "Diário Central" + +#~ msgid "Entry Model" +#~ msgstr "Modelo de Movimentos" + +#~ msgid "Journal code" +#~ msgstr "Código do Diário" + +#~ msgid "Invoice Movement" +#~ msgstr "Movimento da factura" + +#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" +#~ msgstr "Defina um Ano Fiscal e seleccione um plano de Contas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " +#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta caixa se quiser imprimir o balancete com todos os movimentos, " +#~ "caso contrário serão impressos apenas os saldos." + +#~ msgid "Account Configure Wizard " +#~ msgstr "Assistente de Configuração de Contas " + +#~ msgid "" +#~ "Financial and accounting module that covers:\n" +#~ " General accounting\n" +#~ " Cost / Analytic accounting\n" +#~ " Third party accounting\n" +#~ " Taxes management\n" +#~ " Budgets\n" +#~ " Customer and Supplier Invoices\n" +#~ " Bank statements\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Módulo de contabilidade e Financeiro que cobre:\n" +#~ " Contabilidade Geral\n" +#~ " Contabilidade Analítica/Custos\n" +#~ " Contabilidade de Terceiros\n" +#~ " Gestão de Impostos\n" +#~ " Orçamentos\n" +#~ " Facturas de Clientes e Fornecedores\n" +#~ " Extractos Bancários\n" +#~ " " + +#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." +#~ msgstr "" +#~ "A conta pode ser um código de base de imposto ou um código de imposto da " +#~ "conta." + +#~ msgid "" +#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " +#~ "accounts that can be reconcilied" +#~ msgstr "" +#~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita ao utilizar " +#~ "todas as contas que podem ser reconciliadas." + +#~ msgid "Overdue Payment Report Message" +#~ msgstr "Mensagem a avisar Pagamento em Atraso" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada em vez da pré-definida, para valorizar saídas de " +#~ "existências para o produto actual" + +#~ msgid "Encode manually the statement" +#~ msgstr "Lançar manualmente o Extrato" + +#~ msgid "Financial Journals" +#~ msgstr "Diários Financeiros" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " +#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " +#~ "of the same type." +#~ msgstr "" +#~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (ex: uma factura) " +#~ "necessite de criar movimentos analíticos, o Open ERP vai procurar um diário " +#~ "do mesmo tipo." + +#~ msgid "Import from your bank statements" +#~ msgstr "Importar da seu extrato bancário" + +#~ msgid "Account Move" +#~ msgstr "Movimentos da Conta" + +#~ msgid "Invoice Ref" +#~ msgstr "Referência da factura" + +#~ msgid "" +#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " +#~ "associated partner" +#~ msgstr "" +#~ "Pode assinalar esta caixa para marcar a linha de movimento como litigiosa " +#~ "com o terceiro relacionado." + +#~ msgid "Unpaid Customer Invoices" +#~ msgstr "Facturas de clientes não pagas" + +#~ msgid "Journal/Payment Mode" +#~ msgstr "Diário/Modo de Pagamento" + +#~ msgid "Import file from your bank statement" +#~ msgstr "Importar ficheiro da seu extrato bancário" + +#~ msgid "Manually statement" +#~ msgstr "Extrato Manual" + +#~ msgid "End of Year Treatments" +#~ msgstr "Tratamentos do Fim de Ano" + +#~ msgid "File statement" +#~ msgstr "Arquivar extrato" + +#~ msgid "Entry Model Line" +#~ msgstr "Linha do Modelo de Movimento" + +#~ msgid "Set starting and ending balance for control" +#~ msgstr "Defina os saldo inicial e final para controle" + +#~ msgid "General Ledger -" +#~ msgstr "Balancete Geral" + +#~ msgid "Date Start" +#~ msgstr "Data de início" + +#~ msgid "" +#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +#~ "taxes and journals according to the selected template" +#~ msgstr "" +#~ "Isto configurará automaticamente o seu plano de contas, contas bancárias, " +#~ "impostos e diários de acordo com o modelo seleccionado" + +#~ msgid "Analytic Entries by Journal" +#~ msgstr "Movimentos Analíticos por Diário" + +#~ msgid "Valid entries from invoice" +#~ msgstr "Validar movimento pela factura" + +#~ msgid "Crebit" +#~ msgstr "Crédito" + +#~ msgid "Journal name" +#~ msgstr "Nome do Diário" + +#~ msgid "Journal - Period" +#~ msgstr "Diário - Período" + +#~ msgid "Print Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Imprimir Balancete de Testes" + +#~ msgid "General Credit" +#~ msgstr "Crédito geral" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" +#~ msgstr "Custos e receitas da conta por diário (Este mês)" + +#~ msgid "Account Balance" +#~ msgstr "Balancete da Conta" + +#~ msgid "Link to the automatically generated account moves." +#~ msgstr "Ligação para gerar automaticamente movimentos de contas" + +#~ msgid "Analytic Check -" +#~ msgstr "Verificação Analítica -" + +#~ msgid "Group invoice lines" +#~ msgstr "Grupo de linhas de facturas" + +#~ msgid "Select Date-Period" +#~ msgstr "Seleccione Data-Período" + +#~ msgid "New Customer Refund" +#~ msgstr "Nova Nota de Crédito do Cliente" + +#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" +#~ msgstr "Mantém uma sequência de facturas com Ano Fiscal" + +#~ msgid "Write-Off journal" +#~ msgstr "Diário de Regularizações" + +#~ msgid "Journal Purchase" +#~ msgstr "Diário de Compra" + +#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" +#~ msgstr "Codificar extratos manualmente leva ao estado de rascunho de extrato" + +#~ msgid "Choose Journal and Payment Date" +#~ msgstr "Escolha o Diário e a Data de Pagamento" + +#~ msgid "Supplier Invoice Process" +#~ msgstr "Processo da facturas do fornecedor" + +#~ msgid "" +#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " +#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " +#~ "will contain the basic amount(without tax)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a conta é um código de imposto, este campo contém o montante de impostos. " +#~ "Se a conta é um código de imposto base, este campo contém o montante da " +#~ "base(sem imposto)." + +#~ msgid "Analytic Journal Definition" +#~ msgstr "Definição do Diário Analítico" + +#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" +#~ msgstr "Omitir o estado 'Rascunho ' para os movimentos criados" + +#~ msgid "" +#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " +#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " +#~ "sale, purchase and cash journals." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo permite-lhe escolher as conta do diário para filtrar as facturas. " +#~ "Se deixar o campo vazio ele vai procurar em todos os tipo vendas, compras e " +#~ "caixa." + +#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +#~ msgstr "Erro! A duração do Ano Fiscal é inválido. " + +#~ msgid "List of Accounts" +#~ msgstr "Lista das Contas" + +#~ msgid "Journal Sale" +#~ msgstr "Diário de Venda" + +#~ msgid "Print VAT Decl." +#~ msgstr "Impimir Declaração de IVA." + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada em vez da pré-definida, para valorizar entradas de " +#~ "stock do produto actual." + +#~ msgid "Financial Accounts" +#~ msgstr "Contas Financeiras" + +#~ msgid "Print Journal -" +#~ msgstr "Imprimir Diário -" + +#~ msgid "Models Definition" +#~ msgstr "Definição de Modelos" + +#~ msgid "Reconcile Entries." +#~ msgstr "Reconciliar Movimentos" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada para valorizar saídas de stock para a categoria do " +#~ "produto actual" + +#~ msgid "General Debit" +#~ msgstr "Débito geral" + +#~ msgid "Statement Process" +#~ msgstr "Processo do Extracto" + +#~ msgid "Statement reconcile" +#~ msgstr "Extrato reconciliado" + +#~ msgid "" +#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por ex: quantidade de " +#~ "produto vendido. A quantidade não é um requisito legal mas é muito útil para " +#~ "alguns relatórios." diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 52104241da4..74076eeb840 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -6,56 +6,391 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-11 09:26+0000\n" -"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-24 00:51+0000\n" +"Last-Translator: pedrobom \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account -#: field:account.tax.template,description:0 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nome Interno" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "Sistema de pagamento" #. module: account -#: view:account.tax.code:0 -msgid "Account Tax Code" -msgstr "Código da conta de impostos" +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "Outra Configuração" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 -msgid "Unpaid Supplier Invoices" -msgstr "Faturas de fornecedores não pagas" +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries -msgid "Entries Encoding" -msgstr "Codificação de Lançamentos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" +"Você não pode remover/desativar uma conta que é definida como uma " +"propriedade de qualquer Parceiro." #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form -msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." -msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement from draft" -msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório" +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "Gerenciamento de Voucher" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Ativo" +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "Estatisticas da conta" #. module: account -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "Residual" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Moeda da conta" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "Importar da fatura ou do pagamento" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "Débito Total" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" +"Se você não reconciliar essas transações, você também deve verificar todas " +"as ações ligadas a estas transações pois elas não serão desativadas" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "Lançamentos contábeis-" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "Você não pode excluir o movimento postado: \"%s\"!" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Origem" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "Reconciliar" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "Escolha o Ano Fiscal " + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "Conta de origem" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "Todos os lançamentos analíticos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Modelos de impostos" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "fornecedor" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "account.tax" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" +"Sem período definido para esta data: %s !\n" +"Por favor, crie um ano fiscal." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" +"O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" +"Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado " +"(VAT) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "Os registros contábeis são uma entrada da reconciliação." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "Balanço Calculado" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "Recorrente Manual" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "Fechar Ano Fiscal" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "Permite amortizar" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "Selecione o Período para Análise" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "St." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Propriedades da Compra" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" +"Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, " +"para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de " +"despesas." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de criação" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "Compra de Restituição" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "Situação Abertura/Encerramento" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -63,66 +398,1835 @@ msgid "The currency used to enter statement" msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,init_form:0 -msgid "Select Message" -msgstr "Selecionar mensagem" +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "Ano fiscal a ser aberto" #. module: account -#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" -"This account will be used to value incoming stock for the current product " -"category" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." msgstr "" -"Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual " -"categoria de produto" +"Este campo contém informaçoes relacionadas com a numeração dos lançamentos " +"do diário." #. module: account -#: help:account.invoice,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)" +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "Conta de débito padrão" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 -msgid "Reconciliation result" -msgstr "Resultado da conciliação" +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "Crédito Total" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled -msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Lançamentos não reconciliados" +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "Modelo de plano" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "Confirmar as faturas selecionadas" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "Selecione o Plano de Contas" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "Impostos de compra" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "Fatura de Restituição" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "Li." + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "Transação não conciliada" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Mapeamento de Impostos" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "account.installer.modules" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "Fechar um ano fiscal" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar " +"todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão " +"desfeitas pelo sistema" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "Sequências" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "Maper taxas" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "Valor do Código do Imposto" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "SAJ" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "Fechar período" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "Período de Abertura de lançamentos" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "Re-abrir" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "Percentual" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "Planos" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "linha da Conta de Inscrição" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "A referência do parceiro nesta fatura." + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Não conciliado" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "J.C./Nome do movimento" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "Nova inscrição" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "Calcular" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar " +"alguns campos sem importância !" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "Plano de taxas" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "Criar período de 3 meses" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "Vencimento" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" +"Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam " +"não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento " +"nos próximos 8 dias." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Quantia total" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "Consolidação" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "Mover linha" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "Modelo para lançamentos" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "Nenum diário analítico !" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "Saldo do parceiro" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "Semana do Ano" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "Modo paisagem" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "Em disputa" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "Início do Período" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "Taxa de troca" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "Centralização de crédito" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Transações não conciliadas" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "Código da taxa" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "Taxa de moedas correntes de partida" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "O movimento desta linha de lançamento" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "# de transações" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "Aba de lançamento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" +"Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "Taxas" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Modelos para contas" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "Reconciliar lançamentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "Pagamentos atrasados" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "Informação Bancária" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "Opções de relatório" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extrato bancário" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "Dono da conta bancária" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Conta de recebimento" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "You can not use this general account in this journal !" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "Com saldo diferente de zero" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "Criar lançamentos" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "Computar Impostos" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "# de dígitos" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "Codificar lançamento" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "Reembolsos de Fornecedor" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "Modelo para posição fiscal" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "Transações conciliadas" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "e diários" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "Não taxado" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "Conta pagável" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "Conta reembolso da taxa" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "Linhas do demonstrativo" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Conta geral" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "Limite pagável" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "Sequências de diário separadas" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " +"especial!" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "Subtotal:" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "Código tributário raiz" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "Incluir saldos iniciais" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "Somar ano" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "Débitos do fornecedor" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "Receber & Pagar" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "Gráficos de Contas Analíticas" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "Ref.Cliente:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "Estes períodos podem sobrepor." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "Demonstrativo provisório" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "Valor do credito" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "Ct nº." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "Definição da taxa" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" +"Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, " +"todos usarão a mesma sequencia." + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Contas a pagar" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Contas a receber" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Valor sem Impostos" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "Ano fiscal" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "Lançamentos abertos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" +"Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está " +"fora do escopo do ano fiscal. " + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "Conta de receitas" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "Propriedades da conta" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "Lançamentos listados por" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ano fiscal" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Conta Lançamento" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "Sequencia Principal" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Forma de Pagamento" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Posições fiscais" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "Marque esta caixa" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta." + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "Código da conta de impostos" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Código base" #. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Account Statistics" -msgstr "Estatisticas da conta" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration -msgid "Print Taxes Report" -msgstr "Imprimir relatório de impostos" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_id:0 -msgid "Parent" -msgstr "Superior (Conta-pai)" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Voucher" -msgstr "Comprovante diário" - -#. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 -msgid "Residual" -msgstr "Residual" +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -133,25 +2237,15 @@ msgid "Base Code Sign" msgstr "Sinal de código básico" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select -msgid "Unreconcile entries" -msgstr "Anular reconciliação de lançamentos" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Erro! A duração do(s) Periodo(s) é/são inválido(s) " - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 -#: field:account.move,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form -msgid "Entries" -msgstr "Lançamentos" +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -159,43 +2253,24 @@ msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralização do débito" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm -msgid "Confirm draft invoices" -msgstr "Confirmar faturas provisórias" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "" -"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " -"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " -"it's based on the beginning of the month)." +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" -"Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele " -"dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é " -"baseado no início do mês)." #. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Credit" -msgstr "Crédito Total" +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.config.wizard,charts:0 -msgid "Charts of Account" -msgstr "Plano de contas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select -msgid "Move line select" -msgstr "Mover a linha selecionada" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Entry label" -msgstr "Etiqueta de lançamento" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -203,80 +2278,17 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Modelo de entrada de contas" #. module: account -#: field:account.tax.code,sum_period:0 -msgid "Period Sum" -msgstr "Soma do período" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Computar Código (se tipo=código)" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Account Entry Line" -msgstr "Linha de lançamento de conta" - -#. module: account -#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 -msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Saldo Anterior Tentativo" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries -msgid "Recurrent Entries" -msgstr "Lançamentos recorrentes" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.tax,amount:0 -#: field:account.move,amount:0 -#: field:account.tax,amount:0 -#: field:account.tax.template,amount:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Amount" -msgstr "Montante" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger -msgid "Partner Ledger" -msgstr "Livro-razão relacionado" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Impostos do fornecedor" -#. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Debit" -msgstr "Total de débito" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Lançamentos contábeis-" - -#. module: account -#: help:account.journal,view_id:0 -msgid "" -"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -"journal." -msgstr "" -"Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. " -"A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou " -"somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma " -"codificação mais rápida em cada diário." - #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -293,169 +2305,87 @@ msgstr "" "exemplo 30/60/90 dias da data." #. module: account -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue -#: view:res.company:0 -msgid "Overdue Payments" -msgstr "Pagamentos atrasados" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Selecione o período" #. module: account -#: field:account.invoice,origin:0 -#: field:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Origem" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Mover Nome" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Subscription Compute" -msgstr "Calcular inscrição" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Num." -msgstr "Número da conta" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Debit" -msgstr "Diferença de Débito" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Debit Trans." -msgstr "Trans. Débito" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: account -#: field:account.tax,child_depend:0 -#: field:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Tax on Children" -msgstr "Imposto nas sub-contas" +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,name:0 -msgid "Journal Name" -msgstr "Nome do diário" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Descrição nas faturas" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" #. module: account -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 -msgid "Total entries" -msgstr "Total de lançamentos" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 -msgid "Account Source" -msgstr "Conta de origem" - -#. module: account -#: field:account.journal,update_posted:0 -msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Permite cancelar lançamentos" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Payment Reconcilation" -msgstr "Reconciliação de pagamentos" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.expenses_journal -msgid "Journal de frais" -msgstr "Diário de custos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Todos os lançamentos analíticos" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Nome (Conta/Parceiro)" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Contra" -msgstr "Contra" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,state:0 -#: field:account.bank.statement,state:0 -#: field:account.invoice,state:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 -msgid "Unpaid Supplier Refunds" -msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos" +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -464,36 +2394,313 @@ msgid "Special Computation" msgstr "Cálculo especial" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -msgstr "" -"Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Reconciliação bancária" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.model,ref:0 -#: field:account.move,ref:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.subscription,ref:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account -#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Tax Use In" -msgstr "Usar Imposto em" +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "Pago/Reconciliado" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "Código base p/reembolso" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "Conta-pai de Impostos" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "Saldo anterior do Parceiro" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "Códigos de imposto" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "Período até" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "Numero de referencia" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "Requerido" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Conta de Despesas" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "Valor do código básico" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "Conta financeira" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição fiscal" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Lançamentos analíticos" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Fatura de cliente" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -504,675 +2711,19 @@ msgstr "" "Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da " "quantia antes do cálculo dos próximos impostos." -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing -msgid "Periodical Processing" -msgstr "Processamento periódico" - -#. module: account -#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 -msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Modelos de código de imposto" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Supplier invoice" -msgstr "Fatura de fornecedor" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Reconciliar pagamentos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 -msgid "Target Moves" -msgstr "Movimentos de destino" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form -msgid "Tax Templates" -msgstr "Modelos de impostos" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reconciled:0 -msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Pago/Reconciliado" - -#. module: account -#: field:account.account.type,close_method:0 -msgid "Deferral Method" -msgstr "Método para deferimento" - -#. module: account -#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Incluir no Montante Base" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -msgid "Refund Base Code" -msgstr "Código base p/reembolso" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "J.C. or Move name" -msgstr "Nome da movimentação" - -#. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 -#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days:0 -msgid "" -"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " -"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "" -"Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = " -"15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é " -"28/02." - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax -msgid "account.tax" -msgstr "account.tax" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Printing Date" -msgstr "Data de impressão" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Mvt" -msgstr "Mvt" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance -msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Saldo anterior do Parceiro" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Entry Controls" -msgstr "Controles de lançamento" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" -msgstr "" -"O campo de sequência é usado para ordenar os recursos de modo crescente" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account -msgid "Accounts Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Forma de pagamento ao parceiro" - -#. module: account -#: view:account.move.reconcile:0 -msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Reconciliar o lançamento de conta" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 -msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Aberto para reconciliação bancária" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Desconto (%)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 -msgid "Write-Off amount" -msgstr "Valor da baixa" - -#. module: account -#: help:account.fiscalyear,company_id:0 -msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas." - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Contabilidade Analítica" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Subtotal:" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,line_ids:0 -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Lançamentos analíticos" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "month" -msgstr "mês" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,partner_id:0 -msgid "Associated Partner" -msgstr "Parceiro Associado" - -#. module: account -#: field:account.invoice,comment:0 -msgid "Additional Information" -msgstr "Informação Adicional" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Reembolso do cliente" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Selecione o Período para Análise" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax,tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,tax_sign:0 -msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Sinal código do imposto" - -#. module: account -#: help:res.partner,credit:0 -msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Valor total que este cliente deve a você." - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "St." -msgstr "St." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open -msgid "account.move.line" -msgstr "account.move.line" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic Invoice" -msgstr "Fatura analitica" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,field:0 -msgid "Field Name" -msgstr "Nome do Campo" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sign:0 -#: field:account.tax.code.template,sign:0 -msgid "Sign for parent" -msgstr "Sinal para conta-pai" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 -msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Propriedades da Compra" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 -msgid "Can be draft or validated" -msgstr "Pode ser provisório ou validado" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 -msgid "Partial Payment" -msgstr "Pagamento parcial" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Move Lines Created." -msgstr "Foram criadas linhas de movimento" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,state:0 -#: field:account.journal.period,state:0 -#: field:account.move,state:0 -#: field:account.move.line,state:0 -#: field:account.period,state:0 -#: field:account.subscription,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Posição" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period to" -msgstr "Período até" - -#. module: account -#: field:account.account.type,partner_account:0 -msgid "Partner account" -msgstr "Conta parceiro" - -#. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Generate entries before:" -msgstr "Gerar lançamentos antes de:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger" -msgstr "Livro de custos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)" - -#. module: account -#: field:account.invoice,move_lines:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Mover Linhas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print -msgid "Account cost and revenue by journal" -msgstr "Receita e despesa da conta por diário" - -#. module: account -#: help:account.account.template,user_type:0 -msgid "" -"These types are defined according to your country. The type contain more " -"information about the account and it's specificities." -msgstr "" -"Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações " -"adicionais sobre a conta e suas especificidades" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 -msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Reconciliação bancária" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template -msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Modelos para contas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account -msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Contas analíticas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal -msgid "Print Journal" -msgstr "Imprimir diário" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard -msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "account.bank.accounts.wizard" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date_created:0 -#: field:account.move.reconcile,create_date:0 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de criação" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 -msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Cancelar fatura" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,required:0 -msgid "Required" -msgstr "Requerido" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 -#: field:product.template,property_account_expense:0 -msgid "Expense Account" -msgstr "Conta de Despesas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 -msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Diário de Baixas" - -#. module: account -#: field:account.model.line,amount_currency:0 -#: field:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "Amount Currency" -msgstr "Moeda do valor" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 -msgid "Expense Category Account" -msgstr "Conta da categoria de despesas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 -msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Novo ano fiscal" - -#. module: account -#: help:account.tax,tax_group:0 -msgid "" -"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -"accounts (or products) in the same group." -msgstr "" -"Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos " -"das contas (ou produtos) no mesmo grupo." - -#. module: account -#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 -msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Ano fiscal a ser aberto" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Select Chart of Accounts" -msgstr "Selecionar plano de contas" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,quantity:0 -#: field:account.model.line,quantity:0 -#: field:account.move.line,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 -msgid "End date" -msgstr "Data de término" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 -msgid "Base Code Amount" -msgstr "Valor do código básico" - #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "O usuário responsável por este diário" #. module: account -#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 -msgid "Default Debit Account" -msgstr "Conta de débito padrão" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Entries by Statements" -msgstr "Lançamentos por Demonstrativo" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "analytic Invoice" -msgstr "Fatura analítica" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 -#: field:account.bank.statement,period_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 -#: field:account.journal.period,period_id:0 -#: field:account.move,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 -#: field:account.move.line,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 -#: field:account.subscription,period_nbr:0 -msgid "Period" -msgstr "Período" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "Grand total" -msgstr "Total geral" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting -msgid "Financial Accounting" -msgstr "Conta financeira" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Net Total:" -msgstr "Total líquido:" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,name:0 -#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.invoice,fiscal_position:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position -#: field:res.partner,property_account_position:0 -msgid "Fiscal Mapping" +msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 -#: field:account.move.line,product_uom_id:0 -msgid "UoM" -msgstr "Unidade de Medida" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Um parceiro por página" - -#. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "Filhos" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax -msgid "Taxes Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new -msgid "New Supplier Invoice" -msgstr "Fatura nova do fornecedor" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 -msgid "Amount paid" -msgstr "Quantia paga" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Fatura de cliente" - -#. module: account -#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 -msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Escolha o Ano Fiscal" - -#. module: account -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 -msgid "Main Sequence" -msgstr "Sequencia Principal" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print -msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Imprimir diários analíticos" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher Nb" -msgstr "Número do Vale" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " -"sequences to the higher ones" -msgstr "" -"O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento " -"a partir do menor prazo para os maiores" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 -msgid "Total write-off" -msgstr "Total da baixa" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list -msgid "Tax codes" -msgstr "Códigos de imposto" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 -#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 -msgid "Chart Template" -msgstr "Modelo de plano" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 -msgid "Income Category Account" -msgstr "Conta da categoria Receita" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form -msgid "New Analytic Account" -msgstr "Nova conta analítica" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template -msgid "Fiscal Mapping Templates" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preço unitário" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Period from :" -msgstr "Período desde:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts -msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "wizard.multi.charts.accounts" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.sales_journal -msgid "Journal de vente" -msgstr "Diário de vendas" - -#. module: account -#: help:account.model.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.fiscal.position.template,name:0 -msgid "Fiscal Mapping Template" +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account @@ -1181,25 +2732,9 @@ msgid "Terms" msgstr "Formas de Pagamento" #. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Report" -msgstr "Relatório de impostos" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 -#: wizard_button:account.chart,init,open:0 -msgid "Open Charts" -msgstr "Abrir planos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Receipt" -msgstr "Recibo do Banco" +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1211,16 +2746,6 @@ msgstr "Conta Bancaria" msgid "Tax Template List" msgstr "Lista de modelo de impostos" -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Invoice import" -msgstr "Importar fatura" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select -msgid "Standard entry" -msgstr "Lançamento padrão" - #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" @@ -1236,167 +2761,68 @@ msgstr "" "outro sistema/software, pode ser necessário usar a taxa do dia. Transações " "de entrada sempre usam a taxa do dia." -#. module: account -#: field:account.account,company_currency_id:0 -msgid "Company Currency" -msgstr "Moeda da empresa" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,parent_id:0 -msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "Conta-pai analítica" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 -msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Reconciliar com Baixa" - -#. module: account -#: field:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Valor do Imposto/Base" - #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta" -#. module: account -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Saldo Final" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Impostos de compra" - #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Nome da linha" #. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Fixed Amount" -msgstr "Quantidade fixa" +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Credit" -msgstr "Crédito analítico" +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 -msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Conciliação parcial" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 -msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Transação não conciliada" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 -msgid "Tax Mapping" -msgstr "Mapeamento de Impostos" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Conta de amortização" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state -msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Fechar um ano fiscal" - -#. module: account -#: field:account.journal,centralisation:0 -msgid "Centralised counterpart" -msgstr "Contrapartida centralizada" - -#. module: account -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem:" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer" +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "A base contábil da declaração de imposto." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: field:account.journal,view_id:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Visualizar" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Linhas analíticas" -#. module: account -#: help:account.tax,type:0 -msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "O método de calculo para o valor do imposto." - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Validated accounting entries." -msgstr "Lançamentos contábeis validados" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "" -"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " -"that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" -"Se você desfazer a reconciliação de transações, você deve também verificar " -"todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque elas não serão " -"desfeitas pelo sistema" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" @@ -1408,149 +2834,43 @@ msgid "Customer Credit" msgstr "Crédito do cliente" #. module: account -#: field:account.invoice,tax_line:0 -msgid "Tax Lines" -msgstr "Linhas de Impostos" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "Modelo de código de taxa" #. module: account -#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 -msgid "Sequences" -msgstr "Sequências" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form -msgid "Account Types" -msgstr "Tipos de Conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 -#: field:account.bank.statement,journal_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:account.invoice,journal_id:0 -#: field:account.journal.period,journal_id:0 -#: field:account.model,journal_id:0 -#: field:account.move,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 -#: field:account.move.line,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#. module: account -#: field:account.account,child_id:0 -#: field:account.analytic.account,child_ids:0 -msgid "Child Accounts" -msgstr "Sub-contas" - -#. module: account -#: field:account.account,check_history:0 -msgid "Display History" -msgstr "Exibir histórico" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Data de início" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "Display accounts " -msgstr "Exibir contas " - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line -msgid "Statement reconcile line" -msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Write-Off" -msgstr "Baixa ou exclusão" - -#. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "" -"The partner bank account to pay\n" -"Keep empty to use the default" +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" msgstr "" -"A conta bancária do parceiro a pagar\n" -"Deixe em branco para usar a padrão" #. module: account -#: field:res.partner,debit:0 -msgid "Total Payable" -msgstr "Total a pagar" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 -msgid "Close states" -msgstr "Fechar posições" +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup -msgid "wizard.company.setup" -msgstr "wizard.company.setup" +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Declaração da taxa" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "account.analytic.line.extended" +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Refund Journal" -msgstr "Diário de reembolso" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Receita" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Fornecedor" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 -msgid "Tax Code Amount" -msgstr "Valor do Código do Imposto" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal -msgid "Print General Journal" -msgstr "Imprimir diário geral" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -1558,49 +2878,29 @@ msgstr "Imprimir diário geral" msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Modelo de plano de contas" -#. module: account -#: field:account.invoice,move_id:0 -msgid "Invoice Movement" -msgstr "Movimento de Faturas" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement -msgid "Legal Statements" -msgstr "Demonstrativos Legais" +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.tax.code,parent_id:0 -#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 -msgid "Parent Code" -msgstr "Código da Conta-pai" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for reconciliation" -msgstr "Abrir para reconciliação" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bilan_journal -msgid "Journal d'ouverture" -msgstr "Diário de abertura" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "VAT" -msgstr "VAT (imposto europeu)" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Account n°" -msgstr "Conta n°" +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1609,22 +2909,40 @@ msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Deixe vazio para usar a conta de despesas" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "Account to reconcile" -msgstr "Conta a reconciliar" +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "Diários" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.model.line,partner_id:0 -#: field:account.move.line,partner_id:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Código parceiro" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Contas a Pagar e Receber" +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1634,42 +2952,25 @@ msgstr "Linhas de inscrição" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Total quantity" -msgstr "Quantidade total" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,date_due:0 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de vencimento" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,close:0 -msgid "Close Period" -msgstr "Fechar período" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Due" -msgstr "Vencimento" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Third party" -msgstr "Terceiros" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "Painel contábil" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -1677,179 +2978,81 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 -#: view:account.journal.period:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree -msgid "Journals" -msgstr "Diários" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Max Qty:" -msgstr "Qtd máx:" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 -msgid "Refund Invoice" -msgstr "Fatura de Devolução" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "Número do parceiro definido !" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Fechar um período" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Costs & Revenues" -msgstr "Custos & Receitas" - -#. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "Erro ! Você não pode criar contas recursivas" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Account Number" -msgstr "Número da conta" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#. module: account -#: field:account.invoice,period_id:0 -msgid "Force Period" -msgstr "Forçar período" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta." - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Re-Open" -msgstr "Re-abrir" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Voce tem certeza que deseja criar lançamentos?" - -#. module: account -#: field:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Include in base amount" -msgstr "Incluir no valor de referência (base)" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Credit" -msgstr "Diferença do Crédito" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Pre-generated invoice from control" -msgstr "Fatura pré-gerada do controle" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "Cost Legder for period" -msgstr "Custo Razão para um período" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 -msgid "New Statement" -msgstr "Novo Demonstrativo" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 -msgid "From" -msgstr "De" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal -msgid "Print Central Journal" -msgstr "Imprimir diário central" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Duração do Período (dias)" - -#. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Percent" -msgstr "Percentual" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts -msgid "Charts" -msgstr "Planos" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Sale" -msgstr "Venda" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_position:0 -msgid "" -"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -"partner." +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "Date or Code" -msgstr "Data ou Código" +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "Imposto:" #. module: account -#: field:account.analytic.account,user_id:0 -msgid "Account Manager" -msgstr "Gerente de Contas" +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "to :" -msgstr "para:" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 -msgid "Debit amount" -msgstr "Valor do débito" +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "Não imprimível na fatura" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1857,123 +3060,27 @@ msgid "year" msgstr "Ano" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal -msgid "x Expenses Credit Notes Journal" -msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,type:0 -#: field:account.bank.statement.line,type:0 -#: field:account.invoice,type:0 -#: field:account.journal,type:0 -#: field:account.move,type:0 -#: field:account.move.reconcile,type:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Valor não tributado" - -#. module: account -#: field:account.tax,account_collected_id:0 -#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 -msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Conta de Impostos da Fatura" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Analytic Lines" -msgstr "Linhas analíticas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay -msgid "Pay invoice" -msgstr "Pagar fatura" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft -msgid "Draft Customer Invoices" -msgstr "Fatura de Clientes Provisória" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line -msgid "Account Subscription Line" -msgstr "linha da Conta de Inscrição" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "No Filter" -msgstr "Sem filtro" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of Days" -msgstr "Numero de dias" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reference:0 -msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "A referência do parceiro nesta fatura." - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Sort by:" -msgstr "Ordenar por" - -#. module: account -#: field:account.move,to_check:0 -msgid "To Be Verified" -msgstr "Pendente de Verificação" - -#. module: account -#: help:res.partner,debit:0 -msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "7" -msgstr "7" +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -1981,61 +3088,29 @@ msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Li." -msgstr "Li." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Plano de contas" #. module: account -#: help:account.tax,name:0 -msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Este nome será exibido nos relatórios" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Printing date" -msgstr "Data de impressão" - -#. module: account -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" - -#. module: account -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Data de início" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 -msgid "Analytic Journal Report" -msgstr "Relatório de diário analítico" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 -msgid "Customer Refunds" -msgstr "Reembolso a clientes" - -#. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 +#: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do Imposto" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "J.C./Move name" -msgstr "J.C./Nome do movimento" +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal.period,name:0 -msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Diário-Nome do período" +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -2044,181 +3119,56 @@ msgid "Tax Case Name" msgstr "Nome do caso da taxa" #. module: account -#: help:account.journal,entry_posted:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -"manual validation." -msgstr "" -"Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem " -"pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo " -"definitivo' sem qualquer validação manual." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,partner_id:0 -#: field:account.move,partner_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -#: field:wizard.company.setup,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Parceiro" - -#. module: account -#: help:account.invoice,number:0 -msgid "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." -msgstr "" -"Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada." - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Fatura Provisória" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Despesa" - -#. module: account -#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "Invoice Sequence" -msgstr "Sequência de fatura" - -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 -msgid "Customer Invoice Process" -msgstr "Processo de faturamento de clientes" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Fiscal Mapping Remark :" +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 -msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Período de Abertura de lançamentos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves -msgid "Validate Account Moves" -msgstr "Mover contas validadas" +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "days" -msgstr "dias" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Past" -msgstr "Passado" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 -#: field:account.bank.statement,currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,currency_id:0 -#: field:account.journal,currency:0 -#: field:account.model.line,currency_id:0 -#: field:account.move.line,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened -msgid "Unpaid invoices" -msgstr "Fatura não pagas" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Payment Reconcile" -msgstr "Conciliar pagamento" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Statements reconciliation" -msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new -msgid "New Subscription" -msgstr "Nova inscrição" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Computation" -msgstr "Calcular" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Analytic Entry" -msgstr "Lançamento analítico" - -#. module: account -#: view:res.company:0 -#: field:res.company,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree -msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Plano de taxas" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Quantia" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open -msgid "Reconciled entries" -msgstr "Lançamentos reconciliados" - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_contact_id:0 -msgid "Contact Address" -msgstr "Endereço do contato" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Criar período de 3 meses" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 -msgid "Draft Supplier Invoices" -msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 -msgid "Force period" -msgstr "Forçar período" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -2226,156 +3176,104 @@ msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Consolidation" -msgstr "Consolidação" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,account_root_id:0 -msgid "Root Account" -msgstr "Conta principal" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" -"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -"payment in the next 8 days." +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." msgstr "" -"Exceção provocou um erro no servidor, parece que as contas seguintes ficam " -"não pagas. Por favor, tome medidas apropriadas para resolver este pagamento " -"nos próximos 8 dias." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "Imposto:" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plano de contas" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.check_journal -msgid "x Checks Journal" -msgstr "x Conferências diárias" +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription -msgid "Create subscription entries" -msgstr "Criar lançamentos de inscrição" +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "Contrapartida centralizada" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 -msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Create a Fiscal Year" -msgstr "Criar um ano fiscal" - -#. module: account -#: field:product.template,taxes_id:0 -msgid "Customer Taxes" -msgstr "Taxas de clientes" - -#. module: account -#: field:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Date Invoiced" -msgstr "Data da fatura" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: help:account.vat.declaration,init,periods:0 -msgid "All periods if empty" -msgstr "Todos os períodos se vazio" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Responsabilidade" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Se você não selecionar o ano fiscal serão considerados todos os anos " "fiscais em aberto)" #. module: account -#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 -msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "A base contábil da declaração de imposto." - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,date:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: xsl:account.transfer:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Tipo de referência" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Não concilidado" #. module: account -#: field:account.tax,type:0 -#: field:account.tax.template,type:0 -msgid "Tax Type" -msgstr "Tipo de taxa" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Statement Entries" -msgstr "Lançamentos do Demonstrativo" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,user_id:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form -msgid "Account Templates" -msgstr "Modelos de conta" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2383,30 +3281,27 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Modelo de plano de contas" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal -msgid "Journal d'extourne" -msgstr "Diário de extornos" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Voucher nro" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile -msgid "Automatic reconciliation" -msgstr "Conciliação automática" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Import Invoice" -msgstr "Importar fatura" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "and Journals" -msgstr "e diários" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2414,31 +3309,42 @@ msgid "Account Tax" msgstr "Conta da taxa" #. module: account -#: field:account.analytic.line,move_id:0 -msgid "Move Line" -msgstr "Mover linha" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 -msgid "Account No." -msgstr "Conta nro." - -#. module: account -#: help:account.tax,child_depend:0 -msgid "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" msgstr "" -"Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em " -"vez do valor total" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Journal Code" -msgstr "Código do diário" +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "Situação" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." @@ -2446,25 +3352,6 @@ msgstr "" "Se não aplicável (calculado por meio de um código de programa), o imposto " "não aparecerá na fatura." -#. module: account -#: field:account.model,lines_id:0 -msgid "Model Entries" -msgstr "Modelo para lançamentos" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date:0 -msgid "Date End" -msgstr "Data de término" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.move.reconcile,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search -msgid "Entry Lines" -msgstr "Linhas de lançamentos" - #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 @@ -2472,134 +3359,20 @@ msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Código aplicável (se tipo=código)" #. module: account -#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 -msgid "Open Journal" -msgstr "Abrir diário" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "KI" -msgstr "KI" +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form -msgid "Entries Encoding by Line" -msgstr "Lançamentos codificados por linha" - -#. module: account -#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 -msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period from" -msgstr "Período de" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement -#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Bank Statement" -msgstr "Extrato bancário" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Information addendum" -msgstr "Informação adicional" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Entries Reconcile" -msgstr "Reconciliar lançamentos" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "The amount in the currency of the journal" -msgstr "A quantidade de moeda no diário" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 -msgid "Landscape Mode" -msgstr "Modo paisagem" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "From analytic accounts, Create invoice." -msgstr "De contas analíticas, criar fatura." - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 -#: view:account.bank.statement:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 -#: view:account.invoice:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 -#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Nome Tipo de Conta" - -#. module: account -#: help:account.tax,base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax,tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 -msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto" +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -2607,16 +3380,9 @@ msgid "Litigation" msgstr "Litígio" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report -msgid "Taxes Reports" -msgstr "Relatório de taxas" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -2624,19 +3390,10 @@ msgid "Account Payable" msgstr "Conta de pagamento" #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Other Info" -msgstr "Outras informações" - -#. module: account -#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 -msgid "Default Credit Account" -msgstr "Conta de crédito padrão" +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -2652,156 +3409,63 @@ msgstr "" "conta." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 -#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic" -msgstr "Analítico" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "Saldo da Conta" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar fatura" +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço unitário" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity -msgid "Equity" -msgstr "Patrimônio Líquido" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "Não foi possível alterar o imposto!" #. module: account -#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payment Message" -msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" -msgstr "Modelo de código de taxa" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "In dispute" -msgstr "Em disputa" - -#. module: account -#: help:account.account.template,type:0 -msgid "" -"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -"accounts." +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" msgstr "" -"Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no " -"OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-" -"contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de " -"parceiros (e não para computar débito/crédito), fechado para contas " -"depreciadas." #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments -msgid "End of Year Treatments" -msgstr "Tratamentos de fim de ano" +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de conta" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report -msgid "Generic Reports" -msgstr "Relatórios genéricos" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "Abrir fatura" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "Power" -msgstr "Energia" +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "Account Analytic Lines Analysis" -msgstr "Conta análise de linhas analítica" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Price" -msgstr "Preço" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "asgfas" -msgstr "asgfas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Analytic Chart of Accounts" -msgstr "Plano analítico de contas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Visualizar linhas de conta analítica" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Select Period and Journal for Validation" -msgstr "Selecone período e diário para validação" - -#. module: account -#: field:account.invoice,number:0 -msgid "Invoice Number" -msgstr "Número da Fatura" - -#. module: account -#: field:account.period,date_stop:0 -msgid "End of Period" -msgstr "Fim do Período" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 -msgid "O_k" -msgstr "O_k" - -#. module: account -#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed" -msgstr "Não taxado" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report -msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Saldo analítico invertido" - -#. module: account -#: field:account.tax,applicable_type:0 -#: field:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "Applicable Type" -msgstr "Tipo aplicável" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reference:0 -msgid "Invoice Reference" -msgstr "Referencia fatura" +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 -#: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 -#: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 -#: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 @@ -2809,31 +3473,2245 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "Conciliação de transações" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Analysis Direction" -msgstr "Direção analítica" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#. module: account -#: field:res.partner,ref_companies:0 -msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Empresas que referenciam o parceiro" +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Data efetiva" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "Codificação padrão" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contas" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "Saldo :" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Definir como Provisório" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "Taxa média" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "Nome da taxa" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "30 Dias Fim do Mês" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "Saldo Analítico" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" +"As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pago" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "Linhas de Impostos" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "Propriedades das contas do cliente" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "Descrição da taxa" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "Todos os lançamentos publicados" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "Faixa de Mês(es)" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "Referencia livre" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "Processamento periódico" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "Modelo de conta" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo final" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Notas de crédito" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "Voucher nro" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "Criar lançamentos dos modelos" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Permite conciliação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "Estatísticas da conta analítica" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Taxa incluida no preço" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "Erro de usuário" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "Controlos de tipo" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" +"Verifique o preço na fatura !\n" +"O total real não coincide com o total calculado." + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "Mapeamento de contas" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "Data da operação" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "Código da taxa de reembolso" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Saldo da conta -" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "Conta de receita no modelo de produtos" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "Novo ano fiscal" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faturas" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "Usar modelo" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos." + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "Deixe em branco para usar a data atual" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "Tem certeza?" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "Aplicação de impostos" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "Fim de período" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Detalhes bancários" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "Impostos faltando!" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" +"Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n" +"Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se " +"você quiser fazer isso." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "Balanço analítico -" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "Movimentos de destino" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "Tipo de período" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "Lançamento" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "Código python (reverso)" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "Coluna do diário" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "Formas de Pagamento" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Erro de integridade !" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome Interno" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "mês" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "Descrição nas faturas" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "Conta de imposto" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "Resultado da conciliação" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Lançamentos" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "Unidade de Medida" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "Computar Código (se tipo=código)" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "Venda" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "Imposto nas sub-contas" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "Nenhum período encontrado !" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "Permite cancelar lançamentos" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "Nome (Conta/Parceiro)" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "Modelos de código de imposto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "Incluir no Montante Base" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" +"Número de dias a ser adicionado antes de calcular o dia do mês. Se data = " +"15/01, Número de dias = 22, Dia do mês= -1, então a data de vencimento é " +"28/02." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "Diário Bancário " + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "Controles de lançamento" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Início do período" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que " +"você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Contabilidade Analítica" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Reembolso do cliente" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "Taxas padrão" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "Sinal código do imposto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "Linhas de inscrição" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Contas analíticas" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "Moeda do valor" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no " +"estado do esboço para este período" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"O campo seqüência é utilizado para ordenar as linhas das formas de pagamento " +"a partir do menor prazo para os maiores" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Modelo de posição fiscal" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "Abrir planos" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "com moeda" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Reconciliar com Baixa" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Quantidade fixa" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "O método de calculo para o valor do imposto." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Criar data" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Sub-contas" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "Baixa ou exclusão" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "Total a pagar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "account.analytic.line.extended" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "Fornecedor" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "Contas por tipo" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "Conta n°" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Contas a Pagar e Receber" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "Qtd máx:" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "Fatura de Devolução" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço da fatura" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Forçar período" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! " + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "Conta de Impostos da Fatura" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Numero de dias" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ação invalida !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "Este nome será exibido nos relatórios" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Data de impressão" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "Reembolso a clientes" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "Diário-Nome do período" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "Ressalva de Posição Fiscal" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "Passado" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "Reconciliação dos Demonstrativos" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "Lançamento analítico" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "Mensagem para Pagamentos Atrasados" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "Quantia" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Conta principal" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Taxas de clientes" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "Tipo de taxa" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "Modelos de conta" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "intraCom" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "Informação adicional" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Ano fiscal" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "Nome Tipo de Conta" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "Receber" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Outras informações" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "Conta de crédito padrão" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "Patrimônio Líquido" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentagem" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "Visualizar linhas de conta analítica" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número da Fatura" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "Saldo analítico invertido" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "Tipo aplicável" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "Referencia fatura" + #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" @@ -2846,205 +5724,113 @@ msgstr "" "dependentes/derivados." #. module: account -#: field:account.journal.column,view_id:0 -#: view:account.journal.view:0 -#: field:account.journal.view,name:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view -msgid "Journal View" -msgstr "Visão diária" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Centralização de crédito" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Ref.Cliente:" +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Partner ID" -msgstr "ID do parceiro" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Total credit" -msgstr "Total de crédito" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new -msgid "New Customer Invoice" -msgstr "Nova fatura de cliente" +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,reconcile:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 -#: field:account.move.line,reconcile_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 -msgid "Reconcile" -msgstr "Reconciliar" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Best regards." -msgstr "atenciosamente." +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Analytic account costs and revenues" -msgstr "Conta analítica de custos e receitas" +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Reembolso a fornecedor" #. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open -msgid "Open State" -msgstr "Abrir estado" - -#. module: account -#: field:account.journal,entry_posted:0 -msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,account_id:0 -#: field:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "Tax Account" -msgstr "Conta de imposto" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "From statement, create entries" -msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,complete_name:0 -msgid "Full Account Name" -msgstr "Nome Completo da Conta" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 -msgid "Draft Supplier Refunds" -msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting Statement" -msgstr "Demonstrativo de Contas" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contas" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Maper taxas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "Transações não conciliadas" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Reconcilation of entries from payment order." -msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento" +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Linhas de lançamento" -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 -#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation" -msgstr "Conciliação" - #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralização" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax,description:0 -#: field:account.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code -msgid "Tax Code" -msgstr "Código da taxa" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Analytic Journal -" -msgstr "Diário analítico -" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Debit" -msgstr "Débito analítico" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_mode:0 -msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Taxa de moedas correntes de partida" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 -msgid "Draft Customer Refunds" -msgstr "Reembolso a Clientes Provisório" +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -3052,32 +5838,9 @@ msgid "Readonly" msgstr "Somente leitura" #. module: account -#: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "" -"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -"between the date of the creation action or the the date of the creation of " -"the entries plus the partner payment terms." +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" msgstr "" -"Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas " -"possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos " -"mais o prazo de pagamento\"" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "Situação" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#. module: account -#: help:account.move.line,move_id:0 -msgid "The move of this entry line." -msgstr "O movimento desta linha de lançamento" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -3085,76 +5848,36 @@ msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 -msgid "Receivable Account" -msgstr "Conta de recebimento" - -#. module: account -#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " -"when generating them from invoices." +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " msgstr "" -"Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas " -"contábeis quando gerá-las a partir das faturas." #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 -msgid "# of Transaction" -msgstr "# de transações" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel -msgid "Cancel selected invoices" -msgstr "Cancelar faturas selecionadas" +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário analítico" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Entry Label" -msgstr "Aba de lançamento" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Reconcilate the entries from payment" -msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.period:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Definir como Provisório" - -#. module: account -#: help:account.invoice,origin:0 -#: help:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura." - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Payable" -msgstr "A Pagar" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Base" @@ -3165,75 +5888,32 @@ msgid "Model Name" msgstr "Nome do modelo" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "Conta da categoria de despesas" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "8" -msgstr "8" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "Fatura já está reconciliada" #. module: account -#: view:account.model:0 -#: field:account.model,legend:0 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 -msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" -msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select -msgid "account.move.line.select" -msgstr "account.move.line.select" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 -#: field:account.invoice,account_id:0 -#: field:account.invoice.line,account_id:0 -#: field:account.journal,account_control_ids:0 -#: field:account.model.line,account_id:0 -#: field:account.move.line,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bank_journal -msgid "Journal de Banque CHF" -msgstr "Diário de movimento bancário" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date and Period" -msgstr "Por data e período" +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" +msgstr "Recebíveis vencidos" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 @@ -3241,141 +5921,40 @@ msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 -msgid "" -"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -"the payment(s)." +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" -"As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos " -"pagamentos." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 -msgid "Taxes" -msgstr "Taxas" +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "Lancamentos: " #. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Close Fiscal Year with new entries" -msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos" +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "Average Rate" -msgstr "Taxa média" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Statement encoding produces payment entries" -msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,code:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.account.template,code:0 -#: field:account.account.type,code:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,code:0 -#: field:account.config.wizard,code:0 -#: field:account.fiscalyear,code:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,code:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: field:account.period,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance -msgid "Financial Management" -msgstr "Administração financeira" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close -msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile -msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Reconciliar lançamentos" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "(Fatura deve ser desconciliada se você quiser abri-la)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Additionnal Information" -msgstr "Informação adicional" - -#. module: account -#: field:account.tax,name:0 -#: field:account.tax.template,name:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Name" -msgstr "Nome da taxa" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid " Close states of Fiscal year and periods" -msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos" - -#. module: account -#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term -msgid "30 Days End of Month" -msgstr "30 Dias Fim do Mês" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "Código tributário raiz" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "Erro: a referência BVR é necessária." - -#. module: account -#: field:account.tax.code,notprintable:0 -#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Não imprimível na fatura" - -#. module: account -#: field:account.move.line,move_id:0 -msgid "Move" -msgstr "Movimento" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 -msgid "Tax Source" -msgstr "Origem da taxa" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report -msgid "Analytic Balance" -msgstr "Saldo Analítico" +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -3383,34 +5962,16 @@ msgid "Total debit" msgstr "Débito Total" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Bank Information" -msgstr "Informação Bancária" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance -msgid "Partner Balance" -msgstr "Saldo do parceiro" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Third Party Ledger" -msgstr "Ficha de terceiros" - #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" @@ -3421,7 +5982,6 @@ msgstr "" "o parceiro atual" #. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 @@ -3433,38 +5993,21 @@ msgid "Python Code" msgstr "Código python" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement -msgid "Bank statements" -msgstr "Extratos Bancários" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 -msgid "Partner Accounts" -msgstr "Contas de Parceiros" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,tax_group:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format msgid "" -"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -"(or product) of the same group." +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" -"Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da " -"conta (ou produto) do mesmo grupo." #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Real Entries" -msgstr "Lançamentos Reais" +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import invoice" -msgstr "Importar fatura" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Criado" @@ -3474,122 +6017,32 @@ msgid "Create entry" msgstr "Criar lançamento" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line -msgid "Invoice line" -msgstr "Linha da fatura" - -#. module: account -#: field:account.account,shortcut:0 -#: field:account.account.template,shortcut:0 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "" -"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -"means you won't be able to modify their accouting fields." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" msgstr "" -"Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. " -"Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis." #. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Date of the day" -msgstr "Data do dia" - -#. module: account -#: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" msgstr "" -"O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-" -"moeda" #. module: account -#: field:account.tax,parent_id:0 -#: field:account.tax.template,parent_id:0 -msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Conta-pai de Impostos" - -#. module: account -#: field:account.account,user_type:0 -#: field:account.account.template,user_type:0 -#: view:account.account.type:0 -#: field:account.analytic.account,type:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de conta" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Dono da conta bancária" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filter on Periods" -msgstr "Filtro nos períodos" - -#. module: account -#: field:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "Account Receivable" -msgstr "Conta de recebimento" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 -msgid "Pay and reconcile" -msgstr "Pagar e conciliar" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal -msgid "Central Journal" -msgstr "Diário Central" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance brought forward" -msgstr "Saldo transferido de para" - -#. module: account -#: field:account.account,child_consol_ids:0 -msgid "Consolidated Children" -msgstr "Dependentes consolidados" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal year" -msgstr "Ano fiscal" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Balance :" -msgstr "Saldo :" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Com saldo diferente de zero" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "3" -msgstr "3" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro !" #. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Relatório de taxas" @@ -3598,412 +6051,127 @@ msgstr "Relatório de taxas" msgid "Printed" msgstr "Impresso" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new -msgid "New Supplier Refund" -msgstr "Novo reembolso a fornecedor" - -#. module: account -#: view:account.model:0 -msgid "Entry Model" -msgstr "Modelo de lançamento" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 -msgid "With Currency" -msgstr "com moeda" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Chart of accounts" -msgstr "Plano de contas" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 -msgid "Subscription" -msgstr "Inscrição" - -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,code:0 -msgid "Journal code" -msgstr "Código do diário" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 -#: view:account.model:0 -msgid "Create entries" -msgstr "Criar lançamentos" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Linha do projeto" -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 -msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão" - #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Compute Taxes" -msgstr "Computar Impostos" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 -msgid "# of Digits" -msgstr "# de dígitos" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_payment_term:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" -"This payment term will be used instead of the default one for the current " -"partner" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." msgstr "" -"Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual" #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nome do lançamento" - -#. module: account -#: help:account.invoice,account_id:0 -msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura" - -#. module: account -#: help:account.tax.code,notprintable:0 -#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " -"on invoices" -msgstr "" -"Marque este campo caso você não queira que os impostos de valor agregado " -"(VAT) relativos a este código de imposto apareçam nas faturas" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sequence:0 -#: field:account.invoice.tax,sequence:0 -#: field:account.journal.column,sequence:0 -#: field:account.model.line,sequence:0 -#: field:account.payment.term.line,sequence:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 -#: field:account.tax,sequence:0 -#: field:account.tax.template,sequence:0 -#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequencia" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template -msgid "Template for Fiscal Mapping" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -msgid "Entry encoding" -msgstr "Codificar lançamento" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund -msgid "Credit Note" -msgstr "Anotação de crédito" - -#. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear -msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 -msgid "Write-Off Period" -msgstr "Período de Baixa ou Exclusão" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -msgid "3 Months" -msgstr "3 meses" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.journal,init:0 -msgid "Standard entries" -msgstr "Lançamentos padrões" - -#. module: account -#: help:account.account,check_history:0 -msgid "" -"Check this box if you want to print all entries when printing the General " -"Ledger, otherwise it will only print its balance." +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" msgstr "" -"Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando " -"imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos." #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line -msgid "Payment Term Line" -msgstr "Linha da forma de pagamento" +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription -msgid "Account Subscription" -msgstr "Inscriçãoda conta" +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: field:account.move.line,date_maturity:0 -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity date" -msgstr "Data de vencimento" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Entry Subscription" -msgstr "Inscrição de Lançamento" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "By date" -msgstr "Por data" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form -msgid "Account Configure Wizard " -msgstr "Assistente de configuração de conta " - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date1:0 -#: field:account.fiscalyear,date_start:0 -#: field:account.subscription,date_start:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 -msgid "Select Chart" -msgstr "Selecionar plano" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Todos lançamentos" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Draft Invoices" -msgstr "Faturas Provisórias" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Mapping" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da fatura" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -msgid "Unreconciled" -msgstr "Não conciliado" - -#. module: account -#: field:account.account,note:0 -#: field:account.account.template,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accounting\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" " +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "" -"O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n" -" Contabilidade geral\n" -" Custo / Contabilidade analítica\n" -" Contabilidade de terceiros\n" -" Gerenciamento de impostos\n" -" Orçamentos (Budgets)\n" -" Faturas de Clientes e Fornecedores\n" -" Extratos bancários\n" -" " #. module: account -#: field:account.journal,sequence_id:0 -msgid "Entry Sequence" -msgstr "Sequencia de lançamento" +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "Reconciliação da conta" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "Lançamentos de pagamento" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" -"A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta " -"imposto" - -#. module: account -#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "" -"If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -"accounts that can be reconcilied" -msgstr "" -"Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as " -"contas que podem ser reconciliadas." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Overdue Payment Report Message" -msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Other" -msgstr "Outro" #. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Livro Razão" #. module: account -#: field:account.journal.view,columns_id:0 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#. module: account -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Movement" -msgstr "Movimento" - -#. module: account -#: help:account.period,special:0 -msgid "These periods can overlap." -msgstr "Estes períodos podem sobrepor." - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_expense:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -"for the current product" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de " -"saída para o produto atual" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 -msgid "Encode manually the statement" -msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form -msgid "Financial Journals" -msgstr "Diários financeiros" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Period" -msgstr "Por período" - -#. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Deixe em branco para usar a data atual" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "." -msgstr "." - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 -msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Quantidade máxima" - -#. module: account -#: field:account.period,name:0 -msgid "Period Name" -msgstr "Nome do período" - -#. module: account -#: help:account.analytic.journal,type:0 +#: help:account.move,to_check:0 msgid "" -"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -"of the same type." +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) " -"necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário " -"do mesmo tipo." #. module: account -#: field:account.journal,groups_id:0 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Code/Date" -msgstr "Código/Data" - -#. module: account -#: field:account.account,active:0 -#: field:account.analytic.account,active:0 -#: field:account.analytic.journal,active:0 -#: field:account.journal,active:0 -#: field:account.journal.period,active:0 -#: field:account.payment.term,active:0 -#: field:account.tax,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 -msgid "Import from your bank statements" -msgstr "Importar dos seus extratos bancários" +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -4011,9 +6179,9 @@ msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Propriedades das contas do cliente" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4021,65 +6189,28 @@ msgid "Select entries" msgstr "Selecionar lançamentos" #. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -msgid "All Posted Entries" -msgstr "Todos os lançamentos publicados" - -#. module: account -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Base on" -msgstr "Basear em" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Payment" -msgstr "Pagamento em dinheiro" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 -msgid "Payable Account" -msgstr "Conta pagável" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_id:0 -#: field:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Secondary Currency" -msgstr "Moeda secundária" - -#. module: account -#: field:account.account,credit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,credit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,credit:0 -#: field:account.move.line,credit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 -msgid "Credit" -msgstr "Crédito" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,child_depend:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -"computation of child taxes or based on the total amount." +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos " -"descendentes ou baseado no valor total." #. module: account -#: field:account.tax,account_paid_id:0 -#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 -msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Conta reembolso da taxa" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "Contas de Receitas" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -4088,59 +6219,16 @@ msgid "Child Codes" msgstr "Códigos derivados (sub-contas)" #. module: account -#: field:account.invoice,move_name:0 -msgid "Account Move" -msgstr "Movimentos da Conta" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,line_ids:0 -msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas do demonstrativo" - -#. module: account -#: field:account.move.line,amount_taxed:0 -msgid "Taxed Amount" -msgstr "Quantia taxada" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o tax" -msgstr "Sub-total sem impostos" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 -msgid "Invoice Ref" -msgstr "Ref da fatura" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 -msgid "General Account" -msgstr "Conta geral" - -#. module: account -#: help:account.move.line,quantity:0 -msgid "" -"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" msgstr "" -"A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade " -"vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns " -"relatórios." #. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 -msgid " Include Reconciled Entries" -msgstr " Incluir Lançamentos Reconciliados" - -#. module: account -#: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "" -"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -"associated partner" -msgstr "" -"Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro " -"relacionado" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "Dados insuficientes!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 @@ -4149,306 +6237,132 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Faturas de Clientes" #. module: account -#: field:res.partner,debit_limit:0 -msgid "Payable Limit" -msgstr "Limite pagável" +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "Valor da baixa" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "Date/Period Filter" -msgstr "Filtro de Data/Período" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Credit Trans." -msgstr "Transferência de crédito" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Sequências de diário separadas" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -msgid "The currency of the journal" -msgstr "A moeda do diário" - -#. module: account -#: view:account.journal.column:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column -msgid "Journal Column" -msgstr "Coluna do diário" - -#. module: account -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: field:account.config.wizard,period:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 -msgid "Periods" -msgstr "Períodos" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.move.line,invoice:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice -#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 -#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 -msgid "Search Entries" -msgstr "Procurar lançamentos" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." -msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..." - -#. module: account -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Taxas padrão" - -#. module: account -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" -"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " -"especial!" #. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Permite que você altere o sinal do valor do saldo mostrado nos relatórios, " -"para que você possa ver números positivos em vez de negativos nas contas de " -"despesas." #. module: account -#: help:account.config.wizard,code:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios" - -#. module: account -#: help:account.move.line,date_maturity:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" -"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -"date for the payment of this entry line." +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." msgstr "" -"Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode " -"colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento." #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third party (Country)" -msgstr "Terceiros(Pais)" +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,parent_left:0 -msgid "Parent Left" -msgstr "Superior a esquerda" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." +msgstr "" #. module: account -#: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,type_control_ids:0 -msgid "Type Controls" -msgstr "Controlos de tipo" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,name:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 -msgid "Payment date" -msgstr "Data de pagamento" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,create,end:0 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Taxas:" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 -msgid "Unpaid Customer Invoices" -msgstr "Faturas não pagas de clientes" +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 -msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Faturas de Fornecedor" +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_id:0 -#: field:account.invoice.line,product_id:0 -#: field:account.move.line,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" -msgstr ")" - -#. module: account -#: field:res.partner,credit:0 -msgid "Total Receivable" -msgstr "Total a receber" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_period -msgid "Account period" -msgstr "Período da conta" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 -msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "Modo Diário/Pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Canceled Invoice" -msgstr "Faturas canceladas" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Remove Lines" -msgstr "Remover linhas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 -msgid "Include initial balances" -msgstr "Incluir saldos iniciais" - -#. module: account -#: view:account.account.template:0 -msgid "Account Template" -msgstr "Modelo de conta" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sum:0 -msgid "Year Sum" -msgstr "Somar ano" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 -msgid "Import file from your bank statement" -msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário" - -#. module: account -#: field:account.account,type:0 -#: field:account.account.template,type:0 -msgid "Internal Type" -msgstr "Tipo interno" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running -msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Inscrições em andamento" +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Payment" -msgstr "Pagamento bancário" +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "Duração do Período (dias)" #. module: account -#: selection:account.move,state:0 -msgid "Posted" -msgstr "Publicado" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Credit Notes" -msgstr "Notas de crédito" +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Linhas analíticas" #. module: account -#: field:account.config.wizard,date2:0 -#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Término" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy -msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Cancelar lançamentos iniciais" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Manually statement" -msgstr "Demonstrativo manual" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dia do mês" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -4457,41 +6371,17 @@ msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Caros Ser/Senhora," - -#. module: account -#: help:account.tax,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " -"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " -"tax children. In this case, the evaluation order is important." +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" msgstr "" -"Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem " -"crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários " -"impostos derivados." #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "Declaração da taxa" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 -msgid "File statement" -msgstr "Demonstrativo em arquivo" - -#. module: account -#: view:ir.sequence:0 -msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Sequências de ano fiscal" - -#. module: account -#: view:account.model.line:0 -msgid "Entry Model Line" -msgstr "Linha Modelo de lançamento" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4499,277 +6389,87 @@ msgid "Account Tax Template" msgstr "Modelo de conta de impostos" #. module: account -#: help:account.model,name:0 -msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir fatura" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Set starting and ending balance for control" -msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 +#: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other -msgid "Partner Other Ledger" -msgstr "Outros Razões Parceiros" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Debit" -msgstr "Débitos do fornecedor" - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "JNRL" -msgstr "JNRL" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -#: view:account.period:0 -msgid "States" -msgstr "Estado" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Accounting Entries" -msgstr "Lançamentos Contábeis" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled -msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Receber & Pagar" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "General Ledger -" -msgstr "Livro Razão -" - -#. module: account -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Quantidades" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date_start:0 -msgid "Date Start" -msgstr "Data de início" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.invoice,amount_total:0 -#: field:account.invoice,check_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Number of entries are generated" -msgstr "Numero de lançamentos são gerados" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid Entries" -msgstr "Lançamentos Válidos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model -msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Criar lançamentos dos modelos" - -#. module: account -#: field:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Permite conciliação" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date" -msgstr "Por data" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 -msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Reembolsos de Fornecedor" - -#. module: account -#: help:account.model.line,date:0 -msgid "The date of the generated entries" -msgstr "A data dos lançamentos gerados" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 -msgid "Modify Invoice" -msgstr "Modificar fatura" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Propriedades das contas do fornecedor" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Estatísticas da conta analítica" - -#. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "Modelo de conta-pai" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" msgstr "" -"Isto configurará automaticamente seu plano de contas, contas bancárias, " -"impostos e diários de acordo com o modelo selecionado." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Demonstrativo" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move -msgid "Entries Encoding by Move" -msgstr "Lançamentos codificados por movimento" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Gráficos de Contas Analíticas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Filter on Partners" -msgstr "Filtrar em parceiros" - -#. module: account -#: field:account.tax,price_include:0 -msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Taxa incluida no preço" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries -msgid "Analytic Entries by Journal" -msgstr "Lançamentos analíticos por diário" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid entries from invoice" -msgstr "Lançamentos válidos da fatura" - -#. module: account -#: field:account.account,company_id:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 -#: field:account.analytic.account,company_id:0 -#: field:account.fiscal.position,company_id:0 -#: field:account.fiscalyear,company_id:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 -#: field:account.invoice,company_id:0 -#: field:account.journal,company_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 -#: field:account.tax,company_id:0 -#: field:account.tax.code,company_id:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 -#: field:wizard.company.setup,company_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Crebit" -msgstr "Crédito" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Running" -msgstr "Em execução" - -#. module: account -#: help:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "" -"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -"computation of the next taxes" +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" -"Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os " -"próximos impostos." #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Draft statement" -msgstr "Demonstrativo provisório" +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,name:0 -msgid "Journal name" -msgstr "Nome do diário" +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da fatura" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import invoice from statement" -msgstr "Importar fatura do demonstrativo" +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Valor total que este cliente deve a você." #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "4" -msgstr "4" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form -#: view:ir.sequence:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form -msgid "Fiscal Years" -msgstr "Anos fiscais" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import from invoices or payments" -msgstr "importar de faturas ou pagamentos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select -msgid "Reconcile entries" -msgstr "Reconciliar lançamentos" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -4777,45 +6477,27 @@ msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period -msgid "Journal - Period" -msgstr "Dario - Período" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 -msgid "Credit amount" -msgstr "Valor do credito" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" #. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Criar períodos mensais" +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 -msgid "Print Aged Trial Balance" -msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,ref:0 -#: field:account.bank.statement.line,ref:0 -#: field:account.model.line,ref:0 -#: field:account.move.line,ref:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Ref." -msgstr "Ref." - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Endereço da fatura" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Credit" -msgstr "Credito geral" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -4829,131 +6511,41 @@ msgstr "" "é usado em fechamento de ano fiscal." #. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree -msgid "Draft statements" -msgstr "Demonstrativos provisórios" - -#. module: account -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 -msgid "Date payment" -msgstr "Data de pagamento" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "A/c No." -msgstr "Ct nº." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month -msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Contas a receber" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for unreconciliation" -msgstr "Abrir para não conciliar" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha do Extrato Bancário" #. module: account -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Control Invoice" -msgstr "Controlar fatura" +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable" -msgstr "Receber" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report -msgid "Account Balance" -msgstr "Saldo da conta" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report -msgid "Analytic Check" -msgstr "Verificação analítica" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "VAT:" -msgstr "Imposto:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal -msgid "account.analytic.journal" -msgstr "account.analytic.journal" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 -msgid "Account Mapping" -msgstr "Mapeamento de contas" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Sale Taxes" -msgstr "Impostos de venda" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile -msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Reconciliação da conta" +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 -msgid "Select parent account" -msgstr "Selecione a conta-pai" - -#. module: account -#: field:account.account.template,parent_id:0 -msgid "Parent Account Template" -msgstr "Modelo de conta-pai" +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -4967,182 +6559,41 @@ msgstr "" "personalizado." #. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "Payment amount" -msgstr "Valor de pagamento" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Conta analítica" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Fatura do fornecedor" - -#. module: account -#: selection:account.move.line,state:0 -msgid "Valid" -msgstr "Válido" - -#. module: account -#: field:account.account,debit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,debit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,debit:0 -#: field:account.move.line,debit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 -msgid "Debit" -msgstr "Débito" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 -msgid "All Months" -msgstr "Todos os meses" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 -msgid "Operation date" -msgstr "Data da operação" - -#. module: account -#: field:account.invoice,invoice_line:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linhas da fatura" - -#. module: account -#: field:account.period,date_start:0 -msgid "Start of Period" -msgstr "Início do Período" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Nome de novos lançamentos" #. module: account -#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 +#: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Criar lançamentos" -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Código da taxa de reembolso" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Descrição da taxa" - -#. module: account -#: help:account.invoice,move_id:0 -msgid "Link to the automatically generated account moves." -msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 -msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Transações conciliadas" - #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "/" -msgstr "/" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Have a number and entries are generated" -msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Check -" -msgstr "Verificação analítica -" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Saldo da conta -" - -#. module: account -#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "Group invoice lines" -msgstr "Agrupar linhas de faturas" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Quantia total" +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Diário de conta" -#. module: account -#: view:account.subscription.line:0 -msgid "Subscription lines" -msgstr "Linhas de inscrição" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Conta de receita no modelo de produtos" - -#. module: account -#: help:account.account,currency_id:0 -#: help:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" -"Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária." - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Select Date-Period" -msgstr "Selecione data/período" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Balanço analítico invertido -" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -5150,54 +6601,17 @@ msgid "Paid invoice" msgstr "Fatura paga" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Definition" -msgstr "Definição da taxa" - -#. module: account -#: field:account.tax,tax_group:0 -#: field:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Tax Group" -msgstr "Grupo da taxa" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new -msgid "New Customer Refund" -msgstr "Novo reembolso a cliente" - -#. module: account -#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" -"Check this box if you want to use a different sequence for each created " -"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." msgstr "" -"Marque se quiser utilizar uma sequencia diferente para cada diário. Senão, " -"todos usarão a mesma sequencia." #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv -msgid "Import invoices" -msgstr "Importar faturas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation" -msgstr "Não conciliado" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq -msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With movements" -msgstr "Com movimentos" +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 @@ -5205,6 +6619,2538 @@ msgstr "Com movimentos" msgid "Domain" msgstr "Domínio" +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Linha da fatura" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "Exibir contas" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "Assinar relatórios" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informação Opcional" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "Na Data" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "Conta errada!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "Diário de vendas" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Taxa de fatura" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "Nenhum número da parte!" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Propriedades das vendas" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "Montante total vencido" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "Ano fiscal para fechar" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "Modelos para plano de contas" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "Codigo do caso" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "Impostos de venda" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "Destino da conta" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequencia" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este " +"imposto." + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "Superior (Conta-pai)" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele " +"dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é " +"baseado no início do mês)." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "Soma do período" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" +"Este campo deve ser marcado para que as linhas de impostos fiquem em ordem " +"crescente. A sequência é importante caso você tenha um imposto com vários " +"impostos derivados." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Livro-razão relacionado" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "Ano :" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixo" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Mensagem !" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "Calcular inscrição" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "Usar Imposto em" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido." + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "Método para deferimento" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, o sistema irá tentar agrupar as linhas " +"contábeis quando gerá-las a partir das faturas." + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "Balanço analítico invertido -" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "Aberto para reconciliação bancária" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "Um parceiro por página" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Filhos" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "Parceiro Associado" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "Livro de custos" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "Escolha o Ano Fiscal" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Total líquido:" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "Diário de Baixas" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"Esta forma de pagamento será usada em vez da padrão para o parceiro atual" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "Conta da categoria Receita" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "Modelo de posição fiscal" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "Valor do Imposto/Base" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Moeda da empresa" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Conciliação parcial" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de Conta" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "Conciliação" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "Conta de recebimento" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "Diário de reembolso" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Código da Conta-pai" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "Linha da forma de pagamento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "Diário de compras" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Código parceiro" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de vencimento" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "Tipos de contas permitidas (vazio para não controlar)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "Propriedades das contas do fornecedor" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "Valor do débito" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "Contas permitidas (Vazio para não controlar)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "Valor total a pagar ao fornecedor" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "Nome do diário" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" +"Número único da fatura, calculado automaticamente quando a fatura é criada." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "Conta inválida!" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" +"O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-" +"moeda" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "Lançamentos reconciliados" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "Endereço do contato" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "Forçar período" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "Diário de Abertura de Lançamentos" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "Tipo de referência" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" +"Marque se o cálculo de impostos é feito com base nos impostos derivados em " +"vez do valor total" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "Código do diário" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "Linhas de lançamentos" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "Abrir diário" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "KI" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "Período de" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "Analítico" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar fatura" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Caros Ser/Senhora," + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "Fim do Período" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "Direção analítica" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Empresas que referenciam o parceiro" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "Visão diária" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Total de crédito" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "atenciosamente." + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "A Pagar" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "Painel Contábil" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "Saldo por tipo de conta" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Movimento" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" +"Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "Extratos Bancários" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "Data do dia" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "Conciliação de transações" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "Dependentes consolidados" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Plano de contas" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "Inscrição" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "Lançamentos padrões" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "Inscriçãoda conta" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "Data de vencimento" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "Inscrição de Lançamento" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Faturas Provisórias" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "Não conciliado" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "Total inválido!" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "Sequencia de lançamento" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Nome do período" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "Código/Data" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" +"Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o " +"parceiro atual" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "Período de abertura/fechamento" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "Moeda secundária" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "Períodos" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "Superior a esquerda" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Faturas de Fornecedor" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "Período da conta" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "Remover linhas" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "Tipo interno" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "Inscrições em andamento" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "Este mês" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "Selecione o período" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "Publicado" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Data de Término" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "Cancelar lançamentos iniciais" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dia do mês" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "Origem da taxa" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "Sequências de ano fiscal" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +msgid "Partner Other Ledger" +msgstr "Outros Razões Parceiros" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "JNRL" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "Estado" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Criar períodos mensais" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "Demonstrativos provisórios" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "Linhas da fatura" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Mensagem" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "account.analytic.journal" +msgstr "account.analytic.journal" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Fatura do fornecedor" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linhas da fatura" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "Lançamentos estão conciliados" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "Contas a receber" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "Forma de pagamento ao parceiro" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "Com movimentos" + #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" @@ -5216,81 +9162,46 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos" #. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Subscription Periods" -msgstr "Períodos de Inscrição" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faturas" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Payable Accounts" -msgstr "Contas a pagar" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 -msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha da fatura" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 -msgid "Write-Off journal" -msgstr "Diário de baixas" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 -msgid "Full Payment" -msgstr "Pagamento integral" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Purchase" -msgstr "Diário de compra" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Receipt" -msgstr "Recibo de dinheiro" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 -msgid "Replacement Tax" -msgstr "Taxa de troca" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" msgstr "" -"O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 -msgid "This Month" -msgstr "Este mês" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Assinar relatórios" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "Imprimir diários analíticos" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "A Receber" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "Este período já está fechado" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -5298,73 +9209,30 @@ msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,payment_ids:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Payments" -msgstr "Pagamentos" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting entries at statement's confirmation" -msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Use Model" -msgstr "Usar modelo" +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move -msgid "All account entries" -msgstr "Todas as entradas de contas" - -#. module: account -#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "A base de cálculo da declaração de impostos." - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Date Filter" -msgstr "Filtrar data" - -#. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Choose Journal and Payment Date" -msgstr "Escolha diário e data de pagamento" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.move,state:0 -#: selection:account.move.line,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Provisório" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "Pago" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 -msgid "Unpaid Customer Refunds" -msgstr "Reembolsos a clientes não pagos" +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -5372,577 +9240,16 @@ msgid "Remaining amount due." msgstr "Quantia restante exata." #. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -msgid "Are you sure ?" -msgstr "Tem certeza?" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "PRO-FORMA" -msgstr "Pro-forma" - -#. module: account -#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 -msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Linhas de Lançamentos Parciais" - -#. module: account -#: help:account.move.line,statement_id:0 -msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Fiscalyear" -msgstr "Ano fiscal" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 -msgid "Open Entries" -msgstr "Lançamentos abertos" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 -msgid "Supplier Invoice Process" -msgstr "Processo de fatura do fornecedor" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form -msgid "Payment Terms" -msgstr "Formas de Pagamento" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable" -msgstr "A receber e a pagar" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.general.journal:0 -msgid ":" -msgstr ":" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 -msgid "Amount reconciled" -msgstr "Montante reconciliado" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "At Date" -msgstr "Na Data" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "" -"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -"amount.If the tax account is base tax code, this field " -"will contain the basic amount(without tax)." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" msgstr "" -"Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o " -"valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este " -"campo conterá um valor básico (sem o imposto)" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" - -#. module: account -#: help:account.invoice.line,account_id:0 -msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado." - -#. module: account -#: field:account.tax,type_tax_use:0 -msgid "Tax Application" -msgstr "Aplicação de impostos" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form -msgid "Subscription Entries" -msgstr "Lançamentos de inscrição" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 -msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -msgstr "Fatura pro-forma do cliente" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_total:0 -msgid "Number of Periods" -msgstr "Número de períodos" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 -msgid "End of period" -msgstr "Fim de período" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_move -msgid "Account Entry" -msgstr "Conta Lançamento" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal -msgid "General Journal" -msgstr "Diário geral" - -#. module: account -#: field:account.account,balance:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: field:account.analytic.account,balance:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.move.line,balance:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Refund" -msgstr "Reembolso" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax -msgid "Invoice Tax" -msgstr "Taxa de fatura" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal -msgid "Analytic Journal Definition" -msgstr "Definição do diário analítico" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template -msgid "account.tax.template" -msgstr "account.tax.template" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 -msgid "Bank Accounts" -msgstr "Contas Bancaria" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "" -"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " -"of the fiscal year. " +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" msgstr "" -"Período inválido! Alguns períodos se sobrepõem ou o período de datas está " -"fora do escopo do ano fiscal. " - -#. module: account -#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário." - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: view:account.account.template:0 -#: view:account.journal:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Informações Gerais" - -#. module: account -#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -msgid "" -"This field allow you to choose the accounting journals you want for " -"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -"sale, purchase and cash journals." -msgstr "" -"Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. " -"Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e " -"caixa." - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. " - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 -msgid "Moves" -msgstr "Movimentos" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-forma" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form -msgid "List of Accounts" -msgstr "Lista de contas" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Propriedades das vendas" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Printing Date :" -msgstr "Data de impressão:" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Validate Account Entries" -msgstr "Validar lançamentos" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Numero de referencia" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Total amount due:" -msgstr "Montante total vencido" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form -msgid "Entries of Open Analytic Journals" -msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Impostos de fatura manual" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date:0 -msgid "Current Date" -msgstr "Data atual" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Sale" -msgstr "Diário de venda" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 -msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Ano fiscal para fechar" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 -msgid "Start of period" -msgstr "Início do período" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#. module: account -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 -msgid "Print VAT Decl." -msgstr "Imprimir declaração de IVA." - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom -msgid "IntraCom" -msgstr "intraCom" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -#: field:account.analytic.account,description:0 -#: field:account.analytic.line,name:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,name:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: field:account.tax.code,info:0 -#: field:account.tax.code.template,info:0 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -"for the current product" -msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de " -"entrada para o produto atual" - -#. module: account -#: field:account.tax,child_ids:0 -msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "Contas de impostos derivados (subcontas)" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_right:0 -msgid "Parent Right" -msgstr "Superior a direita" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu -msgid "Financial Accounts" -msgstr "Contas financeiras" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template -msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Modelos para plano de contas" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Account Configure" -msgstr "Configurar conta" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" -msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da padrão como a conta de pagamento para o " -"parceiro atual" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,code:0 -#: field:account.tax.code.template,code:0 -msgid "Case Code" -msgstr "Codigo do caso" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "5" -msgstr "5" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_income_categ:0 -#: field:product.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account" -msgstr "Conta de receitas" - -#. module: account -#: field:account.period,special:0 -msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Período de abertura/fechamento" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Balanço analítico -" - -#. module: account -#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_model -msgid "Account Model" -msgstr "Model de conta" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line -msgid "Invoice lines" -msgstr "Linhas da fatura" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_type:0 -msgid "Period Type" -msgstr "Tipo de período" - -#. module: account -#: view:product.category:0 -msgid "Accounting Properties" -msgstr "Propriedades da conta" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear -msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "account.sequence.fiscalyear" - -#. module: account -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Lançamentos listados por" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Print Journal -" -msgstr "Imprimir diário -" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 -#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "Bank Account" -msgstr "Conta bancária" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form -msgid "Models Definition" -msgstr "Definições do modelo" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Cash" -msgstr "Dinheiro" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 -msgid "Account Destination" -msgstr "Destino da conta" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity" -msgstr "Validade" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,name:0 -#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Ano fiscal" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Future" -msgstr "Futuro" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Reembolso a fornecedor" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Reconcile Entries." -msgstr "Reconciliar lançamentos." - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,move_id:0 -msgid "Entry" -msgstr "Lançamento" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Paid invoice when reconciled." -msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas." - -#. module: account -#: field:account.tax,python_compute_inv:0 -#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 -msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Código python (reverso)" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management" -msgstr "Administração financeira e contábil" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5950,13 +9257,210 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapeando contas" #. module: account -#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 -msgid "" -"This account will be used to value outgoing stock for the current product " -"category" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "Número de períodos" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "Diário geral" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "Reembolso" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Contas Bancaria" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "Total a receber" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "Impostos de fatura manual" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "Superior a direita" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "Anos fiscais" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref." +msgstr "Ref." + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "Model de conta" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Conta bancária" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Validade" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "Futuro" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" msgstr "" -"Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual " -"categoria de produto" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -5971,9 +9475,9 @@ msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Normalmente 1 ou -1" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank Details" -msgstr "Detalhes bancários" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -5981,657 +9485,680 @@ msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Debit" -msgstr "Débito geral" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,code:0 -msgid "Account Code" -msgstr "Código da Conta" - -#. module: account -#: help:account.config.wizard,name:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." -msgstr "Nome do ano fiscal para as telas" - -#. module: account -#: field:account.invoice,payment_term:0 -#: view:account.payment.term:0 -#: field:account.payment.term,name:0 -#: view:account.payment.term.line:0 -#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term -#: field:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Forma de Pagamento" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form -msgid "Fiscal Mappings" +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" msgstr "" #. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 -msgid "Statement Process" -msgstr "Processo de Demonstrativo" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile -msgid "Statement reconcile" -msgstr "Reconciliar demonstrativo" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 -#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 -msgid "Check this box" -msgstr "Marque esta caixa" - -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." -msgstr "" -"Marque se o preço que você utiliza no produto e nas faturas inclui este " -"imposto." - -#. module: account -#: field:account.journal.column,name:0 -msgid "Column Name" -msgstr "Nome da Coluna" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "" -"Marque isto se ao usuário é permitido reconciliar lançamentos nesta conta." - -#. module: account -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 -msgid "Compute Entry Dates" -msgstr "Processar Datas de Lançamento" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Analytic accounts to close" -msgstr "Contas analíticas em aberto" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Draft invoices" -msgstr "Faturas provisórias" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account -msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "Painel contábil" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account -msgid "Accounts to invoice" -msgstr "Contas a serem faturadas" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice -msgid "Costs to invoice" -msgstr "Custos a faturar" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged receivables" -msgstr "Recebíveis vencidos" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Board for accountant" -msgstr "Painel de Contabilização" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "Contas de Receitas" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "My indicators" -msgstr "Meus indicadores" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Account Board" -msgstr "Painel Contábil" - -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged income" -msgstr "Receita vencida" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 -msgid "Show Debit/Credit Information" -msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Entries Selection Based on" -msgstr "Lançamentos escolhidos com base em" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "Notification" -msgstr "Alerta" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Financial Period" -msgstr "Período Financeiro" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape -msgid "Account balance" -msgstr "Saldo da Conta" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period(s)" -msgstr "Selecione o(s) Período(s)" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Percentage" -msgstr "Porcentagem" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -msgid "Account balance-Compare Years" -msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -"module.\n" -"\n" -" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -"\n" -" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -"\n" -" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -"\n" -" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -"particular years.\n" -"\n" -" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -"date.\n" -"\n" -" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -" " -msgstr "" -"O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de " -"Gestão Financeira.\n" -"\n" -" Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n" -"\n" -" 1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n" -"\n" -" 2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para " -"comparação entre dois anos.\n" -"\n" -" 3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação " -"percentual para os anos específicos.\n" -"\n" -" 4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de " -"criação.\n" -"\n" -" 5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato " -"paisagem.\n" -" " - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a." - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 -msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 -msgid "Show Comparision in %" -msgstr "Mostrar comparação em %" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period" -msgstr "Selecione o período" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Report Options" -msgstr "Opções de relatório" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Don't Compare" -msgstr "Não Comparar" - -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "Show Accounts" -msgstr "Mostrar Contas" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso." - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira," - -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Year :" -msgstr "Ano :" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -"have not selected landscape format." -msgstr "" -"3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não " -"escolheu o formato paisagem." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -msgstr "" -"Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente " -"novamente." - -#. module: account -#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Keep empty for comparision to its parent" -msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data de criação" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -"than 2 years." -msgstr "" -"2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 " -"anos." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "" -"You may have selected the compare options with more than 1 year with " -"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -"of the paper.Please try again." -msgstr "" -"Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas " -"crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por " -"favor tente novamente." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Customize Report" -msgstr "Personalizar relatório" - -#. module: account -#: field:report.aged.receivable,name:0 -msgid "Month Range" -msgstr "Faixa de Mês(es)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Faturas criadas nos últimos 15 dias" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created -msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias" - -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Total Amount" -msgstr "Quantia total" - -#. module: account -#: view:report.account.receivable:0 -msgid "Accounts by type" -msgstr "Contas por tipo" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable -msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Recebíveis Vencidos até Hoje" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable -msgid "Receivable accounts" -msgstr "Contas a receber" - -#. module: account -#: field:temp.range,name:0 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information -msgid "A module that adds new reports based on the account module." -msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta." - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information -msgid "Account Reporting - Reporting" -msgstr "Relatório de Contas" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph -#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Saldo por tipo de conta" - -#. module: account -#: field:report.account.receivable,name:0 -msgid "Week of Year" -msgstr "Semana do Ano" - -#. module: account -#: field:report.invoice.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Criar data" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph -#: view:report.aged.receivable:0 -msgid "Aged Receivable" -msgstr "A Receber" - -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Valor sem Impostos" - +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 #, python-format -#~ msgid "Bank Journal " -#~ msgstr "Diário Bancário " +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !" +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 #, python-format -#~ msgid "Integrity Error !" -#~ msgstr "Erro de integridade !" +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "" -#, python-format -#~ msgid "Purchase Journal" -#~ msgstr "Diário de compras" +#~ msgid "O_k" +#~ msgstr "O_k" + +#~ msgid "Supplier invoice" +#~ msgstr "Fatura de fornecedor" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Printing Date :" +#~ msgstr "Data de impressão:" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltar" + +#~ msgid "Mvt" +#~ msgstr "Mvt" + +#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." +#~ msgstr "Mantenha vazio se o ano fiscal pertencer a várias empresas." + +#~ msgid "Print General Journal" +#~ msgstr "Imprimir diário geral" + +#~ msgid "Print Central Journal" +#~ msgstr "Imprimir diário central" + +#~ msgid "Analytic Journal Report" +#~ msgstr "Relatório de diário analítico" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Nenhuma sequencia definida no diário !" -#, python-format -#~ msgid "The journal must have default credit and debit account" -#~ msgstr "O diário precisa ter uma conta de débito e crédito padrão" +#~ msgid "x Checks Journal" +#~ msgstr "x Conferências diárias" -#, python-format -#~ msgid "No Analytic Journal !" -#~ msgstr "Nenum diário analítico !" +#~ msgid "Account No." +#~ msgstr "Conta nro." + +#~ msgid "Select Period and Journal for Validation" +#~ msgstr "Selecone período e diário para validação" + +#~ msgid "Generic Reports" +#~ msgstr "Relatórios genéricos" + +#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" +#~ msgstr "Conta análise de linhas analítica" + +#~ msgid "Analytic account costs and revenues" +#~ msgstr "Conta analítica de custos e receitas" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "Por favor fixe um diário analítico neste diário financeiro!" -#, python-format -#~ msgid "Sales Journal" -#~ msgstr "Diário de vendas" +#~ msgid "Analytic Journal -" +#~ msgstr "Diário analítico -" -#, python-format -#~ msgid "Couldn't create move between different companies" -#~ msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes" +#~ msgid "Debit Trans." +#~ msgstr "Trans. Débito" + +#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" +#~ msgstr " Fecha estados do ano fiscal e períodos" + +#~ msgid "" +#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " +#~ "the payment(s)." +#~ msgstr "" +#~ "As movimentações na fatura foram reconciliadas com as movimentações dos " +#~ "pagamentos." + +#~ msgid "The amount in the currency of the journal" +#~ msgstr "A quantidade de moeda no diário" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " +#~ "(or product) of the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, somente sobrepõe impostos da " +#~ "conta (ou produto) do mesmo grupo." + +#~ msgid "Invoice line" +#~ msgstr "Linha da fatura" + +#~ msgid "Partner Accounts" +#~ msgstr "Contas de Parceiros" + +#~ msgid "Central Journal" +#~ msgstr "Diário Central" + +#~ msgid "Journal code" +#~ msgstr "Código do diário" #, python-format #~ msgid "The journal must have centralised counterpart" #~ msgstr "O diário deve ter uma contrapartida centralizada" -#, python-format -#~ msgid "BNK" -#~ msgstr "BNK" +#~ msgid "" +#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " +#~ "accounts that can be reconcilied" +#~ msgstr "" +#~ "Se nenhuma conta é especificada, a reconciliação será feita usado todas as " +#~ "contas que podem ser reconciliadas." -#, python-format -#~ msgid "SAJ" -#~ msgstr "SAJ" +#~ msgid "Movement" +#~ msgstr "Movimento" -#, python-format -#~ msgid "EXJ" -#~ msgstr "EXJ" +#~ msgid "Financial Journals" +#~ msgstr "Diários financeiros" -#, python-format -#~ msgid "Bad total !" -#~ msgstr "Total inválido!" +#~ msgid "Cash Payment" +#~ msgstr "Pagamento em dinheiro" -#, python-format -#~ msgid "End of Fiscal Year Entry" -#~ msgstr "Lançamento de Fim do Período Fiscal" +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " +#~ "computation of child taxes or based on the total amount." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o imposto calculado é baseado no valor calculado dos impostos " +#~ "descendentes ou baseado no valor total." -#, python-format -#~ msgid "Free Reference" -#~ msgstr "Referencia livre" +#~ msgid "Base on" +#~ msgstr "Basear em" -#, python-format -#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -#~ msgstr "Por favor verifique se uma conta está definida no diário." +#~ msgid "Account Move" +#~ msgstr "Movimentos da Conta" -#, python-format -#~ msgid "Standard Encoding" -#~ msgstr "Codificação padrão" +#~ msgid "Subtotal w/o tax" +#~ msgstr "Sub-total sem impostos" -#, python-format -#~ msgid "Bad account!" -#~ msgstr "Conta inválida!" +#~ msgid "Invoice Ref" +#~ msgstr "Ref da fatura" -#, python-format -#~ msgid "Taxes missing !" -#~ msgstr "Impostos faltando!" +#~ msgid "Search Entries" +#~ msgstr "Procurar lançamentos" + +#~ msgid "The currency of the journal" +#~ msgstr "A moeda do diário" + +#~ msgid "Credit Trans." +#~ msgstr "Transferência de crédito" + +#~ msgid "" +#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " +#~ "date for the payment of this entry line." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo é utilizado para lançamentos a pagar e a receber. Você pode " +#~ "colocar a data-limite para o pagamento deste lançamento." + +#~ msgid "Date/Period Filter" +#~ msgstr "Filtro de Data/Período" + +#~ msgid "Journal/Payment Mode" +#~ msgstr "Modo Diário/Pagamento" + +#~ msgid "Unpaid Customer Invoices" +#~ msgstr "Faturas não pagas de clientes" + +#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" +#~ msgstr "A sequência define a ordem de exibição de uma lista de diários" + +#~ msgid "Canceled Invoice" +#~ msgstr "Faturas canceladas" + +#~ msgid "Manually statement" +#~ msgstr "Demonstrativo manual" + +#~ msgid "Bank Payment" +#~ msgstr "Pagamento bancário" + +#~ msgid "End of Year Treatments" +#~ msgstr "Tratamentos de fim de ano" + +#~ msgid "The date of the generated entries" +#~ msgstr "A data dos lançamentos gerados" + +#~ msgid "Modify Invoice" +#~ msgstr "Modificar fatura" + +#~ msgid "Crebit" +#~ msgstr "Crédito" + +#~ msgid "Journal name" +#~ msgstr "Nome do diário" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " +#~ "computation of the next taxes" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o imposto deve ser incluído na base de cálculo para calcular os " +#~ "próximos impostos." + +#~ msgid "Journal - Period" +#~ msgstr "Dario - Período" + +#~ msgid "Reconcile entries" +#~ msgstr "Reconciliar lançamentos" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" +#~ msgstr "Custo e receita da conta por diário (Este mês)" + +#~ msgid "Control Invoice" +#~ msgstr "Controlar fatura" + +#~ msgid "Account Balance" +#~ msgstr "Saldo da conta" + +#~ msgid "Analytic Check" +#~ msgstr "Verificação analítica" + +#~ msgid "Date payment" +#~ msgstr "Data de pagamento" + +#~ msgid "Payment amount" +#~ msgstr "Valor de pagamento" + +#~ msgid "Group invoice lines" +#~ msgstr "Agrupar linhas de faturas" + +#~ msgid "Analytic Check -" +#~ msgstr "Verificação analítica -" + +#~ msgid "Have a number and entries are generated" +#~ msgstr "Tenha um numero e lançamentos são gerados" + +#~ msgid "Select Date-Period" +#~ msgstr "Selecione data/período" + +#~ msgid "Write-Off journal" +#~ msgstr "Diário de baixas" + +#~ msgid "All account entries" +#~ msgstr "Todas as entradas de contas" + +#~ msgid "Date Filter" +#~ msgstr "Filtrar data" + +#~ msgid "Journal Purchase" +#~ msgstr "Diário de compra" + +#~ msgid "Choose Journal and Payment Date" +#~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento" + +#~ msgid "Amount reconciled" +#~ msgstr "Montante reconciliado" + +#~ msgid "Supplier Invoice Process" +#~ msgstr "Processo de fatura do fornecedor" + +#~ msgid "Receivable and Payable" +#~ msgstr "A receber e a pagar" + +#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" +#~ msgstr "Fatura pro-forma do cliente" #, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Fechamento do ano fiscal cancelado, por favor marque a caixa." -#, python-format -#~ msgid "No piece number !" -#~ msgstr "Nenhum número da parte!" +#~ msgid "Analytic Journal Definition" +#~ msgstr "Definição do diário analítico" + +#~ msgid "" +#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " +#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " +#~ "sale, purchase and cash journals." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo permite você escolher os diários usados para filtrar as faturas. " +#~ "Se ficar em branco, irá procurar em todos os diários de compra, venda e " +#~ "caixa." #, python-format #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Fechamento dos estados cancelado, por favor marque a caixa!" -#, python-format -#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -#~ msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!" +#~ msgid "Validate Account Entries" +#~ msgstr "Validar lançamentos" + +#~ msgid "Journal Sale" +#~ msgstr "Diário de venda" + +#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" +#~ msgstr "Lançamentos de diários analíticos abertos" + +#~ msgid "Print Journal" +#~ msgstr "Imprimir diário" + +#~ msgid "Current Date" +#~ msgstr "Data atual" + +#~ msgid "Print VAT Decl." +#~ msgstr "Imprimir declaração de IVA." + +#~ msgid "Quantities" +#~ msgstr "Quantidades" + +#~ msgid "Valid entries from invoice" +#~ msgstr "Lançamentos válidos da fatura" + +#~ msgid "Print Journal -" +#~ msgstr "Imprimir diário -" + +#~ msgid "Models Definition" +#~ msgstr "Definições do modelo" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Página" + +#~ msgid "Paid invoice when reconciled." +#~ msgstr "Pagar faturas quando reconciliadas." + +#~ msgid "Reconcile Entries." +#~ msgstr "Reconciliar lançamentos." + +#~ msgid "Link to the automatically generated account moves." +#~ msgstr "Ligação para os movimentos de contas gerados automaticamente" + +#~ msgid "General Debit" +#~ msgstr "Débito geral" -#, python-format #~ msgid "" -#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " -#~ "this period" +#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" -#~ "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no " -#~ "estado do esboço para este período" +#~ "A quantidade opcional expressada por esta linha, por exemplo: quantidade " +#~ "vendida. A quantidade não é uma exigência legal mas é muito útil para alguns " +#~ "relatórios." + +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Ativo" + +#~ msgid "Select Message" +#~ msgstr "Selecionar mensagem" + +#~ msgid "Print Taxes Report" +#~ msgstr "Imprimir relatório de impostos" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido" -#, python-format -#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" -#~ msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!" +#~ msgid "Charts of Account" +#~ msgstr "Plano de contas" -#, python-format -#~ msgid "Warning !" -#~ msgstr "Mensagem !" +#~ msgid "Move line select" +#~ msgstr "Mover a linha selecionada" -#, python-format -#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -#~ msgstr "Você não pode excluir o movimento: \"% s\"!" +#~ msgid "Entry label" +#~ msgstr "Etiqueta de lançamento" + +#~ msgid "Recurrent Entries" +#~ msgstr "Lançamentos recorrentes" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Nenhum diário analítico !" -#, python-format -#~ msgid "You can not use this general account in this journal !" -#~ msgstr "You can not use this general account in this journal !" +#~ msgid "Total entries" +#~ msgstr "Total de lançamentos" -#, python-format -#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -#~ msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado." +#~ msgid "Contra" +#~ msgstr "Contra" -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " -#~ "you can just change some non important fields !" -#~ msgstr "" -#~ "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que " -#~ "você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!" +#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" +#~ msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos" -#, python-format -#~ msgid "You must first select a partner !" -#~ msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contato" + +#~ msgid "Journal Voucher" +#~ msgstr "Comprovante diário" + +#~ msgid "account.move.line" +#~ msgstr "account.move.line" + +#~ msgid "Analytic Invoice" +#~ msgstr "Fatura analitica" + +#~ msgid "Partial Payment" +#~ msgstr "Pagamento parcial" + +#~ msgid "Partner account" +#~ msgstr "Conta parceiro" + +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Mover Linhas" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -#~ msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)" +#~ msgid "Cancel Invoice" +#~ msgstr "Cancelar fatura" -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " -#~ "can just change some non important fields !" -#~ msgstr "" -#~ "Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar " -#~ "alguns campos sem importância !" +#~ msgid "Select Chart of Accounts" +#~ msgstr "Selecionar plano de contas" -#, python-format -#~ msgid "No Partner Defined !" -#~ msgstr "Número do parceiro definido !" +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Data de término" -#, python-format -#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -#~ msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! " +#~ msgid "analytic Invoice" +#~ msgstr "Fatura analítica" -#, python-format -#~ msgid "Invalid action !" -#~ msgstr "Ação invalida !" +#~ msgid "New Supplier Invoice" +#~ msgstr "Fatura nova do fornecedor" -#, python-format -#~ msgid "Some entries are already reconciled !" -#~ msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !" +#~ msgid "Amount paid" +#~ msgstr "Quantia paga" + +#~ msgid "New Analytic Account" +#~ msgstr "Nova conta analítica" + +#~ msgid "Standard entry" +#~ msgstr "Lançamento padrão" + +#~ msgid "Tax Report" +#~ msgstr "Relatório de impostos" + +#~ msgid "Bank Receipt" +#~ msgstr "Recibo do Banco" + +#~ msgid "Invoice import" +#~ msgstr "Importar fatura" + +#~ msgid "Analytic Credit" +#~ msgstr "Crédito analítico" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" + +#~ msgid "Display History" +#~ msgstr "Exibir histórico" + +#~ msgid "Display accounts " +#~ msgstr "Exibir contas " + +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Receita" + +#~ msgid "Total quantity" +#~ msgstr "Quantidade total" + +#~ msgid "Third party" +#~ msgstr "Terceiros" + +#~ msgid "Costs & Revenues" +#~ msgstr "Custos & Receitas" + +#~ msgid "Account Number" +#~ msgstr "Número da conta" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Próximo" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Data de início" + +#~ msgid "Pay invoice" +#~ msgstr "Pagar fatura" + +#~ msgid "No Filter" +#~ msgstr "Sem filtro" + +#~ msgid "Sort by:" +#~ msgstr "Ordenar por" + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Data de início" + +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Despesa" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Validate Account Moves" +#~ msgstr "Mover contas validadas" + +#~ msgid "Unpaid invoices" +#~ msgstr "Fatura não pagas" + +#~ msgid "Payment Reconcile" +#~ msgstr "Conciliar pagamento" + +#~ msgid "Date Invoiced" +#~ msgstr "Data da fatura" + +#~ msgid "All periods if empty" +#~ msgstr "Todos os períodos se vazio" + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Responsabilidade" + +#~ msgid "Automatic reconciliation" +#~ msgstr "Conciliação automática" + +#~ msgid "Import Invoice" +#~ msgstr "Importar fatura" + +#~ msgid "Date End" +#~ msgstr "Data de término" + +#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." +#~ msgstr "De contas analíticas, criar fatura." + +#~ msgid "Taxes Reports" +#~ msgstr "Relatório de taxas" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Já conciliado" -#, python-format -#~ msgid "Entries: " -#~ msgstr "Lancamentos: " +#~ msgid "Analytic Chart of Accounts" +#~ msgstr "Plano analítico de contas" -#, python-format -#~ msgid "Error !" -#~ msgstr "Erro !" +#~ msgid "Partner ID" +#~ msgstr "ID do parceiro" -#, python-format -#~ msgid "UserError" -#~ msgstr "Erro de usuário" +#~ msgid "New Customer Invoice" +#~ msgstr "Nova fatura de cliente" -#, python-format -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Mensagem" +#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" +#~ msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?" -#, python-format -#~ msgid "You can not use an inactive account!" -#~ msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!" +#~ msgid "Open State" +#~ msgstr "Abrir estado" -#, python-format -#~ msgid "Entry is already reconciled" -#~ msgstr "Lançamentos estão conciliados" +#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" +#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -#, python-format -#~ msgid "This period is already closed !" -#~ msgstr "Este período já está fechado" +#~ msgid "Analytic Debit" +#~ msgstr "Débito analítico" + +#~ msgid "Cancel selected invoices" +#~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas" + +#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" +#~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa" + +#~ msgid "account.move.line.select" +#~ msgstr "account.move.line.select" + +#~ msgid "By Date and Period" +#~ msgstr "Por data e período" + +#~ msgid "Financial Management" +#~ msgstr "Administração financeira" + +#~ msgid "Additionnal Information" +#~ msgstr "Informação adicional" + +#~ msgid "Third Party Ledger" +#~ msgstr "Ficha de terceiros" + +#~ msgid "Import invoice" +#~ msgstr "Importar fatura" + +#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." +#~ msgstr "" +#~ "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária." + +#~ msgid "Filter on Periods" +#~ msgstr "Filtro nos períodos" + +#~ msgid "Pay and reconcile" +#~ msgstr "Pagar e conciliar" + +#~ msgid "New Supplier Refund" +#~ msgstr "Novo reembolso a fornecedor" + +#~ msgid "Entry Model" +#~ msgstr "Modelo de lançamento" + +#~ msgid "Entry Name" +#~ msgstr "Nome do lançamento" + +#~ msgid "Credit Note" +#~ msgstr "Anotação de crédito" + +#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" +#~ msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas" + +#~ msgid "3 Months" +#~ msgstr "3 meses" + +#~ msgid "By date" +#~ msgstr "Por data" + +#~ msgid "Select Chart" +#~ msgstr "Selecionar plano" + +#~ msgid "Payment Entries" +#~ msgstr "Lançamentos de pagamento" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "By Period" +#~ msgstr "Por período" + +#~ msgid "Taxed Amount" +#~ msgstr "Quantia taxada" + +#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." +#~ msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..." + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." +#~ msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios" + +#~ msgid "Third party (Country)" +#~ msgstr "Terceiros(Pais)" + +#~ msgid "Payment date" +#~ msgstr "Data de pagamento" + +#~ msgid "Date Start" +#~ msgstr "Data de início" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Por data" + +#~ msgid "Filter on Partners" +#~ msgstr "Filtrar em parceiros" + +#~ msgid "Import from invoices or payments" +#~ msgstr "importar de faturas ou pagamentos" + +#~ msgid "General Credit" +#~ msgstr "Credito geral" + +#~ msgid "Open for unreconciliation" +#~ msgstr "Abrir para não conciliar" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Todos os meses" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Quantia total" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgid "Tax Group" +#~ msgstr "Grupo da taxa" + +#~ msgid "New Customer Refund" +#~ msgstr "Novo reembolso a cliente" + +#~ msgid "Import invoices" +#~ msgstr "Importar faturas" + +#~ msgid "Full Payment" +#~ msgstr "Pagamento integral" + +#~ msgid "Cash Receipt" +#~ msgstr "Recibo de dinheiro" #, python-format #~ msgid "" @@ -6640,120 +10167,738 @@ msgstr "Valor sem Impostos" #~ "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o " #~ "estado de esboço" -#, python-format -#~ msgid "Bad account !" -#~ msgstr "Conta errada!" +#~ msgid "Unpaid Customer Refunds" +#~ msgstr "Reembolsos a clientes não pagos" -#, python-format -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#~ msgid "List of Accounts" +#~ msgstr "Lista de contas" + +#~ msgid "Financial Accounts" +#~ msgstr "Contas financeiras" + +#~ msgid "Account Configure" +#~ msgstr "Configurar conta" + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." +#~ msgstr "Nome do ano fiscal para as telas" #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "Seu diário precisa ter uma conta de crédito e débito padrão." -#, python-format -#~ msgid "No Period found on Invoice!" -#~ msgstr "Nenhum período encontrado na fatura!" - -#, python-format -#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" -#~ msgstr "Nenhum diário para escrituração foi definido para o ano fiscal" - -#, python-format -#~ msgid "No period found !" -#~ msgstr "Nenhum período encontrado !" - #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Nenhum dado disponível" -#, python-format -#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" -#~ msgstr "Impossível excluir fatura(s) que já foram abertas ou pagas!" +#~ msgid "Date or Code" +#~ msgstr "Data ou Código" -#, python-format -#~ msgid "Unable to find a valid period !" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar um período válido!" +#~ msgid "Full Account Name" +#~ msgstr "Nome Completo da Conta" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção" -#, python-format -#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" -#~ msgstr "" -#~ "Você não pode alterar o imposto, ao invés disso remova e recrie as linhas!" - #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Data deve ser definida entre %s e %s" -#, python-format -#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +#~ msgid "" +#~ "Financial and accounting module that covers:\n" +#~ " General accounting\n" +#~ " Cost / Analytic accounting\n" +#~ " Third party accounting\n" +#~ " Taxes management\n" +#~ " Budgets\n" +#~ " Customer and Supplier Invoices\n" +#~ " Bank statements\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "As taxas globais estão definidas, mas não estão nas linhas da fatura!" +#~ "O módulo financeiro e de contabilidade compreende:\n" +#~ " Contabilidade geral\n" +#~ " Custo / Contabilidade analítica\n" +#~ " Contabilidade de terceiros\n" +#~ " Gerenciamento de impostos\n" +#~ " Orçamentos (Budgets)\n" +#~ " Faturas de Clientes e Fornecedores\n" +#~ " Extratos bancários\n" +#~ " " -#, python-format -#~ msgid "Data Insufficient !" -#~ msgstr "Dados insuficientes!" +#~ msgid "Maximum Quantity" +#~ msgstr "Quantidade máxima" -#, python-format -#~ msgid "Invoice is already reconciled" -#~ msgstr "Fatura já está reconciliada" +#~ msgid "" +#~ "The partner bank account to pay\n" +#~ "Keep empty to use the default" +#~ msgstr "" +#~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n" +#~ "Deixe em branco para usar a padrão" -#, python-format -#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" -#~ msgstr "Você deve digitar um período que não seja 0 ou menor !" +#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +#~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. " + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada para valorizar a entrada de estoque para a atual " +#~ "categoria de produto" + +#~ msgid "Unreconciled entries" +#~ msgstr "Lançamentos não reconciliados" + +#~ msgid "Unreconcile entries" +#~ msgstr "Anular reconciliação de lançamentos" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " +#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +#~ "journal." +#~ msgstr "" +#~ "Dá a visão usada quando escrevendo ou pesquisando lançamentos neste diário. " +#~ "A visão diz ao OpenERP quais campos deveriam ser visíveis, obrigatórios ou " +#~ "somente leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria visão para uma " +#~ "codificação mais rápida em cada diário." + +#~ msgid "Delta Debit" +#~ msgstr "Diferença de Débito" + +#~ msgid "Payment Reconcilation" +#~ msgstr "Reconciliação de pagamentos" + +#~ msgid "Reconcile Paid" +#~ msgstr "Reconciliar pagamentos" + +#~ msgid "J.C. or Move name" +#~ msgstr "Nome da movimentação" + +#~ msgid "Printing Date" +#~ msgstr "Data de impressão" + +#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" +#~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)" + +#~ msgid "Move Lines Created." +#~ msgstr "Foram criadas linhas de movimento" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Posição" + +#~ msgid "Bank Reconciliation" +#~ msgstr "Reconciliação bancária" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal" +#~ msgstr "Receita e despesa da conta por diário" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "O diário de abertura não deve ter nenhum lançamento no novo ano fiscal !" -#, python-format -#~ msgid "You must select accounts to reconcile" -#~ msgstr "Você deve selecionar as contas para reconciliar" +#~ msgid "" +#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " +#~ "accounts (or products) in the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Se um imposto padrão é definido no parceiro, ele só substitui os impostos " +#~ "das contas (ou produtos) no mesmo grupo." -#, python-format -#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" -#~ msgstr "Não é possível criar um movimento de fatura no diário centralizado" +#~ msgid "Grand total" +#~ msgstr "Total geral" -#, python-format -#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -#~ msgstr "Lançamento \"%s\" não é válido" +#~ msgid "Voucher Nb" +#~ msgstr "Número do Vale" + +#~ msgid "Total write-off" +#~ msgstr "Total da baixa" + +#~ msgid "Journal de vente" +#~ msgstr "Diário de vendas" + +#~ msgid "Ending Balance" +#~ msgstr "Saldo Final" + +#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" +#~ msgstr "Selecionar as faturas que você quer pagar e adiantamentos a fazer" + +#~ msgid "Compute Entry Dates" +#~ msgstr "Processar Datas de Lançamento" + +#~ msgid "Close states" +#~ msgstr "Fechar posições" + +#~ msgid "Invoice Movement" +#~ msgstr "Movimento de Faturas" + +#~ msgid "Journal d'ouverture" +#~ msgstr "Diário de abertura" + +#~ msgid "Account to reconcile" +#~ msgstr "Conta a reconciliar" + +#~ msgid "Open for reconciliation" +#~ msgstr "Abrir para reconciliação" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." +#~ msgstr "Dá a ordem sequencial ao mostrar uma lista de tipos de conta." + +#~ msgid "Delta Credit" +#~ msgstr "Diferença do Crédito" + +#~ msgid "Cost Legder for period" +#~ msgstr "Custo Razão para um período" + +#~ msgid "Include in base amount" +#~ msgstr "Incluir no valor de referência (base)" + +#~ msgid "Valid Entries" +#~ msgstr "Lançamentos Válidos" + +#~ msgid "Pre-generated invoice from control" +#~ msgstr "Fatura pré-gerada do controle" + +#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" +#~ msgstr "Reconciliação dos lançamentos das fatura(s) e pagamento(s)" + +#~ msgid "Account Manager" +#~ msgstr "Gerente de Contas" + +#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." +#~ msgstr "Erro: Número Bvr Inválido (erro dígito verificador)." + +#~ msgid "Account Entry Line" +#~ msgstr "Linha de lançamento de conta" + +#~ msgid "From statement, create entries" +#~ msgstr "A partir do demonstativo, criar lançamentos" + +#~ msgid "Encode manually the statement" +#~ msgstr "Codifique manualmente o demonstrativo" + +#~ msgid "Import from your bank statements" +#~ msgstr "Importar dos seus extratos bancários" + +#~ msgid "Import file from your bank statement" +#~ msgstr "Importar arquivo do seu extrato bancário" + +#~ msgid "File statement" +#~ msgstr "Demonstrativo em arquivo" + +#~ msgid "Statement reconcile" +#~ msgstr "Reconciliar demonstrativo" + +#~ msgid "Statement reconcile line" +#~ msgstr "Linha de reconciliação do Demonstrativo" + +#~ msgid "Entries by Statements" +#~ msgstr "Lançamentos por Demonstrativo" + +#~ msgid "Legal Statements" +#~ msgstr "Demonstrativos Legais" + +#~ msgid "Accounting Statement" +#~ msgstr "Demonstrativo de Contas" + +#~ msgid "Import Invoices in Statement" +#~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Incapaz reconciliar lançamento \"% s \": %.2f" -#, python-format -#~ msgid "The account entries lines are not in valid state." -#~ msgstr "As linhas de lançamentos de conta não estão em formato válido." - -#, python-format -#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +#~ msgid "" +#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " +#~ "associated partner" #~ msgstr "" -#~ "Você não pode modificar/apagar um diário com lançamentos para esse período !" +#~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro " +#~ "relacionado" -#, python-format -#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -#~ msgstr "Não pode %s provisório/proforma/cancelar fatura." +#~ msgid "Entry Model Line" +#~ msgstr "Linha Modelo de lançamento" + +#~ msgid "Entries Encoding" +#~ msgstr "Codificação de Lançamentos" + +#~ msgid "Generate entries before:" +#~ msgstr "Gerar lançamentos antes de:" + +#~ msgid "Validated accounting entries." +#~ msgstr "Lançamentos contábeis validados" + +#~ msgid "Entries Reconcile" +#~ msgstr "Reconciliar lançamentos" + +#~ msgid "" +#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " +#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " +#~ "the entries plus the partner payment terms." +#~ msgstr "" +#~ "Data de maturação para os lançamentos gerados para esse modelo. Escolhas " +#~ "possíveis são: \"data de criação\" ou a \"data de criação dos lançamentos " +#~ "mais o prazo de pagamento\"" + +#~ msgid "Entries Encoding by Line" +#~ msgstr "Lançamentos codificados por linha" + +#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." +#~ msgstr "Reconciliação de lançamentos da ordem de pagamento" + +#~ msgid "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os lançamentos provisórios deste diário e período serão validados. " +#~ "Significa que você não poderá mais modificar os seus campos contábeis." + +#~ msgid "Real Entries" +#~ msgstr "Lançamentos Reais" + +#~ msgid "Reconcilate the entries from payment" +#~ msgstr "Reconciliar os lançamentos do pagamento" + +#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" +#~ msgstr "Fechar Ano fiscal com novos lançamentos" + +#~ msgid " Include Reconciled Entries" +#~ msgstr " Incluir Lançamentos Reconciliados" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " +#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " +#~ "of the same type." +#~ msgstr "" +#~ "Dá o tipo do diário analítico. Quando um documento (por ex: uma fatura) " +#~ "necessita criar lançamentos analíticos, Open ERP irá procurar por um diário " +#~ "do mesmo tipo." + +#~ msgid "Analytic Entries by Journal" +#~ msgstr "Lançamentos analíticos por diário" + +#~ msgid "Accounting Entries" +#~ msgstr "Lançamentos Contábeis" + +#~ msgid "Number of entries are generated" +#~ msgstr "Numero de lançamentos são gerados" + +#~ msgid "Entries Encoding by Move" +#~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento" + +#~ msgid "General Ledger -" +#~ msgstr "Livro Razão -" + +#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" +#~ msgstr "" +#~ "Confirmar demonstrativo com/sem reconciliação do demonstrativo provisório" + +#~ msgid "New Statement" +#~ msgstr "Novo Demonstrativo" + +#~ msgid "Statement Entries" +#~ msgstr "Lançamentos do Demonstrativo" + +#~ msgid "Confirm statement from draft" +#~ msgstr "Confirmar demonstrativo a partir do provisório" + +#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" +#~ msgstr "" +#~ "O demonstrativo codificado manualmente entra no demonstrativo provisório" + +#~ msgid "Import invoice from statement" +#~ msgstr "Importar fatura do demonstrativo" + +#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" +#~ msgstr "Confirmação dos lançamentos contábeis no demonstrativo" + +#~ msgid "Statement Process" +#~ msgstr "Processo de Demonstrativo" + +#~ msgid "Sign for parent" +#~ msgstr "Sinal para conta-pai" + +#~ msgid "Select parent account" +#~ msgstr "Selecione a conta-pai" + +#~ msgid "Parent Analytic Account" +#~ msgstr "Conta-pai analítica" + +#~ msgid "" +#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +#~ "taxes and journals according to the selected template" +#~ msgstr "" +#~ "Isto configurará automaticamente seu plano de contas, contas bancárias, " +#~ "impostos e diários de acordo com o modelo selecionado." + +#~ msgid "Balance brought forward" +#~ msgstr "Saldo transferido de para" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " +#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." +#~ msgstr "" +#~ "Ative esta caixa se você quiser imprimir todos os lançamentos quando " +#~ "imprimir o Livro Razão, caso contrário serão impressos somente os saldos." + +#~ msgid "Print Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Imprimir saldo tentativo anterior" + +#~ msgid "Set starting and ending balance for control" +#~ msgstr "Defina o saldo inicial e final para controle" + +#~ msgid "Draft Supplier Invoices" +#~ msgstr "Fatura Provisória de Fornecedores" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " +#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +#~ "manual validation." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta caixa se você não quiser que novas movimentações de conta passem " +#~ "pelo 'modo provisório', mas ao invés disso, passem direto para o 'modo " +#~ "definitivo' sem qualquer validação manual." + +#~ msgid "Can be draft or validated" +#~ msgstr "Pode ser provisório ou validado" + +#~ msgid "Draft Customer Invoices" +#~ msgstr "Fatura de Clientes Provisória" #, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Não se pode pagar uma fatura provisória/proforma/cancelada" -#, python-format -#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -#~ msgstr "Você tem que definir um diário analítico '%s' !" +#~ msgid "Draft Supplier Refunds" +#~ msgstr "Reembolso a Fornecedores Provisório" -#, python-format -#~ msgid "Unable to change tax !" -#~ msgstr "Não foi possível alterar o imposto!" +#~ msgid "Draft Customer Refunds" +#~ msgstr "Reembolso a Clientes Provisório" -#~ msgid "Display accounts" -#~ msgstr "Exibir contas" +#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" +#~ msgstr "Pular a forma 'Provisório' para lançamentos criados" -#~ msgid "Include Reconciled Entries" -#~ msgstr "Incluir Lançamentos Reconciliados" +#~ msgid "Create subscription entries" +#~ msgstr "Criar lançamentos de inscrição" + +#~ msgid "Subscription Entries" +#~ msgstr "Lançamentos de inscrição" + +#~ msgid "Subscription Periods" +#~ msgstr "Períodos de Inscrição" + +#~ msgid "Create a Fiscal Year" +#~ msgstr "Criar um ano fiscal" + +#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" +#~ msgstr "Mantem a sequencia das faturas no ano fiscal" + +#~ msgid "Error: BVR reference is required." +#~ msgstr "Erro: a referência BVR é necessária." + +#~ msgid "Journal de Banque CHF" +#~ msgstr "Diário de movimento bancário" + +#~ msgid "Journal de frais" +#~ msgstr "Diário de custos" + +#~ msgid "Journal d'extourne" +#~ msgstr "Diário de extornos" + +#~ msgid "Accounting and financial management" +#~ msgstr "Administração financeira e contábil" + +#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." +#~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário." + +#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" +#~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas" + +#~ msgid "Account Configure Wizard " +#~ msgstr "Assistente de configuração de conta " + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Data de início" + +#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" +#~ msgstr "Faturas de fornecedores não pagas" + +#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" +#~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o ano fiscal ?" + +#~ msgid "Invoice Sequence" +#~ msgstr "Sequência de fatura" + +#~ msgid "Account Code" +#~ msgstr "Código da Conta" + +#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." +#~ msgstr "Definir uma mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" + +#~ msgid "Period from :" +#~ msgstr "Período desde:" + +#~ msgid "" +#~ "These types are defined according to your country. The type contain more " +#~ "information about the account and it's specificities." +#~ msgstr "" +#~ "Estes tipos são definidos de acordo com o seu país. O tipo contém infomações " +#~ "adicionais sobre a conta e suas especificidades" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensagem:" + +#~ msgid "wizard.company.setup" +#~ msgstr "wizard.company.setup" + +#~ msgid "to :" +#~ msgstr "para:" + +#~ msgid "Customer Invoice Process" +#~ msgstr "Processo de faturamento de clientes" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ir" + +#~ msgid "Overdue Payment Message" +#~ msgstr "Mensagem para Pagamentos em Atraso" + +#~ msgid "" +#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " +#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Este tipo é usado para diferenciar os tipos com efeitos especiais no " +#~ "OpenERP: visão não pode ter lançamentos, consolidação são contas que tem sub-" +#~ "contas para considerar multi-empresas, a pagar/a receber são para contas de " +#~ "parceiros (e não para computar débito/crédito), fechado para contas " +#~ "depreciadas." + +#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." +#~ msgstr "" +#~ "A conta por ser tanto para código de imposto base como para código de conta " +#~ "imposto" + +#~ msgid "Overdue Payment Report Message" +#~ msgstr "Mensagem para o Relatório de Pagamentos em Atraso" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de " +#~ "saída para o produto atual" + +#~ msgid "" +#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " +#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " +#~ "will contain the basic amount(without tax)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a conta Imposto for uma conta de código de imposto, este campo conterá o " +#~ "valor taxado. Se a conta de inposto for um código de base de imposto, este " +#~ "campo conterá um valor básico (sem o imposto)" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada em vez da padrão para calcular o valor do estoque de " +#~ "entrada para o produto atual" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Esta conta será usada para calcular o valor do estoque de saida para a atual " +#~ "categoria de produto" + +#~ msgid "asgfas" +#~ msgstr "asgfas" + +#~ msgid "Confirm draft invoices" +#~ msgstr "Confirmar faturas provisórias" + +#~ msgid "Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Saldo Anterior Tentativo" + +#~ msgid "Account Entry Reconcile" +#~ msgstr "Reconciliar o lançamento de conta" + +#~ msgid "To Be Verified" +#~ msgstr "Pendente de Verificação" + +#~ msgid "Account Num." +#~ msgstr "Número da conta" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "VAT (imposto europeu)" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Valor não tributado" + +#~ msgid "Statement encoding produces payment entries" +#~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento" + +#~ msgid "Write-Off Period" +#~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão" + +#~ msgid "My indicators" +#~ msgstr "Meus indicadores" + +#~ msgid "Draft invoices" +#~ msgstr "Faturas provisórias" + +#~ msgid "Costs to invoice" +#~ msgstr "Custos a faturar" + +#~ msgid "Show Comparision in %" +#~ msgstr "Mostrar comparação em %" + +#~ msgid "Show Report in Landscape Form" +#~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem" + +#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." +#~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a." + +#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)" +#~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)" + +#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" +#~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)" + +#~ msgid "Don't Compare" +#~ msgstr "Não Comparar" + +#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." +#~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso." + +#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" +#~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira," + +#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." +#~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente" + +#~ msgid "" +#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " +#~ "have not selected landscape format." +#~ msgstr "" +#~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não " +#~ "escolheu o formato paisagem." + +#~ msgid "" +#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente " +#~ "novamente." + +#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" +#~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz" + +#~ msgid "Show Accounts" +#~ msgstr "Mostrar Contas" + +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Data de criação" + +#~ msgid "" +#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " +#~ "than 2 years." +#~ msgstr "" +#~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 " +#~ "anos." + +#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." +#~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " +#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " +#~ "of the paper.Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas " +#~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por " +#~ "favor tente novamente." + +#~ msgid "Customize Report" +#~ msgstr "Personalizar relatório" + +#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module." +#~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta." + +#~ msgid "Accounts to invoice" +#~ msgstr "Contas a serem faturadas" + +#~ msgid "Board for accountant" +#~ msgstr "Painel de Contabilização" + +#~ msgid "Show Debit/Credit Information" +#~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito" + +#~ msgid "Financial Period" +#~ msgstr "Período Financeiro" + +#~ msgid "Account Reporting - Reporting" +#~ msgstr "Relatório de Contas" + +#~ msgid "" +#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " +#~ "module.\n" +#~ "\n" +#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" +#~ "\n" +#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" +#~ "\n" +#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " +#~ "particular years.\n" +#~ "\n" +#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " +#~ "date.\n" +#~ "\n" +#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de " +#~ "Gestão Financeira.\n" +#~ "\n" +#~ " Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n" +#~ "\n" +#~ " 1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n" +#~ "\n" +#~ " 2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para " +#~ "comparação entre dois anos.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação " +#~ "percentual para os anos específicos.\n" +#~ "\n" +#~ " 4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de " +#~ "criação.\n" +#~ "\n" +#~ " 5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato " +#~ "paisagem.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Account balance-Compare Years" +#~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual" + +#~ msgid "Analytic accounts to close" +#~ msgstr "Contas analíticas em aberto" + +#~ msgid "Entries Selection Based on" +#~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Alerta" + +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Todas as contas" + +#~ msgid "Aged income" +#~ msgstr "Receita vencida" + +#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of" +#~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de" + +#~ msgid "Select Period(s)" +#~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)" diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 450019cd916..52c8176fccb 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:47+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index 19e46fc4fda..69cf742ae2f 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:26+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Referens" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Välj räkenskapsår " #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Alla objektposter" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +msgstr "Faktura skapad inom 15 dagar" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Momsmallar" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "supplier" -msgstr "" +msgstr "leverantör" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Balansräkning" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Stäng räkenskapsår" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Tillåt avskrivningar" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Skapad datum" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Återbetala inköp" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Standard debetkonto" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" -msgstr "Total Kredit" +msgstr "Total kredit" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Välj kontoplan" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Ingående moms" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Återbetala faktura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "3 månader" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Beräkna förfallodatum" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "J.C./Move name" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total med moms" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -879,14 +879,14 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Godkänn" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Total summa" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Inköp" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Företagsbalans" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Kontonamn" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -1002,12 +1002,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Kundfaktura att godkänna" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Välj räkenskapsår att stänga" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr "Tvistig" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "kassaapparat" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Vinst och Förlust" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Chef" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Bank" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Credit Centralisation" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Avbryt faktura" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Återställ till utdrag" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Företag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Account Receivable" #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Entry encoding" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Summa exkl moms" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ansvarig" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturering" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Year Sum" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut kvitto" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Inställningar för räkenskapsår" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -1754,17 +1754,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Momsdeklaration: Faktura" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Delsumma" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Likviditetsanalys" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Produktkategori" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1873,13 +1873,13 @@ msgstr "Receivable Accounts" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Avbruten" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Belopp ex. moms" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Importera från faktura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produktmall" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Objekt" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konton" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Configuration Error!" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Snittpris" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The certificate ID of the module must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Sant" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Avbrutna fakturor" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "Momskoder" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kunder" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Period till" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusti" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Nummer:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Reference Number" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Rad 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Baskodsbelopp" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_view msgid "Ansicht" -msgstr "" +msgstr "Visa" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Finansiell bokföring" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Vinst och förlust" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2765,17 +2765,17 @@ msgstr "Rad namn" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Sök räkenskapsår" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Alltid" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Totalt antal" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Inte utskrivbar i faktura" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Skattetabell" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Totalt:" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po index a3e5bf47c6a..ab9d0cc1bff 100644 --- a/addons/account/i18n/tr.po +++ b/addons/account/i18n/tr.po @@ -6,121 +6,2258 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-11 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Omer Barlas \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Omer Barlas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account -#: field:account.tax.template,description:0 -msgid "Internal Name" -msgstr "Dahili İsim" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "System payment" #. module: account -#: view:account.tax.code:0 -msgid "Account Tax Code" -msgstr "Hesap Vergi Kodu" +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "Diğer Ayarlar" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 -msgid "Unpaid Supplier Invoices" -msgstr "Ödenmemiş Tedarikçi Faturaları" +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries -msgid "Entries Encoding" -msgstr "Giriş Kodlamaları" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form -msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "Journal Entry Reconcile" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "Voucher Management" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "Hesap İstatistikleri" + +#. module: account +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "Bakiye" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "Please define sequence on invoice journal" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "Hata! Dönem bilgisi hatalı " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Hesap para birimi" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "Children Definition" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "Bugüne kadarki Yaşlandırılmış Alacak" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "Include Reconciled Entries" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "Import from invoice or payment" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "Toplam Borç" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "Accounting Entries-" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "You can not delete posted movement: \"%s\"!" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Kaynak" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "Reconcile" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referans" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "Mali Yılı Seçin " + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "hesap kaynağı" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "Bütün Analiz girişleri" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "Invoices Created Within Past 15 Days" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "Negatif" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Vergi Şablonu" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "tedarikçi" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement from draft" -msgstr "Onay Taslağı" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "account.tax" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Varlık" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." #. module: account -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "Move line reconcile select" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "Accounting entries are an input of the reconciliation." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "Belgian Reports" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "Calculated Balance" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "Manual Recurring" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "Mali Yılı Kapat" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "Allow write off" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "Select the Period for Analysis" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "St." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "Invoice line account company does not match with invoice company." + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Alan Adı" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "Account Unreconcile" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Alış Özellikleri" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "Haziran" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Oluşturma Tarihi" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "Satın Alma İadesi" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "The currency used to enter statement" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,init_form:0 -msgid "Select Message" -msgstr "Mesaj Seç" +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "Açılacak Mali Yıl" #. module: account -#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" -"This account will be used to value incoming stock for the current product " -"category" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "Varsayılan Borç Hesabı" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "Toplam Alacak" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "Pozitif" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "Open For Unreconciliation" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "Kart Şablonu" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "The amount expressed in an optional other currency." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." msgstr "" #. module: account -#: help:account.invoice,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 -msgid "Reconciliation result" -msgstr "Mutabakat sonucu" +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Günlük" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled -msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Mutabakatsız girişler" +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "Seçili faturaları onayla" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "Parent target" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "Select Charts of Accounts" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "Alış Vergisi" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "Fatura İadesi" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "Li." + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "Not reconciled transactions" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Vergi Eşlemesi" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "account.installer.modules" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "Bir Mali Yılı Kapat" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "The accountant confirms the statement." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "Hepsi" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "Fatura Adresi Adı" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "3 Aylık" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Gün " + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "Sıra No" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "Vergi Eşlemeleri" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "Merkezi Günlük" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "Vergi Kodu Değeri" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "SAJ" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "Aralığı Kapat" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "Account Common Partner Report" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "Opening Entries Period" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "Günlük Aralığı" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "To reconcile the entries company should be the same for all entries" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "General Ledger Report" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "Yeniden Aç" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "Are you sure you want to create entries?" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "Çek" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "Partners Reconciled Today" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "The statement balance is incorrect !\n" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "Yüzde" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "Hesap Planı Kartları" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "Analytic Entries by line" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "Sadece proforma faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "Account Subscription Line" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "The partner reference of this invoice." + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Unreconciliation" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "Account Analytic Journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "Automatic Reconcile" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "Ödeme Günü Hesaplaması" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "J.C./Move name" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "Eylül" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "Günler" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "Yeni Abonelik" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "Hesaplama Bilgisi" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "Next Partner to reconcile" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "Avg. Delay To Pay" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "Vergi Kartı" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "3 Aylık Dönemleri Oluştur" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "Due" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "Vergi Dahil Toplam" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "Onayla" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Toplam Miktar" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "Konsolidasyon (Birleştirme)" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Extended Filters..." + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "Satış İadesi" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "Bank statement" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "satırı taşı" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "Satın Alımlar" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "Model Girdileri" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kodu" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "No Analytic Journal !" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "İş Ortağı Bakiyesi" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "Hesap Adı." + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "Reserve and Profit/Loss Account" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "Yıl:Hafta" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "Landscape Mode" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "Applicability Options" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "In dispute" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "Cash Registers" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "Profit & Loss (Expense Accounts)" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "Yönetici" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "Banka" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "Dönem Başlangıcı" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "Confirm statement" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "İkame Vergi" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "Alacak Ortalaması" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "Faturaları İptal Et" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Unreconciliation transactions" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "Vergi Kodu" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "Çıkış Döviz Oranı" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "The move of this entry line." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "# of Transaction" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "Entry Label" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Reference of the document that produced this invoice." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "Others" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "UnknownError" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Hesap" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "Included in base amount" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "Entries Analysis" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "Level" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "Select a starting and an ending period" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Hesap Şablonu" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "Search tax template" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "Reconcile Entries" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "Initial Balance" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Reset to Draft" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "Banka Bilgisi" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "Report Options" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "Journal Items Analysis" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "Partners" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Bank Statement" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "Banka Hesap Sahibi" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Alıcılar Hesabı" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "You can not use this general account in this journal !" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "With balance is not equal to 0" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "Search Taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "Account Analytic Cost Ledger" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "Kayıtları Oluştur" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "# of Items" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "Maximum write-off amount" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "Vergi Hesapla" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "# of Digits" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "Skip 'Draft' State for Manual Entries" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "Entry encoding" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "Total Without Tax" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "# of Entries " + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "A Temporary table used for Dashboard view" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "Tedarikçi İadeleri" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "Anglo-Saxon Accounting" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Kapalı" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "Recurring Entries" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "Template for Fiscal Position" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "Reconciled transactions" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "Columns" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "and Journals" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Gruplar" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "KDV Hariç" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "Go to next partner" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "Search Bank Statements" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "Payable Account" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "Refund Tax Account" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "Ekstre Kalemi" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "Date/Code" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Genel Hesap" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "Borç Limiti" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "Analytic costs to invoice" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "Fiscal Year Sequence" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "Separated Journal Sequences" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsible" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "Sub-Total :" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "Sales by Account Type" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "Faturalama" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "Ana Vergi Kodu" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "Include initial balances" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "Year Sum" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "Print Voucher" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "This wizard will change the currency of the invoice" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "The account is not defined to be reconciled !" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "Values" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "Satıcı Borcu" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "The optional quantity on entries" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "Borç & Alacak" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "You have to provide an account for the write off entry !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "Account Common Journal Report" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "All Partners" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "Ref. :" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "Analytic Account Charts" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "My Entries" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "Customer Ref:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "These periods can overlap." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "Taslak Ekstre" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "Tax Declaration: Credit Notes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "Credit amount" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "Reserve And Profit/Loss Account" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Invoices Analysis" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "A/c No." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "period close" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "Configure Fiscal Year" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "Entries By Line" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "A/c Code" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "Journal Entry" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "Tax Declaration: Invoices" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Sub Total" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Analiz Hesabı" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "Please verify that an account is defined in the journal." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "Valid" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "Account Print Journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "Ürün Kategorisi" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "Reserve & Profit/Loss Account" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "Comparison between accounting and payment entries" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "Tax Definition" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "Account Profit And Loss" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Payable Accounts" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Alacak Hesapları" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Canceled" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Untaxed Amount" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "Unreconcile Entries" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "Fiscalyear" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "Open Entries" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "Accounts to Reconcile" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "Import from invoice" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "January" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "Validations" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "This F.Year" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "Account tax charts" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "Search Chart of Account Templates" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "ECNJ" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "Income Account" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "Muhasebe Özellikleri" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "Entries Sorted By" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "Change to" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "# of Products Qty " + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Ürün Şablonu" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Fiscal Year" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "Keep empty for all open fiscal year" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Account Entry" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "Ana Sıra No" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Ödeme Vadesi" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Fiscal Positions" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "Check this box" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "Draft state of an invoice" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "Partner Reconciliation" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "Account Tax Code" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Temel Kod" #. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Account Statistics" -msgstr "Hesap İstatistikleri" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration -msgid "Print Taxes Report" -msgstr "Vergi Raporlarını Yazdır" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_id:0 -msgid "Parent" -msgstr "ana" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Voucher" -msgstr "Yevmiye Fişi" - -#. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 -msgid "Residual" -msgstr "Bakiye" +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -131,25 +2268,15 @@ msgid "Base Code Sign" msgstr "Ana yasal kod" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select -msgid "Unreconcile entries" -msgstr "uzlaşılmayan girişler" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Hata! Dönem bilgisi hatalı " - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 -#: field:account.move,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form -msgid "Entries" -msgstr "Kayıtlar" +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -157,43 +2284,24 @@ msgid "Debit Centralisation" msgstr "borç merkezileştirmesi" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm -msgid "Confirm draft invoices" -msgstr "Ön faturayı onayla" +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "Confirm Draft Invoices" #. module: account -#: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "" -"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " -"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " -"it's based on the beginning of the month)." -msgstr "" -"Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer " -"girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi " -"takdirde ayın başına göre hesaplanır)." +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Day" #. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Credit" -msgstr "Toplam Alacak" - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,charts:0 -msgid "Charts of Account" -msgstr "Hesap çizelgesi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select -msgid "Move line select" -msgstr "Seçilen satırı taşı" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Entry label" -msgstr "Giriş etiketi" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "Accounts to Renew" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -201,76 +2309,17 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Model muhabebe kayıtları" #. module: account -#: field:account.tax.code,sum_period:0 -msgid "Period Sum" -msgstr "Periyod Toplamı" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Kodu derle" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Account Entry Line" -msgstr "Hesap Kayıt satırı" - -#. module: account -#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 -msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Yaşlandırılmış Mizan" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries -msgid "Recurrent Entries" -msgstr "tekrarlanan kayıtlar" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.tax,amount:0 -#: field:account.move,amount:0 -#: field:account.tax,amount:0 -#: field:account.tax.template,amount:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Amount" -msgstr "Miktar" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger -msgid "Partner Ledger" -msgstr "Ticari ortak defteri" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Tedarikçi vergileri" -#. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Debit" -msgstr "Toplam Borç" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Muhasebe hesap kayıtları" - -#. module: account -#: help:account.journal,view_id:0 -msgid "" -"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -"journal." -msgstr "" - #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -280,171 +2329,97 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." #. module: account -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Sabitlendi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue -#: view:res.company:0 -msgid "Overdue Payments" -msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Dönem Seç" +msgstr "Select period" #. module: account -#: field:account.invoice,origin:0 -#: field:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Kaynak" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "Statements" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" -msgstr "Hareket Adı" +msgstr "Move Name" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referans" +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." #. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Subscription Compute" -msgstr "aidatı hesapla" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Num." -msgstr "Hesap numarası" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Debit" -msgstr "delta borç" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "Vergi" +msgstr "Tax" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Debit Trans." -msgstr "borç hareketleri" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Analiz hesabı" +msgstr "Analytic Account" #. module: account -#: field:account.tax,child_depend:0 -#: field:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Tax on Children" -msgstr "Çocuk vergisi" +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,name:0 -msgid "Journal Name" -msgstr "Günlük adı" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "Configuration Error!" #. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Fatura Açıklaması" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Average Price" #. module: account -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 -msgid "Total entries" -msgstr "toplam kayıtlar" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 -msgid "Account Source" -msgstr "hesap kaynağı" - -#. module: account -#: field:account.journal,update_posted:0 -msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "iptal kayıtları onayla" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Payment Reconcilation" -msgstr "ödeme mutabakatı" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.expenses_journal -msgid "Journal de frais" -msgstr "Yevmiye defteri masrafları" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Bütün Analiz girişleri" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Date:" -msgstr "Tarih:" +msgstr "Date:" #. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Negatif" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "(Hesap/Cari) Adı" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Contra" -msgstr "Karşı" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,state:0 -#: field:account.bank.statement,state:0 -#: field:account.invoice,state:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "State" -msgstr "Durum" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 -msgid "Unpaid Supplier Refunds" -msgstr "Ödenmeyen tedarikçi iadesi" +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "Accounting Information" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -453,189 +2428,93 @@ msgid "Special Computation" msgstr "Özel hesaplama" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" -msgstr "banka mutabakatı" +msgstr "Bank reconciliation" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "isk. %" +msgstr "Disc.(%)" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.model,ref:0 -#: field:account.move,ref:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.subscription,ref:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account -#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Tax Use In" -msgstr "vergi dahil" +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "The Account can either be a base tax code or a tax code account." #. module: account -#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "" -"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " -"computing the next taxes." +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing -msgid "Periodical Processing" -msgstr "Dönemsel işlemler" - -#. module: account -#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 -msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "analatik kayıt istatistikleri" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Vergi Kodu Şablonu" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Supplier invoice" -msgstr "Tedarikçi Faturası" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Ödenen Mutabakat" - -#. module: account -#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 -msgid "Target Moves" -msgstr "Hedef Hareketi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form -msgid "Tax Templates" -msgstr "Vergi Şablonu" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "Automatic Reconciliation" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Ödendi/Mütabık" -#. module: account -#: field:account.account.type,close_method:0 -msgid "Deferral Method" -msgstr "Erteleme Yöntemi" - -#. module: account -#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Include in Base Amount" -msgstr "" - #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "" +msgstr "Refund Base Code" #. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Satır" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "Bank Statements" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "J.C. or Move name" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Doğru" #. module: account -#: help:account.payment.term.line,days:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "Asıl Vergi Hesabı" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 msgid "" -"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " -"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax -msgid "account.tax" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Printing Date" -msgstr "Yazdırma Tarihi" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Mvt" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Yaşlandırılmış Cari Bakiye" +msgstr "Aged Partner Balance" #. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Entry Controls" -msgstr "Kayıt Kontrolü" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account -msgid "Accounts Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Kişi" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Cari Ödeme Vadesi" - -#. module: account -#: view:account.move.reconcile:0 -msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Mutabakat Kayıt Hesabı" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 -msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Banka Mutabakatı Aç" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "Accounting entries" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -643,450 +2522,58 @@ msgid "Discount (%)" msgstr "İskonto (%)" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 -msgid "Write-Off amount" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.fiscalyear,company_id:0 -msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Muhasebe Analizi" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Alt Toplam :" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,line_ids:0 -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Kayıt Analizleri" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "month" -msgstr "ay" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,partner_id:0 -msgid "Associated Partner" -msgstr "Bağlı/Ortak Cari" - -#. module: account -#: field:account.invoice,comment:0 -msgid "Additional Information" -msgstr "Ek Bilgi" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Müşteri İade Faturası" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Analiz için Dönem Seçiniz" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax,tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,tax_sign:0 -msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Vergi Kodu Girişi" - -#. module: account -#: help:res.partner,credit:0 -msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "St." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open -msgid "account.move.line" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic Invoice" -msgstr "Fatura Analizi" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,field:0 -msgid "Field Name" -msgstr "Alan Adı" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sign:0 -#: field:account.tax.code.template,sign:0 -msgid "Sign for parent" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 -msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Yevmiye Kayıt Yılı Bitişi" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Alış Özellikleri" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 -msgid "Can be draft or validated" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 -msgid "Partial Payment" -msgstr "Kısmi Ödeme" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Move Lines Created." -msgstr "Kalem Hareketleri Oluşturuldu." - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,state:0 -#: field:account.journal.period,state:0 -#: field:account.move,state:0 -#: field:account.move.line,state:0 -#: field:account.period,state:0 -#: field:account.subscription,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Durum" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period to" -msgstr "Dönem bitişi" - -#. module: account -#: field:account.account.type,partner_account:0 -msgid "Partner account" -msgstr "Cari Hesabı" - -#. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Generate entries before:" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice,move_lines:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Hareket Kalemleri" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print -msgid "Account cost and revenue by journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account.template,user_type:0 +#: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" -"These types are defined according to your country. The type contain more " -"information about the account and it's specificities." +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." msgstr "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "New Company Financial Setting" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 -msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Banka Mutabakat" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "Hesaba Göre Satışlar" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template -msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Hesap Şablonu" +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "This wizard will create recurring accounting entries" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account -msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Analiz Hesapları" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "No sequence defined on the journal !" #. module: account -#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal -msgid "Print Journal" -msgstr "Yevmiye Yazdır" +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "Cancelled Invoice" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard -msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date_created:0 -#: field:account.move.reconcile,create_date:0 -msgid "Creation date" -msgstr "Oluşturma Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 -msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Faturayı İptalet" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,required:0 -msgid "Required" -msgstr "Gerekli" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 -#: field:product.template,property_account_expense:0 -msgid "Expense Account" -msgstr "Gider Hesabı" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 -msgid "Write-Off Journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.model.line,amount_currency:0 -#: field:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "Amount Currency" -msgstr "Döviz Tutarı" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 -msgid "Expense Category Account" -msgstr "Gider Kategori Hes." - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 -msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Yeni Mali Yıl" - -#. module: account -#: help:account.tax,tax_group:0 -msgid "" -"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -"accounts (or products) in the same group." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 -msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Mali Yıl Açılışı" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Select Chart of Accounts" -msgstr "Hesap Kartı Seç" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,quantity:0 -#: field:account.model.line,quantity:0 -#: field:account.move.line,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Adet" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 -msgid "End date" -msgstr "Bitiş Tarihi" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 -msgid "Base Code Amount" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.journal,user_id:0 -msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 -msgid "Default Debit Account" -msgstr "Varsayılan Borç Hesabı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Entries by Statements" -msgstr "Ekstre Kayıtları" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "analytic Invoice" -msgstr "Fatura Analizi" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 -#: field:account.bank.statement,period_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 -#: field:account.journal.period,period_id:0 -#: field:account.move,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 -#: field:account.move.line,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 -#: view:account.period:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 -#: field:account.subscription,period_nbr:0 -msgid "Period" -msgstr "Dönem" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "Grand total" -msgstr "Genel Toplam" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting -msgid "Financial Accounting" -msgstr "Finansal Muhasebe" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Net Total:" -msgstr "Net Toplam:" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,name:0 -#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.invoice,fiscal_position:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position -#: field:res.partner,property_account_position:0 -msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 -#: field:account.move.line,product_uom_id:0 -msgid "UoM" -msgstr "Birim" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax -msgid "Taxes Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new -msgid "New Supplier Invoice" -msgstr "Yeni Tedarikçi Faturası" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 -msgid "Amount paid" -msgstr "Ödeme Tutarı" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Müşteri Faturası" - -#. module: account -#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 -msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Mali Yıl Seç" - -#. module: account -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 -msgid "Main Sequence" -msgstr "Ana Sıra No" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print -msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Yevmiye Analizi Yazdır" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher Nb" -msgstr "Fiş Numarası" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " -"sequences to the higher ones" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 -msgid "Total write-off" -msgstr "Toplam Şüpheli Alacak" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -1096,60 +2583,197 @@ msgid "Tax codes" msgstr "Vergi Kodları" #. module: account -#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 -#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 -msgid "Chart Template" -msgstr "Kart Şablonu" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "Müşteriler" #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 -msgid "Income Category Account" -msgstr "Gelir Kategori Hes." +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "Period to" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form -msgid "New Analytic Account" -msgstr "Yeni Analiz Hesabı" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template -msgid "Fiscal Mapping Templates" +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "Number:" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "Reference Number" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "October" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "Line 2:" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "Gerekli" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Expense Account" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "Base Code Amount" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Birim Fiyat" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Period from :" -msgstr "Başl. Dönemi :" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts -msgid "wizard.multi.charts.accounts" +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" msgstr "" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.sales_journal -msgid "Journal de vente" +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." msgstr "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." #. module: account -#: help:account.model.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "Finansal Muhasebe" #. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "Profit And Loss" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.fiscal.position.template,name:0 -msgid "Fiscal Mapping Template" +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscal Position" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" msgstr "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Kayıt Analizleri" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Müşteri Faturası" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "The user responsible for this journal" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "Search Period" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "Invoice Currency" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -1157,25 +2781,9 @@ msgid "Terms" msgstr "Vadeler" #. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Report" -msgstr "Vergi Raporu" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 -#: wizard_button:account.chart,init,open:0 -msgid "Open Charts" -msgstr "Kartları Aç" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Receipt" -msgstr "Banka Tahsilatı" +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "Cash Transaction" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1187,16 +2795,6 @@ msgstr "Banka Hesabı" msgid "Tax Template List" msgstr "Vergi Şablon Listesi" -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Invoice import" -msgstr "Fatura Al" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select -msgid "Standard entry" -msgstr "Standart Kayıt" - #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" @@ -1206,46 +2804,16 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,company_currency_id:0 -msgid "Company Currency" -msgstr "Firma Dövizi" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,parent_id:0 -msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "Ana Alaniz Hesapları" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 -msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Şüpheli Alacak Mutabakatı" - -#. module: account -#: field:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Vergi/Matrah Tutarı" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Kapanış Bakiyesi" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Alış Vergisi" +msgstr "No. of Digits to use for account code" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 @@ -1253,122 +2821,61 @@ msgid "Line Name" msgstr "Satır Adı" #. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Fixed Amount" -msgstr "Sabit Tutar" +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "Search Fiscalyear" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Credit" -msgstr "Alacak Analizi" +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "Always" #. module: account -#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 -msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Kısmi Mutabakat" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "Total Quantity" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 -msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Mutabakatsız İşlemler" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 -msgid "Tax Mapping" -msgstr "Vergi Eşlemesi" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Continue" -msgstr "Devam" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Value" -msgstr "Değer" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "" +msgstr "Write-Off account" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state -msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Mali Yılı Kapat" - -#. module: account -#: field:account.journal,centralisation:0 -msgid "Centralised counterpart" -msgstr "Merkezileştirme Karşılığı" - -#. module: account -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Message" -msgstr "Mesaj" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "" +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "The account basis of the tax declaration." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: field:account.journal,view_id:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Görünüm" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.tax,type:0 -msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Validated accounting entries." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "" -"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " -"that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" +msgstr "Analytic lines" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" -msgstr "" +msgstr "Electronic File" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1376,197 +2883,82 @@ msgid "Customer Credit" msgstr "Müşteri Alacağı" #. module: account -#: field:account.invoice,tax_line:0 -msgid "Tax Lines" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "Vergi Kodu Şablonu" #. module: account -#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 -msgid "Sequences" -msgstr "Sıra No" +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "Starts on" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form -msgid "Account Types" -msgstr "Hesap Tipleri" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "Account Partner Ledger" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 -#: field:account.bank.statement,journal_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:account.invoice,journal_id:0 -#: field:account.journal.period,journal_id:0 -#: field:account.model,journal_id:0 -#: field:account.move,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 -#: field:account.move.line,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 -msgid "Journal" -msgstr "Yevmiye" +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "Gives the sequence order to journal column." #. module: account -#: field:account.account,child_id:0 -#: field:account.analytic.account,child_ids:0 -msgid "Child Accounts" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,check_history:0 -msgid "Display History" -msgstr "Geçmişi Göster" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Başl. Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "Display accounts " -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line -msgid "Statement reconcile line" -msgstr "Ekstre Mutabakat Kalemi" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "" +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Tax Declaration" #. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Write-Off" -msgstr "" +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency." #. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" -"The partner bank account to pay\n" -"Keep empty to use the default" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -#. module: account -#: field:res.partner,debit:0 -msgid "Total Payable" -msgstr "Toplam Borç" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 -msgid "Close states" -msgstr "Durumları Kapat" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup -msgid "wizard.company.setup" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Refund Journal" -msgstr "İade Yevmiyesi" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Tedarikçi" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 -msgid "Tax Code Amount" -msgstr "Vergi Kodu Değeri" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Pozitif" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal -msgid "Print General Journal" -msgstr "Genel Yevmiyeyi Yazdır" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Hesap Planı Kartları Şablonu" -#. module: account -#: field:account.invoice,move_id:0 -msgid "Invoice Movement" -msgstr "Fatura Hareketi" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "Account Unreconcile Reconcile" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement -msgid "Legal Statements" -msgstr "Mali Ekstreler" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,parent_id:0 -#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 -msgid "Parent Code" -msgstr "Ana Kod" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for reconciliation" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bilan_journal -msgid "Journal d'ouverture" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "VAT" -msgstr "KDV" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Account n°" -msgstr "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1575,22 +2967,40 @@ msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Masraf hesabında kullanmak için boş bırak" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "Account to reconcile" -msgstr "Mutabakat Hesabı" +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "Journals" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.model.line,partner_id:0 -#: field:account.move.line,partner_id:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Cari Kart" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Alacak ve Borçlar Muhasebesi" +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "Remaining Partners" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1600,42 +3010,25 @@ msgstr "Abonelik Kalemleri" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Alış" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Total quantity" -msgstr "Toplam Miktar" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "Accounting Application Configuration" #. module: account -#: field:account.invoice,date_due:0 -msgid "Due Date" -msgstr "Vade Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,close:0 -msgid "Close Period" -msgstr "Dönemi Kapat" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Due" -msgstr "Vade" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Third party" -msgstr "Üçüncü Parti" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "Hesap Panosu" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -1643,179 +3036,83 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Açılış Bakiyesi" #. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 -#: view:account.journal.period:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree -msgid "Journals" -msgstr "Yevmiyeler" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Max Qty:" -msgstr "Max Mik :" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 -msgid "Refund Invoice" -msgstr "İade Faturası" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "No Partner Defined !" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Bir Dönem Kapat" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Costs & Revenues" -msgstr "" +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "Empty Accounts ? " #. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "VAT:" #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Account Number" -msgstr "Hesap Numarası" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Skip" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice,period_id:0 -msgid "Force Period" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Re-Open" -msgstr "Yeniden Aç" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Include in base amount" -msgstr "Matrah Tutarı Dahil" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Credit" -msgstr "Delta Kredi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Kayıtların Mutabakatını Kaldır" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Pre-generated invoice from control" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "Cost Legder for period" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 -msgid "New Statement" -msgstr "Yeni Ekstre" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 -msgid "From" -msgstr "Başlangıç" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal -msgid "Print Central Journal" -msgstr "Ana Yevmiyeyi Yazdır" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Dönem Süresi (Gün)" - -#. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Percent" -msgstr "Yüzde" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts -msgid "Charts" -msgstr "Hesap Planı Kartları" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Sale" -msgstr "Satış" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 -msgid "Next" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_position:0 +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" -"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -"partner." +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "Journal:" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Draft" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "Accounting Chart Configuration" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "Faturada Yazılamaz" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "Date or Code" -msgstr "Tarih veya Kod" +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "Search Account Journal" #. module: account -#: field:account.analytic.account,user_id:0 -msgid "Account Manager" -msgstr "Hesap Yöneticisi" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "to :" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 -msgid "Debit amount" -msgstr "Borç Tutarı" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "Pending Invoice" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1823,185 +3120,57 @@ msgid "year" msgstr "Yıl" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 -msgid "Print" -msgstr "Yazdır" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "Authorised Signatory" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 -msgid "Start date" -msgstr "Başlama Tarihi" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal -msgid "x Expenses Credit Notes Journal" +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,type:0 -#: field:account.bank.statement.line,type:0 -#: field:account.invoice,type:0 -#: field:account.journal,type:0 -#: field:account.move,type:0 -#: field:account.move.reconcile,type:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Type" -msgstr "Tipi" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Tutar" - -#. module: account -#: field:account.tax,account_collected_id:0 -#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 -msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Fatura Vergi Hes." - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Analytic Lines" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay -msgid "Pay invoice" -msgstr "Fatura Öde" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft -msgid "Draft Customer Invoices" -msgstr "Açık Müşteri Faturaları" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line -msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "No Filter" -msgstr "Filtre Yok" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of Days" -msgstr "Gün Sayısı" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reference:0 -msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Sort by:" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.move,to_check:0 -msgid "To Be Verified" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:res.partner,debit:0 -msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "7" -msgstr "" +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transfers" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Li." -msgstr "" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr " value amount: n.a" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "Hesap Kartları" +msgstr "Account charts" #. module: account -#: help:account.tax,name:0 -msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Printing date" -msgstr "Yazdırma Tarihi" - -#. module: account -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" - -#. module: account -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Başl. Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 -msgid "Analytic Journal Report" -msgstr "Günllük Analiz Raporu" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 -msgid "Customer Refunds" -msgstr "Müşteri İadeleri" - -#. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 +#: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Tax Amount" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "J.C./Move name" -msgstr "" +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "Your bank and cash accounts" #. module: account -#: field:account.journal.period,name:0 -msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Yevmiye-Dönem Adı" +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "Search Move" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -2010,177 +3179,60 @@ msgid "Tax Case Name" msgstr "Vergi Servis Talep Adı" #. module: account -#: help:account.journal,entry_posted:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -"manual validation." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,partner_id:0 -#: field:account.move,partner_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -#: field:wizard.company.setup,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Ortak" - -#. module: account -#: help:account.invoice,number:0 -msgid "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Taslak Fatura" +msgstr "Draft Invoice" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Gider" - -#. module: account -#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "Invoice Sequence" -msgstr "Fatura Sıra No" - -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 -msgid "Customer Invoice Process" -msgstr "Müşteri Fatura İşlemleri" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Fiscal Mapping Remark :" +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" msgstr "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 -msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Dönem Açılış Kayıtları" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves -msgid "Validate Account Moves" -msgstr "Hesap Hareketlerini Onayla" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "days" -msgstr "Günler" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Past" -msgstr "Geçmiş" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 -#: field:account.bank.statement,currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,currency_id:0 -#: field:account.journal,currency:0 -#: field:account.model.line,currency_id:0 -#: field:account.move.line,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Para Birimi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened -msgid "Unpaid invoices" -msgstr "Ödenmemiş Faturalar" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Payment Reconcile" -msgstr "Ödeme Mutabakatı Yap" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Statements reconciliation" -msgstr "Ekstre Mutabakatı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new -msgid "New Subscription" -msgstr "Yeni Abonelik" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Computation" -msgstr "Hesaplama Bilgisi" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Analytic Entry" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" msgstr "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" #. module: account -#: view:res.company:0 -#: field:res.company,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme için Mesaj" +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "Invoice State" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree -msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Vergi Kartı" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Category of Product" #. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Değer Tutarı" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open -msgid "Reconciled entries" -msgstr "Mutabakatı Yapılan Kayıtlar" +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "Create Account" #. module: account -#: field:account.invoice,address_contact_id:0 -msgid "Contact Address" -msgstr "İletişim Adresi" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "3 Aylık Dönemleri Oluştur" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 -msgid "Draft Supplier Invoices" -msgstr "Açık Tedarikçi Faturaları" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 -msgid "Force period" -msgstr "Geçerli Dönem" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "Hesap Tipine Göre Satış Raporları" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -2188,151 +3240,103 @@ msgid "Detail" msgstr "Detay" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Consolidation" -msgstr "Konsolidasyon (Birleştirme)" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,account_root_id:0 -msgid "Root Account" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" -"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -"payment in the next 8 days." +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "KDV :" +msgstr "VAT :" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Hesap Planı Kartları" +msgstr "Chart of Accounts" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.check_journal -msgid "x Checks Journal" -msgstr "" +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "(If you do not select period it will take all open periods)" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription -msgid "Create subscription entries" -msgstr "Abonelik Kaydı Oluştur" +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "Merkezileştirme Karşılığı" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 -msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "Reconcilation Process partner by partner" #. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Create a Fiscal Year" -msgstr "Bir Mali Yıl Oluştur" - -#. module: account -#: field:product.template,taxes_id:0 -msgid "Customer Taxes" -msgstr "Müşteri Vergileri" - -#. module: account -#: field:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Date Invoiced" -msgstr "Fatura Tarihi" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: help:account.vat.declaration,init,periods:0 -msgid "All periods if empty" -msgstr "Tüm Dönemler boş ise" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" +"(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" #. module: account -#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 -msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,date:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: xsl:account.transfer:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "Tarih" +msgstr "Date" #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Referans Tipi" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "Mutabakatı Kaldır" +msgstr "Unreconcile" #. module: account -#: field:account.tax,type:0 -#: field:account.tax.template,type:0 -msgid "Tax Type" -msgstr "Vergi Tipi" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Statement Entries" -msgstr "Ekstre Kayıtları" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,user_id:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form -msgid "Account Templates" -msgstr "Hesap Şablonu" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "The journal must have default credit and debit account" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2340,30 +3344,29 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Hesap Planı Kartları Şablonu" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal -msgid "Journal d'extourne" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Fiş No" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "Some entries are already reconciled !" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile -msgid "Automatic reconciliation" -msgstr "Otomatik Mutabakat" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Import Invoice" -msgstr "Faturayı Al" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "and Journals" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" msgstr "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2371,176 +3374,1403 @@ msgid "Account Tax" msgstr "Verig Hesabı" #. module: account -#: field:account.analytic.line,move_id:0 -msgid "Move Line" -msgstr "satırı taşı" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "Budgets" #. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 -msgid "Account No." -msgstr "Hesap No." +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "No Filters" #. module: account -#: help:account.tax,child_depend:0 -msgid "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." -msgstr "" +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "Situation" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Journal Code" -msgstr "Yevmiye Kodu" +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.model,lines_id:0 -msgid "Model Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date:0 -msgid "Date End" -msgstr "Bitiş Tarihi" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.move.reconcile,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search -msgid "Entry Lines" -msgstr "Kayıt Kalemleri" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "Applicable Code (if type=code)" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qty" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" +msgstr "Move/Entry label" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "Contact Address Name" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "Hukuki Dava" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "Search Analytic Lines" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "Satıcılar Hesabı" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" #. module: account -#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 -msgid "Open Journal" -msgstr "Yevmiye Aç" +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "Ödeme Emri" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "KI" +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "Hesap bakiyesi" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Unit Price" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "Unable to change tax !" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "#Entries" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Account Type" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "Open Invoice" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "Multipication factor Tax code" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "Mapping" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Adı" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "Account Aged Trial balance Report" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "Yürürlük Tarihi" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "Standard Encoding" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "Journal for analytic entries" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form -msgid "Entries Encoding by Line" -msgstr "Kayıt Kodlaması Kalem bazında" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Accounting" #. module: account -#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 -msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "Entry No" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "General Accounting" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "Balance :" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period from" -msgstr "Başl. Dönemi" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement -#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Bank Statement" -msgstr "Banka Ekstresi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Information addendum" -msgstr "Bilgi Eki" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Entries Reconcile" -msgstr "Mutabakat Kayıtları" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "The amount in the currency of the journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 -msgid "Landscape Mode" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "From analytic accounts, Create invoice." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 -#: view:account.bank.statement:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 -#: view:account.invoice:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 -#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 -#: view:wizard.company.setup:0 +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" +msgid "title" +msgstr "title" #. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Hesap Tipi Adı" +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Taslak olarak Ayarla" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "Recurring Lines" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "Display Partners" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "Onayla" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "Confirm Invoices" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "Ortalama Oran" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "Start period" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "Vergi Adı" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Yapılandırma" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "30 Days End of Month" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "Analytic Balance" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "Search Tax Templates" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "Draft Entries" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kısayol" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "Trial Balance" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "Cancel the Selected Invoices" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "Close CashBox" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "Avg. Due Delay" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "Acc.Type" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Month" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "Overdue Account" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "Paid" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "Tax Lines" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "Account Base Code" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "Müşteri Muhasebe Özellikleri" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "Vergi Açıklaması" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "All Posted Entries" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "Statement %s is confirmed, journal items are created." + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "Month Range" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "Default taxes" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "Free Reference" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "Periodical Processing" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "Display Mode" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "Statement from invoice or payment" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr " day of the month: 0" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "Account chart" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Account Name" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "Give name of the new entries" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Invoices Statistics" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "Bank statements are entered in the system." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "Reconcile Writeoff" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "Hesap Şablonu" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Closing Balance" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "Not implemented" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "Account Journal Select" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Alacak Dekontları" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "Unable to find a valid period !" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "Voucher No" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "Unreconciliate transactions" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "Create Entries From Models" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Allow Reconciliation" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "Analiz Hesabı İstatistiği" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "Based On" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Vergi Dahil Fiyat" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "Recurring Models" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "Change" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "UserError" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "Tip Kontrolleri" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "It acts as a default account for credit amount" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "Consider reconciled entries" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "Post Journal Entries" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "İptal Edildi" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "Closing balance based on cashBox" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "Generate Entries" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "Hesap Eşlemesi" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Müşteri" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmed" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Error ! You can not create recursive Menu." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "You must define an analytic journal of type '%s' !" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "Operation date" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "Refund Tax Code" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Account Balance -" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "Invoice " + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "Starting Date" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "Ürün Şablonu Gelen Hes." + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "New Fiscal Year" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faturalar" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Satıcı" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Invoiced" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "Use Model" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "The tax basis of the tax declaration." + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "Add" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "Keep empty to use the current date" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "Bank and Cheques" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "Are you sure ?" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "The bank statement used for bank reconciliation" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "Draft invoices are validated. " + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "Hesapla" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "Tax Application" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "Journal Items" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "Third Party (Country)" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "End of period" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Banka Detayları" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "Taxes missing !" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "Group Invoice Lines" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "Close" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "Hareketler" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "Account Vat Declaration" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "To Close" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "Check Date not in the Period" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "Templates" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "Child Tax Accounts" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "Start period should be smaller then End period" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "Analytic Balance -" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "Target Moves" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "Dönem Tipi" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "Ödemeler" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "Entry" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "Python Code (reverse)" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "Yevmiye Kolonu" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "Ödeme Vadeleri" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Kolon Adı" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Year" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "Opening Cashbox" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "Line 1:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Integrity Error !" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "Dahili İsim" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "ay" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "Journal Item \"%s\" is not valid" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "Fatura Açıklaması" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı." + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "Next Partner to Reconcile" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "Vergi Hesabı" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "Reconciliation result" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balance Sheet" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "Accounting Reports" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Kayıtlar" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "This Period" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "Birim" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "No Period found on Invoice!" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "Kodu derle" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "Satış" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Amount" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "End of Fiscal Year Entry" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "Validation" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "Çocuk vergisi" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "No period found !" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "iptal kayıtları onayla" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "Coefficent for parent" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "(Account/Partner) Name" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "Transaction" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -2555,31 +4785,937 @@ msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Bu bölümü KDV beyanı için kullanınız." #. module: account -#: field:account.move.line,blocked:0 -msgid "Litigation" -msgstr "Hukuki Dava" +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "Debit/Credit" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "analatik kayıt istatistikleri" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "Vergi Kodu Şablonu" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "account.installer" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "Include in Base Amount" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "Bank Journal " + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "Kayıt Kontrolü" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "(Keep empty to open the current situation)" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Start of period" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "Account Common Account Report" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "İletişim" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Analytic Accounting" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Müşteri İade Faturası" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "Default Taxes" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "Vergi Kodu Girişi" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "Report of Invoices Created within Last 15 days" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "Yevmiye Kayıt Yılı Bitişi" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "Configuration Error !" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "Subscription lines" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "Ürün Miktarı" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "Unposted" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "Change Currency" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "Accounting entries." + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "Ödeme Günü" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Analytic Accounts" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "Sort By" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "Amount Currency" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "Lines to reconcile" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantity" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Information" -msgstr "Bilgi" +msgid "Number (Move)" +msgstr "Number (Move)" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report -msgid "Taxes Reports" -msgstr "Vergi Raporları" +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "Refund Invoice Options" #. module: account -#: field:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "Account Payable" -msgstr "Satıcılar Hesabı" +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "Ekstredeki Faturaları Al" +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Fiscal Position Template" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "Open Charts" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "With Currency" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "Open CashBox" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Reconcile With Write-Off" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Sabit Tutar" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "Valid Up to" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "Invoicing Data" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "Account Automatic Reconcile" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "Journal Item" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "Move journal" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "Generate Opening Entries" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "Already Reconciled!" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "The computation method for the tax amount." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Tarih Oluştur" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "Analytic Journals" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Child Accounts" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "Write-Off" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "Toplam Borç" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "account.analytic.line.extended" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "Tedarikçi" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "March" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "Accounts by type" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "Account n°" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "Valuation" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Receivable and Payable Accounts" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "Fiscal Mapping" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "Account State Open" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "Max Qty:" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "Refund Invoice" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fatura Adresi" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Force Period" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# of Lines" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "New currency is not confirured properly !" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "Filter by" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "You can not use an inactive account!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! " + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "Fatura Vergi Hes." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "Account General Journal" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Gün Sayısı" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Invalid action !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "Template Tax Fiscal Position" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "This name will be displayed on reports" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Printing date" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 Days " + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "Müşteri İadeleri" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "Amount Computation" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "Yevmiye-Dönem Adı" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "Multipication factor for Base code" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "not implemented" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Company related to this journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "Fiscal Position Remark :" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "Analytic Entries Analysis" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "Past" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "Ekstre Mutabakatı" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "Analytic Entry" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme için Mesaj" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "Date Created" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "Değer Tutarı" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(keep empty to use the current period)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "is validated." + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Root Account" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "Latest Reconciliation Date" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytic Line" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Müşteri Vergileri" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "Create an Account based on this template" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "Reporting Configuration" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "Vergi Tipi" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "Hesap Şablonu" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "Tax Statement" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Companies" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "Select a fiscal year to close" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "IntraCom" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "Information addendum" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Fiscal year" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "Partial Reconcile Entries" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "Hesap Tipi Adı" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "Alacak" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2592,194 +5728,102 @@ msgid "Default Credit Account" msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Payment Order" -msgstr "Ödeme Emri" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr " number of days: 30" #. module: account -#: help:account.account.template,reconcile:0 -msgid "" -"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." -msgstr "" +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "The related account currency if not equal to the company one." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 -#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic" -msgstr "Analitik" +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "Current" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Fatura Oluştur" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "CashBox" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Equity" #. module: account -#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payment Message" -msgstr "Vadesi Geçen Ödeme için Mesajı" +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentage" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" -msgstr "Vergi Kodu Şablonu" +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "Journal & Partner" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "In dispute" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account.template,type:0 -msgid "" -"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -"accounts." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments -msgid "End of Year Treatments" -msgstr "İşlem Yıl Bitişi" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report -msgid "Generic Reports" -msgstr "Genel Raporlar" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Power" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "Account Analytic Lines Analysis" -msgstr "" +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "Refund Type" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Price" -msgstr "Fiyat" +msgstr "Price" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "-" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "asgfas" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Analytic Chart of Accounts" -msgstr "Hesap Planı Kartları Analizi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "View Account Analytic Lines" #. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Select Period and Journal for Validation" -msgstr "" +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "Balance Sheet (Liability Accounts)" #. module: account -#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "Fatura No." +msgstr "Invoice Number" #. module: account -#: field:account.period,date_stop:0 -msgid "End of Period" -msgstr "Dönem Bitişi" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 -msgid "O_k" +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" msgstr "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" #. module: account -#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed" -msgstr "KDV Hariç" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "Reconciliation: Go to Next Partner" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Inverted Analytic Balance" #. module: account -#: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "" +msgstr "Applicable Type" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Fatura Referansı" -#. module: account -#: field:account.account,name:0 -#: field:account.account.template,name:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,name:0 -#: field:account.bank.statement.line,name:0 -#: field:account.chart.template,name:0 -#: field:account.config.wizard,name:0 -#: field:account.model.line,name:0 -#: field:account.move,name:0 -#: field:account.move.line,name:0 -#: field:account.move.reconcile,name:0 -#: field:account.subscription,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Adı" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "Mutabakat İşlemleri" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Analysis Direction" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:res.partner,ref_companies:0 -msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date:0 -msgid "Effective date" -msgstr "Yürürlük Tarihi" - #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" @@ -2787,237 +5831,133 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." #. module: account -#: field:account.journal.column,view_id:0 -#: view:account.journal.view:0 -#: field:account.journal.view,name:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view -msgid "Journal View" -msgstr "Yevmiye Göster" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "Liquidity" #. module: account -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Alacak Ortalaması" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "Analytic Journal Items" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Müşteri Ref:" +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Partner ID" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "Bank and Cash" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Write-Off Move" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Total credit" -msgstr "Toplam Alacak" +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "Optional create" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new -msgid "New Customer Invoice" -msgstr "Yeni Müşteri Faturası" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account." #. module: account -#: field:account.account,reconcile:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 -#: field:account.move.line,reconcile_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 -msgid "Reconcile" -msgstr "Mutabakat" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "Enter a Start date !" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Best regards." +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Supplier Refund" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "Dashboard" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Analytic account costs and revenues" -msgstr "Maliyet ve Gelir Hesap Analizi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open -msgid "Open State" -msgstr "Bölge Aç" - -#. module: account -#: field:account.journal,entry_posted:0 -msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -msgstr "Oluşturulan Kayıtlar için \"Taslak\" Durumunu Atla" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,account_id:0 -#: field:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "Tax Account" -msgstr "Vergi Hesabı" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "From statement, create entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,complete_name:0 -msgid "Full Account Name" -msgstr "Tam Hesap Adı" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 -msgid "Draft Supplier Refunds" -msgstr "Açık Tedarikçi İadeleri" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting Statement" -msgstr "Muhasebe Tablosu" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Muhasebe" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Vergi Eşlemeleri" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Reconcilation of entries from payment order." -msgstr "Ödeme Emri Kayıtlarının Mutabakatını Yap" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Kayıt Kalemleri" -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 -#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation" -msgstr "Mutabakat" - #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralisation" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax,description:0 -#: field:account.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code -msgid "Tax Code" -msgstr "Vergi Kodu" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Analytic Journal -" -msgstr "Yevmiye Analizi -" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Debit" -msgstr "Borç Analizi" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_mode:0 -msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Çıkış Döviz Oranı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 -msgid "Draft Customer Refunds" -msgstr "Açık Müşteri İadeleri" +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Group By..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Readonly" #. module: account -#: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "" -"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -"between the date of the creation action or the the date of the creation of " -"the entries plus the partner payment terms." -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Document" -msgstr "Döküman" - -#. module: account -#: help:account.move.line,move_id:0 -msgid "The move of this entry line." -msgstr "" +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "Account Profit And Loss Report" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -3025,153 +5965,74 @@ msgid "Unit of Measure" msgstr "Birim" #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 -msgid "Receivable Account" -msgstr "alıcılar hesabı" - -#. module: account -#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " -"when generating them from invoices." +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " msgstr "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 -msgid "# of Transaction" -msgstr "İşlem Sayısı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel -msgid "Cancel selected invoices" -msgstr "Seçili Faturaları İptal Et" +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" -msgstr "Yevmiye Analizi" +msgstr "Analytic Journal" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Entry Label" -msgstr "Etiket Kaydı" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciled" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Reconcilate the entries from payment" -msgstr "Ödeme Kayıtlarının Mutabakatını Yap" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.period:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Taslak olarak Ayarla" - -#. module: account -#: help:account.invoice,origin:0 -#: help:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Payable" -msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "Matrah" +msgstr "Base" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "" +msgstr "Model Name" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Others" -msgstr "Diğer Bilgiler" +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "Gider Kategori Hes." #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "8" -msgstr "" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "Cash Transactions" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Onayla" +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "Invoice is already reconciled" #. module: account -#: view:account.model:0 -#: field:account.model,legend:0 -msgid "Legend" -msgstr "Açıklama" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 -msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select -msgid "account.move.line.select" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 -#: field:account.invoice,account_id:0 -#: field:account.invoice.line,account_id:0 -#: field:account.journal,account_control_ids:0 -#: field:account.model.line,account_id:0 -#: field:account.move.line,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account -msgid "Account" -msgstr "Hesap" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bank_journal -msgid "Journal de Banque CHF" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date and Period" -msgstr "Dönem ve Tarihe göre" +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" +msgstr "Eski Alacaklar" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 @@ -3179,139 +6040,40 @@ msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "Analytic Entries Statistics" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "Entries: " + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "Couldn't create move between different companies" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" -"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -"the payment(s)." +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 -msgid "Taxes" -msgstr "Vergi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Close Fiscal Year with new entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "Average Rate" -msgstr "Ortalama Oran" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Statement encoding produces payment entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,code:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.account.template,code:0 -#: field:account.account.type,code:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,code:0 -#: field:account.config.wizard,code:0 -#: field:account.fiscalyear,code:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,code:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: field:account.period,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Kodu" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance -msgid "Financial Management" -msgstr "Finansal Yönetim" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "None" -msgstr "Yok" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close -msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Mali Yıl Açılış Kayıtlarını Oluştur" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile -msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Additionnal Information" -msgstr "Ek Bilgi" - -#. module: account -#: field:account.tax,name:0 -#: field:account.tax.template,name:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Name" -msgstr "Vergi Adı" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid " Close states of Fiscal year and periods" -msgstr " Dönemleri ve Mali Yıl Tablolarını Kapat" - -#. module: account -#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term -msgid "30 Days End of Month" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "Ana Vergi Kodu" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,notprintable:0 -#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Faturada Yazılamaz" - -#. module: account -#: field:account.move.line,move_id:0 -msgid "Move" -msgstr "Hareket" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 -msgid "Tax Source" -msgstr "Vergi Kaynağı" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report -msgid "Analytic Balance" -msgstr "Bakiye Analizi" +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "State is draft" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -3319,33 +6081,15 @@ msgid "Total debit" msgstr "Toplam Borç" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Pending" -msgstr "Beklemede" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "Entry \"%s\" is not valid !" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Bank Information" -msgstr "Banka Bilgisi" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance -msgid "Partner Balance" -msgstr "Cari Bakiyesi" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Third Party Ledger" -msgstr "" +msgstr "Fax :" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -3353,9 +6097,10 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" #. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 @@ -3364,41 +6109,29 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Python Code" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement -msgid "Bank statements" -msgstr "Banka Ekstreleri" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 -msgid "Partner Accounts" -msgstr "Cari Hesaplar" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,tax_group:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format msgid "" -"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -"(or product) of the same group." +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Real Entries" -msgstr "Gerçekleşen Kayıtlar" +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import invoice" -msgstr "Faturayı Al" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "Oluştur" +msgstr "Create" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 @@ -3406,118 +6139,32 @@ msgid "Create entry" msgstr "Kayıt Oluştur" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line -msgid "Invoice line" -msgstr "Fatura Kalemi" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr " valuation: percent" #. module: account -#: field:account.account,shortcut:0 -#: field:account.account.template,shortcut:0 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kısayol" +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "Your Bank and Cash Accounts" #. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "" -"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -"means you won't be able to modify their accouting fields." -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Date of the day" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,parent_id:0 -#: field:account.tax.template,parent_id:0 -msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Asıl Vergi Hesabı" - -#. module: account -#: field:account.account,user_type:0 -#: field:account.account.template,user_type:0 -#: view:account.account.type:0 -#: field:account.analytic.account,type:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type -msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Tipi" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Banka Hesap Sahibi" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filter on Periods" -msgstr "Dönemde Filtrele" - -#. module: account -#: field:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "Account Receivable" -msgstr "Alıcılar Hesabı" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 -msgid "Pay and reconcile" -msgstr "Öde ve Mutabakat Yap" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal -msgid "Central Journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance brought forward" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,child_consol_ids:0 -msgid "Consolidated Children" -msgstr "Alt Konsolidasyon" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal year" -msgstr "Mali Yıl" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Balance :" -msgstr "Bakiye :" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "3" -msgstr "" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Error !" #. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Vergi Raporu" @@ -3527,20 +6174,2388 @@ msgid "Printed" msgstr "Yazdırıldı" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new -msgid "New Supplier Refund" -msgstr "Yeni Tedarikçi İade Faturası" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "Proje Kalemi" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "To Review" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "Günlük Girdileri" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "Display Ledger Report with One partner per page" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list +msgid "All Entries" +msgstr "Tüm Girdiler" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "Günlük Seçimi" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "Mevcut para birimi doğru yapılandırılmamış !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "Hesap Mutabakatı" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "Taxes Fiscal Position" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "General Ledger" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "The payment order is sent to the bank." + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "Account tax chart" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Select entries" +msgstr "Kayıt Seç" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "Gelir Hesapları" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "Reference of the document that generated this invoice report." + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "Alt Kodlar" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "Yetersiz Bilgi !" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Müşteri Faturaları" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "Write-Off amount" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "Satışlar" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Tamamlandı" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement." + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Source Document" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "Unreconciled Entries" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "Statements Reconciliation" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "Vergiler:" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "Ürün Ölçü Birimi" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "Period length (days)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Aylık Tüketim" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Analytic Lines" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "Hesap Vergi Şablonu" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "Günlük Girdilerini açmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" +msgstr "Central Journals" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "Ana Hesap Şablonu" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "Ekstre" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "It acts as a default account for debit amount" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fatura Tarihi" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Total amount this customer owes you." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "ir.sequence" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "ikon" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "Tamam" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Opening Balance" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "Closed On" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Banka Ekstresi Kalemi" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Bitiş Tarihi" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Onayla" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "Name of new entries" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "Girdiler Yarat" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "Raporlama" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "Closing Cashbox" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "Yevmiye Hesabı" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "Fatura Ödendi" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "Use model" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Fatura Kalemi" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "Display accounts" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "Raporlara Giriş" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "You can not have two open register for the same journal" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr " day of the month= -1" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "PRO-FORMA" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Unbalanced" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "Opsiyonel Bilgi" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "Tarihte" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "Bad account !" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "Satış Günlüğü" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Fatura Vergisi" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "No piece number !" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Satış Özellikleri" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "Total amount due:" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "To" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "Fiscal Year to close" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "Cancel Selected Invoices" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "May" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "Hesap Kartı Şablonu" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "Servis Talep Kodu" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "Satış Vergisi" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "Cash" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "Hedef Hesap" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "Payment of invoices" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequence" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "Account Balance Sheet Report" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "Hesap Tipine Göre Satışlar" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "Link to the automatically generated Journal Items." + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Monthly" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr " number of days: 14" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "Progress" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "ana" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "Multiple Analytic Plans" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer " +"girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi " +"takdirde ayın başına göre hesaplanır)." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "Legal Reports" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "Periyod Toplamı" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "CashBox Line" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Partner Ledger" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "Year :" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Sabitlendi" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Warning !" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "State of Move Line" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "Account move line reconcile" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "Subscription Compute" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Amount (in words) :" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Ortak" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız." + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "Select a currency to apply on the invoice" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "No Invoice Lines !" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "State" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "vergi dahil" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "The account entries lines are not in valid state." + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "Erteleme Yöntemi" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "Invoice '%s' is paid." + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "Automatic entry" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "Satır" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "Inverted Analytic Balance -" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "Open for bank reconciliation" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "One Partner Per Page" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Children" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "Associated Partner" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "You must first select a partner !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "Bank and Cash Accounts" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "Total Residual" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "Invoice's state is Open" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "Cost Ledger" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "Proforma" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "J.C. /Move name" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "Choose Fiscal Year" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "Purchase Refund Journal" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "Accounting and Financial Management" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manually" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Period" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Net Total:" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "Generic Reporting" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "Write-Off Journal" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "Compute Code for Taxes included prices" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "Gelir Kategori Hes." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "Fiscal Position Templates" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "Int.Type" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "Vergi/Matrah Tutarı" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Firma Dövizi" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "Chart of Account" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "Payment" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Kısmi Mutabakat" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "Account Analytic Inverted Balance" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "Account Common Report" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "Automatic import of the bank sta" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "Journal Views" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "Move bank reconcile" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Hesap Tipleri" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "P&L / BS Category" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliation" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "Receivable Account" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "CashBox Balance" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "Fiscalyear Close state" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "Refund Journal" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "Filter By" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "Company Analysis" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "The partner account used for this invoice." + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Ana Kod" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "Ödeme Vadesi Satırı" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "Purchase Journal" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Partner Ref." + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "Print Tax Statement" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "Journal Entry Model Line" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Due Date" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "Suppliers" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "Accounts Type Allowed (empty for no control)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "Satıcı Muhasebe Özellikleri" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr " valuation: balance" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistics" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "From" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "Fiscalyear Close" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "Unpaid Invoices" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "Debit amount" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "Accounts Allowed (empty for no control)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "Chart of Analytic Accounts" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscellaneous" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "Total amount you have to pay to this supplier." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "Analytic Costs" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "Journal Name" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "Bad account!" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "Keep empty for all open fiscal years" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Currency" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "Mutabakatı Yapılan Kayıtlar" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "İletişim Adresi" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "Force period" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "Print Account Partner Balance" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Contracts" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "Opening Entries Journal" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "Draft invoices are checked, validated and printed." + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "Referans Tipi" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "Cost Ledger for period" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "Given by Python Code" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "Journal Code" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "Residual Amount" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "Kayıt Kalemleri" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "Open Journal" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "KI" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "Period from" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "Sales Refund Journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "Registered payment" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "Close states of Fiscal year and periods" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "Product Information" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "Analytic" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Fatura Oluştur" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "Purchase Tax(%)" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "Please create some invoice lines." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Dear Sir/Madam," + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "SCNJ" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "Dönem Bitişi" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "Followups Management" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "Start Period" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "Cannot locate parent code for template account!" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "Analysis Direction" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Companies that refers to partner" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "Journal View" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Toplam Alacak" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" +"Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "Best regards." + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "Rules are not supported for osv_memory objects !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "Unpaid" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "Document: Customer account statement" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "Current currency is not confirured properly !" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "Receivale Accounts" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "Particulars" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "Profit & Loss (Income Accounts)" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "Keep empty to use the income account" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Bakiye" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "Manually or automatically entered in the system" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "Display Account" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "Modify" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "Closing Method" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "This Year" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "Account Board" #. module: account #: view:account.model:0 -msgid "Entry Model" +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "Açıklama" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 -msgid "With Currency" +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "You must select accounts to reconcile" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "Receiver's Signature" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "Filters By" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "Manual entry" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Move" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "A/C No." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "Banka Ekstreleri" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "Date of the day" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "Reconciliation transactions" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "Common Report" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "Consolidated Children" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "Payment entries" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "July" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3550,222 +8565,118 @@ msgstr "Hesap Planı Kartları" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Subscription" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,code:0 -msgid "Journal code" -msgstr "Yevmiye Kodu" +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "Account Analytic Balance" #. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 -#: view:account.model:0 -msgid "Create entries" -msgstr "Kayıtları Oluştur" +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "End Period" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Project line" -msgstr "Proje Kalemi" +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "Chart of account" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 -msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "" +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "Due date" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,manual:0 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Compute Taxes" -msgstr "Vergi Hesapla" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 -msgid "# of Digits" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "" -"This payment term will be used instead of the default one for the current " -"partner" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 -msgid "Entry Name" -msgstr "Kayıt Adı" - -#. module: account -#: help:account.invoice,account_id:0 -msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.tax.code,notprintable:0 -#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " -"on invoices" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sequence:0 -#: field:account.invoice.tax,sequence:0 -#: field:account.journal.column,sequence:0 -#: field:account.model.line,sequence:0 -#: field:account.payment.term.line,sequence:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 -#: field:account.tax,sequence:0 -#: field:account.tax.template,sequence:0 -#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Sıra No" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template -msgid "Template for Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Entry encoding" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund -msgid "Credit Note" -msgstr "Alacak Dekontu" - -#. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear -msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 -msgid "Write-Off Period" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -msgid "3 Months" -msgstr "3 Ay" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.journal,init:0 +#: view:account.move.journal:0 msgid "Standard entries" -msgstr "Standart Kayıtlar" - -#. module: account -#: help:account.account,check_history:0 -msgid "" -"Check this box if you want to print all entries when printing the General " -"Ledger, otherwise it will only print its balance." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line -msgid "Payment Term Line" -msgstr "Ödeme Vadesi Satırı" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Ay" +msgstr "Standard entries" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Account Subscription" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: field:account.move.line,date_maturity:0 -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "" +msgstr "Entry Subscription" #. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "By date" -msgstr "Tarihe göre" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form -msgid "Account Configure Wizard " -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date1:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "Baş. Tarihi" +msgstr "Start Date" #. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 -msgid "Select Chart" -msgstr "Kart Seç" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list -msgid "All Entries" -msgstr "Tüm Kayıtlar" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Taslak Faturalar" -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihi" - #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Mutabakatsız" #. module: account -#: field:account.account,note:0 -#: field:account.account.template,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Not" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accounting\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" " -msgstr "" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "Bad total !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 @@ -3773,103 +8684,41 @@ msgid "Entry Sequence" msgstr "Sıra No Girişi" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Closed" -msgstr "Kapalı" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "Ödeme Kayıtları" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" -"If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -"accounts that can be reconcilied" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Overdue Payment Report Message" -msgstr "Vadesi Geçen Ödeme Rapor Mesajı" +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pending" #. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Other" -msgstr "Diğer" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "From analytic accounts" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger -msgid "General Ledger" -msgstr "Defter-i Kebir" +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "Suppliers Payment Management" #. module: account -#: field:account.journal.view,columns_id:0 -msgid "Columns" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Movement" -msgstr "Hareket" - -#. module: account -#: help:account.period,special:0 -msgid "These periods can overlap." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_expense:0 +#: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -"for the current product" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 -msgid "Encode manually the statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form -msgid "Financial Journals" -msgstr "Finansal Yevmiyeler" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Period" -msgstr "Döneme göre" - -#. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 -msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Max. Miktar" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -3877,28 +8726,13 @@ msgid "Period Name" msgstr "Dönem Adı" #. module: account -#: help:account.analytic.journal,type:0 -msgid "" -"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -"of the same type." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.journal,groups_id:0 -msgid "Groups" -msgstr "Gruplar" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "Kod/Tarih" +msgstr "Code/Date" #. module: account #: field:account.account,active:0 -#: field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 -#: field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 @@ -3906,320 +8740,194 @@ msgid "Active" msgstr "Aktif" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 -msgid "Import from your bank statements" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" #. module: account -#: view:account.chart.template:0 -msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Müşteri Muhasebe Özellikleri" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Select entries" -msgstr "Kayıt Seç" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -msgid "All Posted Entries" -msgstr "Tüm Kayıtlar Muhasebeleşti" - -#. module: account -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Base on" -msgstr "Matrahta" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Payment" -msgstr "Nakit Ödeme" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 -msgid "Payable Account" -msgstr "Satıcı Hesabı" +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "İkinci Para Birimi" +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "Validate Account Move" + #. module: account #: field:account.account,credit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,credit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Alacak" #. module: account -#: help:account.tax.template,child_depend:0 +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" -"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -"computation of child taxes or based on the total amount." +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." msgstr "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." #. module: account -#: field:account.tax,account_paid_id:0 -#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 -msgid "Refund Tax Account" -msgstr "" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "Through :" #. module: account -#: field:account.tax.code,child_ids:0 -#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 -msgid "Child Codes" -msgstr "Alt Kodlar" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "General Journals" #. module: account -#: field:account.invoice,move_name:0 -msgid "Account Move" -msgstr "Hesap Hareketi" +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "Journal Entry Model" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,line_ids:0 -msgid "Statement lines" -msgstr "Ekstre Kalemi" - -#. module: account -#: field:account.move.line,amount_taxed:0 -msgid "Taxed Amount" -msgstr "Vergi Tutarı" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o tax" -msgstr "Vergi Hariç Alt Top." - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 -msgid "Invoice Ref" -msgstr "Fatura Ref." - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 -msgid "General Account" -msgstr "Genel Hesap" - -#. module: account -#: help:account.move.line,quantity:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format msgid "" -"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 -msgid " Include Reconciled Entries" -msgstr " Dahil Mutabık Kayıtlar" +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Number" #. module: account -#: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "" -"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -"associated partner" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Müşteri Faturaları" - -#. module: account -#: field:res.partner,debit_limit:0 -msgid "Payable Limit" -msgstr "Borç Limiti" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "Date/Period Filter" -msgstr "Tarih/Dönem Filtresi" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" -msgstr "Genel" +msgstr "General" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Credit Trans." -msgstr "Alacak İşlemleri" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -msgid "The currency of the journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.journal.column:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column -msgid "Journal Column" -msgstr "Yevmiye Kolonu" - -#. module: account -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Bitti" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: field:account.config.wizard,period:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" -msgstr "Dönemler" +msgstr "Periods" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.move.line,invoice:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice -#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "Currency Rate" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 -#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 -msgid "Open" -msgstr "Açık" +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "For Value percent enter % ratio between 0-1." #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 -msgid "Search Entries" -msgstr "Arama Kayıtları" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Varsayılan Vergi" - -#. module: account -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 -msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.config.wizard,code:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.move.line,date_maturity:0 -msgid "" -"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -"date for the payment of this entry line." -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third party (Country)" -msgstr "" +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "Open for Reconciliation" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" +msgstr "Parent Left" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account -#: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #. module: account -#: field:account.journal,type_control_ids:0 -msgid "Type Controls" -msgstr "Tip Kontrolleri" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,name:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Name" -msgstr "Hesap Adı" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 -msgid "Payment date" -msgstr "Ödeme Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,create,end:0 -msgid "Ok" -msgstr "Tamam" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Taxes:" -msgstr "Vergi:" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 -msgid "Unpaid Customer Invoices" -msgstr "Ödenmemiş Müşteri Faturaları" +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "Sale Tax(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -4228,113 +8936,129 @@ msgid "Supplier Invoices" msgstr "Satıcı Faturaları" #. module: account +#: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Ürün" +msgstr "Product" #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account -#: field:res.partner,credit:0 -msgid "Total Receivable" -msgstr "Toplam Alacak" +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr ")" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Hesap Dönemi" -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 -msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "Yevmiye/Ödeme Biçimi" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Canceled Invoice" -msgstr "İptal Edilen Fatura" - #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Kalemleri Kaldır" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 -msgid "Include initial balances" -msgstr "Başlangıç Bakiyesi Dahil" - -#. module: account -#: view:account.account.template:0 -msgid "Account Template" -msgstr "Hesap Şablonu" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sum:0 -msgid "Year Sum" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 -msgid "Import file from your bank statement" -msgstr "" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" #. module: account +#: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "Dahili Tipi" +msgstr "Internal Type" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "9" -msgstr "" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "State:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Çalışan Abonelikler" #. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Payment" -msgstr "Banka Ödemesi" +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "This Month" #. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "Select Period" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "Muhasebeleşti" +msgstr "Posted" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Credit Notes" -msgstr "Alacak Dekontları" - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date2:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "Bitiş Tarihi" +msgstr "End Date" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Manually statement" -msgstr "" +msgstr "Cancel Opening Entries" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 @@ -4342,68 +9066,32 @@ msgid "Day of the Month" msgstr "Ay Günü" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 -#: field:account.tax.code,line_ids:0 -msgid "Lines" +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "Vergi Kaynağı" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" msgstr "" -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Sayın Bay/Bayan," - -#. module: account -#: help:account.tax,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " -"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " -"tax children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 -msgid "File statement" -msgstr "Dosya Ekstresi" - #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Mali Yıl Sırası" -#. module: account -#: view:account.model.line:0 -msgid "Entry Model Line" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Account Tax Template" -msgstr "Hesap Vergi Şablonu" - #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "This is a model for recurring accounting entries" #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Fatura Aç" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Set starting and ending balance for control" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: account @@ -4412,226 +9100,546 @@ msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Cari Diğer Defteri" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Debit" -msgstr "Satıcı Borcu" - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" -msgstr "" +msgstr "JNRL" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr " value amount: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Durumlar" #. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Accounting Entries" -msgstr "Muhasebe Kayıtları" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled -msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Borç & Alacak" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "General Ledger -" -msgstr "Defter-i Kebir -" - -#. module: account -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Miktarlar" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date_start:0 -msgid "Date Start" -msgstr "Tarih Başlangıcı" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "Toplam" +msgstr "Total" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Number of entries are generated" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model -msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Modellerden Kayıtları Oluştur" - -#. module: account -#: field:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date" -msgstr "Tarihe göre" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 -msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Tedarikçi İadeleri" - -#. module: account -#: help:account.model.line,date:0 -msgid "The date of the generated entries" -msgstr "Oluşturulan Kayıt Tarihi" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 -msgid "Modify Invoice" -msgstr "Fatura Düzenle" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Satıcı Muhasebe Özellikleri" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Analiz Hesabı İstatistiği" - -#. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: help:account.account,active:0 msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 -#: field:account.move.line,statement_id:0 -msgid "Statement" -msgstr "Ekstre" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move -msgid "Entries Encoding by Move" -msgstr "Kayıt Kodlaması Yer Değiştirmesine göre" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Analiz Hesabı Kartları" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Filter on Partners" -msgstr "Carileri Filtrele" - -#. module: account -#: field:account.tax,price_include:0 -msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Vergi Dahil Fiyat" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries -msgid "Analytic Entries by Journal" -msgstr "Yevmiye Kaydı Analizi" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid entries from invoice" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." msgstr "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." #. module: account #: field:account.account,company_id:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 -#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 -#: field:wizard.company.setup,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Crebit" -msgstr "" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "Define Recurring Entries" #. module: account -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Running" -msgstr "Çalışıyor" +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "Date Maturity" #. module: account -#: help:account.tax,include_base_amount:0 +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "Total cash transactions" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" -"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -"computation of the next taxes" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "Sign For Parent" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "Trial Balance Report" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "Taslak Ekstreler" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "Fatura Kalemleri" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "End period" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "account.analytic.journal" +msgstr "account.analytic.journal" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "On Account of :" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Write-Off Move" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "Invoice's state is Done" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "Report of the Sales by Account" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "Accounts Fiscal Position" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Supplier Invoice" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Borç" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fatura Kalemleri" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" +msgstr "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "Recurring" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "Entry is already reconciled" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "Alıcılar Hesabı" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "Cari Ödeme Vadesi" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "Range" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "With movements" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "Account Data" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "Ana Vergi Kodu Şablonu" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Draft statement" -msgstr "Taslak Ekstre" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,name:0 -msgid "Journal name" -msgstr "Yevmiye Adı" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "Yevmiye Analizi Yazdır" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "Fin.Account" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "Yaşlandırılmış Alacak" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "Applicability" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "This period is already closed !" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import invoice from statement" -msgstr "Ekstreden Fatura Al" +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "4" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "Billing" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" msgstr "" +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "Parent Account" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "Account Analytic Chart" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "Vadesi Gelen Bakiye Tutarı" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "Statistic Reports" + +#. module: account +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Configuration Progress" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "Accounts Mapping" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "Invoice '%s' is waiting for validation." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "The income or expense account related to the selected product." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "Dönem Numarası" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "General Journal" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "Search Invoice" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "Refund" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Banka Hesapları" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "Toplam Alacak" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Genel Bilgiler" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "Accounting Documents" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "Validate Account Move Lines" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Cost Ledger (Only quantities)" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "Invoice's state is Done." + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "Search Account Templates" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "Manual Invoice Taxes" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "Low Level" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "Parent Right" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "account.addtmpl.wizard" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "Partner's" + #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 @@ -4639,1184 +9647,57 @@ msgstr "" msgid "Fiscal Years" msgstr "Mali Yıllar" -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import from invoices or payments" -msgstr "Faturalardan veya Ödemelerden import et" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select -msgid "Reconcile entries" -msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Change" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.journal.period,icon:0 -msgid "Icon" -msgstr "ikon" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period -msgid "Journal - Period" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 -msgid "Credit amount" -msgstr "Alacak Tutarı" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur" - -#. module: account -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 -msgid "Print Aged Trial Balance" -msgstr "Yaşlandırılmış Mizanı Yazdır" - #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 -#: field:account.bank.statement.line,ref:0 -#: field:account.model.line,ref:0 -#: field:account.move.line,ref:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Ref." #. module: account -#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fatura Adresi" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Credit" -msgstr "Genel Kredi" - -#. module: account -#: help:account.journal,centralisation:0 -msgid "" -"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " -"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " -"year closing." -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal Edildi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree -msgid "Draft statements" -msgstr "Taslak Ekstreler" - -#. module: account -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 -msgid "Date payment" -msgstr "Ödeme Tarihi" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "A/c No." -msgstr "A/c No." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month -msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Alıcılar Hesabı" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for unreconciliation" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line -msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Banka Ekstresi Kalemi" - -#. module: account -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 -msgid "OK" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Control Invoice" -msgstr "Fatura Kontrol Et" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable" -msgstr "Alacak" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report -msgid "Account Balance" -msgstr "Hesap Bakiyesi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report -msgid "Analytic Check" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "VAT:" -msgstr "KDV :" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Total:" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal -msgid "account.analytic.journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 -msgid "Account Mapping" -msgstr "Hesap Eşlemesi" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Sale Taxes" -msgstr "Satış Vergisi" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile -msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Hesap Mutabakatı" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -msgid "Confirm" -msgstr "Onayla" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 -msgid "Select parent account" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account.template,parent_id:0 -msgid "Parent Account Template" -msgstr "Ana Hesap Şablonu" - -#. module: account -#: help:account.tax,domain:0 -#: help:account.tax.template,domain:0 -msgid "" -"This field is only used if you develop your own module allowing developers " -"to create specific taxes in a custom domain." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "Payment amount" -msgstr "Ödeme Tutarı" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Analiz Hesabı" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Tedarikçi Faturası" - -#. module: account -#: selection:account.move.line,state:0 -msgid "Valid" -msgstr "Geçerli" - -#. module: account -#: field:account.account,debit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,debit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,debit:0 -#: field:account.move.line,debit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 -msgid "Debit" -msgstr "Borç" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 -msgid "All Months" -msgstr "Tüm Aylar" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 -msgid "Operation date" -msgstr "Operasyon Tarihi" - -#. module: account -#: field:account.invoice,invoice_line:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Fatura Kalemleri" - -#. module: account -#: field:account.period,date_start:0 -msgid "Start of Period" -msgstr "Dönem Başlangıcı" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 -msgid "Name of new entries" -msgstr "Yeni kayıtların adı" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 -msgid "Create Entries" -msgstr "Kayıtları Oluştur" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Vergi Açıklaması" - -#. module: account -#: help:account.invoice,move_id:0 -msgid "Link to the automatically generated account moves." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 -msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Mutabakatı Yapılan İşlemler" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting -msgid "Reporting" -msgstr "Raporlama" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "/" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Have a number and entries are generated" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Check -" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Hesap Bakiyesi -" - -#. module: account -#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "Group invoice lines" -msgstr "Fatura Kalemlerini Gruplandır" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Ayarlar" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Toplam Tutar" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Account Journal" -msgstr "Yevmiye Hesabı" - -#. module: account -#: view:account.subscription.line:0 -msgid "Subscription lines" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Ürün Şablonu Gelen Hes." - -#. module: account -#: help:account.account,currency_id:0 -#: help:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "_iptal" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Select Date-Period" -msgstr "Tarih-Dönem Seç" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -msgid "Paid invoice" -msgstr "Fatura Ödendi" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Definition" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,tax_group:0 -#: field:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Tax Group" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new -msgid "New Customer Refund" -msgstr "Yeni Müşteri İade Faturası" - -#. module: account -#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "" -"Check this box if you want to use a different sequence for each created " -"journal. Otherwise, all will use the same sequence." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv -msgid "Import invoices" -msgstr "Faturaları Import Et" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation" -msgstr "Mütebakatsız" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq -msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With movements" -msgstr "Hareketlerle Birlikte" - -#. module: account -#: field:account.tax,domain:0 -#: field:account.tax.template,domain:0 -msgid "Domain" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Account Data" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.tax.code.template:0 -msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "Ana Vergi Kodu Şablonu" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Subscription Periods" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faturalar" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Payable Accounts" -msgstr "Satıcı Hesabı" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 -msgid "Invoice Line" -msgstr "Fatura Kalemi" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 -msgid "Write-Off journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 -msgid "Full Payment" -msgstr "Tam Ödeme" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Purchase" -msgstr "Alış Yevmiyesi" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Receipt" -msgstr "Nakit Tahsilatı" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 -msgid "Replacement Tax" -msgstr "İkame Vergi" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 -msgid "This Month" -msgstr "Bu Ay" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Raporlara Giriş" - -#. module: account -#: help:account.move.line,currency_id:0 -msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,payment_ids:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Payments" -msgstr "Ödemeler" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting entries at statement's confirmation" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Use Model" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 -msgid "No" -msgstr "Hayır" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move -msgid "All account entries" -msgstr "Tüm Hesap Kayıtları" - -#. module: account -#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Date Filter" -msgstr "Tarih Filtresi" - -#. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Choose Journal and Payment Date" -msgstr "Ödeme Tarihi ve Yevmiye Seç" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.move,state:0 -#: selection:account.move.line,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Taslak" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "Ödendi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 -msgid "Unpaid Customer Refunds" -msgstr "Ödenmemiş Müşteri İadeleri" - -#. module: account -#: help:account.invoice,residual:0 -msgid "Remaining amount due." -msgstr "Vadesi Gelen Bakiye Tutarı" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -msgid "Are you sure ?" -msgstr "Emin misiniz ?" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 -msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri" - -#. module: account -#: help:account.move.line,statement_id:0 -msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Fiscalyear" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 -msgid "Open Entries" -msgstr "Kayıt Aç" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 -msgid "Supplier Invoice Process" -msgstr "Tedarikçi Fatura Prosesi" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Page" -msgstr "Sayfa" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Optional Information" -msgstr "Opsiyonel Bilgi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form -msgid "Payment Terms" -msgstr "Ödeme Vadeleri" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable" -msgstr "Alacak ve Borç" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.general.journal:0 -msgid ":" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 -msgid "Amount reconciled" -msgstr "Mutabakat Tutarı" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "At Date" -msgstr "Tarihte" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "" -"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -"amount.If the tax account is base tax code, this field " -"will contain the basic amount(without tax)." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Compute" -msgstr "Hesapla" - -#. module: account -#: help:account.invoice.line,account_id:0 -msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,type_tax_use:0 -msgid "Tax Application" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form -msgid "Subscription Entries" -msgstr "Abonelik Kayıtları" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 -msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -msgstr "PRO-FORMA Müşteri Faturaları" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_total:0 -msgid "Number of Periods" -msgstr "Dönem Numarası" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 -msgid "End of period" -msgstr "Dönem Bitişi" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_move -msgid "Account Entry" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal -msgid "General Journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,balance:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: field:account.analytic.account,balance:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.move.line,balance:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance" -msgstr "Bakiye" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Refund" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax -msgid "Invoice Tax" -msgstr "Fatura Vergisi" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal -msgid "Analytic Journal Definition" -msgstr "Yevmiye Analiz Tanımı" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template -msgid "account.tax.template" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 -msgid "Bank Accounts" -msgstr "Banka Hesapları" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "" -"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " -"of the fiscal year. " -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: view:account.account.template:0 -#: view:account.journal:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Genel Bilgiler" - -#. module: account -#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -msgid "" -"This field allow you to choose the accounting journals you want for " -"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -"sale, purchase and cash journals." -msgstr "" - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Close" -msgstr "Kapat" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 -msgid "Moves" -msgstr "Hareketler" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Pro-forma" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form -msgid "List of Accounts" -msgstr "Hesap Listesi" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Satış Özellikleri" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Printing Date :" -msgstr "Yazdırma Tarihi :" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Validate Account Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Referans Numarası" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Total amount due:" -msgstr "Vadesi Gelen Toplam Tutar:" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 -msgid "To" -msgstr "Bitiş" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form -msgid "Entries of Open Analytic Journals" -msgstr "Açık Günllük Analiz Kayıtları" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date:0 -msgid "Current Date" -msgstr "Geçerli Tarih" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Sale" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 -msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Mali Yıl Kapanışı" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 -msgid "Start of period" -msgstr "Dönem Başlangıcı" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder -msgid "Templates" -msgstr "Şablonlar" - -#. module: account -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 -msgid "Print VAT Decl." -msgstr "KDV Bey. Yazdır" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom -msgid "IntraCom" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -#: field:account.analytic.account,description:0 -#: field:account.analytic.line,name:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,name:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: field:account.tax.code,info:0 -#: field:account.tax.code.template,info:0 -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -"for the current product" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,child_ids:0 -msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_right:0 -msgid "Parent Right" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu -msgid "Financial Accounts" -msgstr "Finansal Hesaplar" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template -msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Hesap Kartı Şablonu" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Account Configure" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,code:0 -#: field:account.tax.code.template,code:0 -msgid "Case Code" -msgstr "Servis Talep Kodu" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "5" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_income_categ:0 -#: field:product.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account" -msgstr "Gelir Hesabı" - -#. module: account -#: field:account.period,special:0 -msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Bakiye Analizi -" - -#. module: account -#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 +#: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" -msgstr "Hesap Modeli" +msgstr "Account Model" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line -msgid "Invoice lines" -msgstr "Fatura Kalemleri" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Customer" -msgstr "Müşteri" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_type:0 -msgid "Period Type" -msgstr "Dönem Tipi" - -#. module: account -#: view:product.category:0 -msgid "Accounting Properties" -msgstr "Muhasebe Özellikleri" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear -msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Entries Sorted By" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Print Journal -" -msgstr "Yevmiye Yazdır -" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "February" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Banka Hesabı" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form -msgid "Models Definition" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "Account Central Journal" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Cash" -msgstr "Nakit" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 -msgid "Account Destination" -msgstr "Hedef Hesap" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" -msgstr "" +msgstr "Maturity" #. module: account -#: field:account.fiscalyear,name:0 -#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Mali Yıl" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Future" #. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Tedarikçi İade Faturası" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Reconcile Entries." -msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,move_id:0 -msgid "Entry" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Paid invoice when reconciled." -msgstr "Mutabık iken Fatura Ödenmiş" - -#. module: account -#: field:account.tax,python_compute_inv:0 -#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 -msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management" -msgstr "Muhasebe ve Finans Yönetimi" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Accounts Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 -msgid "" -"This account will be used to value outgoing stock for the current product " -"category" -msgstr "" +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "Search Journal Items" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -5828,433 +9709,10897 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "Usually 1 or -1." #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank Details" -msgstr "Banka Detayları" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "Template Account Fiscal Mapping" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "" +msgstr "Expense Account on Product Template" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Debit" -msgstr "Genel Borç" +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "Amount currency" #. module: account -#: field:account.analytic.account,code:0 -msgid "Account Code" -msgstr "Hesap Kodu" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #. module: account -#: help:account.config.wizard,name:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." -msgstr "" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " -#. module: account -#: field:account.invoice,payment_term:0 -#: view:account.payment.term:0 -#: field:account.payment.term,name:0 -#: view:account.payment.term.line:0 -#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term -#: field:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Ödeme Vadesi" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kişi" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Diğer" + +#~ msgid "Parent Analytic Account" +#~ msgstr "Ana Alaniz Hesapları" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "KDV" + +#~ msgid "Account Number" +#~ msgstr "Hesap Numarası" + +#~ msgid "Account Manager" +#~ msgstr "Hesap Yöneticisi" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Tutar" + +#~ msgid "Date End" +#~ msgstr "Bitiş Tarihi" + +#~ msgid "Full Account Name" +#~ msgstr "Tam Hesap Adı" + +#~ msgid "Maximum Quantity" +#~ msgstr "Max. Miktar" + +#~ msgid "Accounting Entries" +#~ msgstr "Muhasebe Kayıtları" + +#~ msgid "Date Start" +#~ msgstr "Tarih Başlangıcı" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Toplam Tutar" + +#~ msgid "Account Code" +#~ msgstr "Hesap Kodu" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Sen Helen" + +#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]." +#~ msgstr "%j - Onluk sistemde Yılın günleri [001,366]." + +#~ msgid "" +#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +#~ "configuration on products." +#~ msgstr "" +#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +#~ "configuration on products." + +#~ msgid "DateTime" +#~ msgstr "DateTime" + +#~ msgid "" +#~ "Module for defining analytic accounting object.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Module for defining analytic accounting object.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Pallet" +#~ msgstr "Palet" + +#~ msgid "Net Total :" +#~ msgstr "Net Toplam :" + +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Allows you to compute delivery costs on your quotations." + +#~ msgid "Provide the quantities of the returned products." +#~ msgstr "Provide the quantities of the returned products." + +#~ msgid "Number of modules updated" +#~ msgstr "Number of modules updated" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadata" + +#~ msgid "Code (eg:en__US)" +#~ msgstr "Kod (Örn:tr_TR)" + +#~ msgid "Workflow" +#~ msgstr "İş Akışı" + +#~ msgid "" +#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" +#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" +#~ msgstr "" +#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" +#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" + +#~ msgid "Inventory Control" +#~ msgstr "Stok Kontrolü" + +#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell" +#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell" + +#~ msgid "Latest Connections" +#~ msgstr "Son Bağlantılar" + +#~ msgid "Hungarian / Magyar" +#~ msgstr "Macar" + +#~ msgid "Current purchases" +#~ msgstr "Mevcut satın alımlar" + +#~ msgid "Not Searchable" +#~ msgstr "Aranabilir değil" + +#~ msgid "Unreconcile entries" +#~ msgstr "Unreconcile entries" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Çin" + +#~ msgid "base.update.translations" +#~ msgstr "base.update.translations" + +#~ msgid "Display Menu Tips" +#~ msgstr "Menü Yardımlarını Kullan" + +#~ msgid "" +#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" +#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +#~ msgstr "" +#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" +#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" + +#~ msgid "Exception occurred while computing procurement orders." +#~ msgstr "Exception occurred while computing procurement orders." + +#~ msgid "Split into" +#~ msgstr "Split into" + +#~ msgid "The tax amount" +#~ msgstr "Vergi miktarı" + +#~ msgid "Other reference or serial number" +#~ msgstr "Other reference or serial number" + +#~ msgid "Incoming Products" +#~ msgstr "Gelen Ürünler" + +#~ msgid "Incoming Shipments" +#~ msgstr "Gelen Nakliyeler" + +#~ msgid "Change My Preferences" +#~ msgstr "Ayarlarımı değiştir" + +#~ msgid "Target Window" +#~ msgstr "Hedef Pencere" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "Configure Picking Policy for Sales Order" + +#~ msgid "To Fix" +#~ msgstr "To Fix" + +#~ msgid "# of Qty" +#~ msgstr "# of Qty" + +#~ msgid "Group by partner" +#~ msgstr "Group by partner" + +#~ msgid "maintenance.contract.wizard" +#~ msgstr "maintenance.contract.wizard" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Git" + +#~ msgid "Paid Amount" +#~ msgstr "Ödenmiş Miktar" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Güney Kore" + +#~ msgid "Transitions" +#~ msgstr "Geçişler" + +#~ msgid "" +#~ "There is no income account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no income account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +#~ "associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +#~ "associated tasks." + +#~ msgid "Accounting Voucher" +#~ msgstr "Accounting Voucher" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Svaziland" + +#~ msgid "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint " +#~ "without removing it." +#~ msgstr "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint " +#~ "without removing it." + +#~ msgid "Date on which purchase order has been approved" +#~ msgstr "Date on which purchase order has been approved" + +#~ msgid "STOCK_CANCEL" +#~ msgstr "STOCK_CANCEL" + +#~ msgid "Other Conditions" +#~ msgstr "Diğer Şartlar" + +#~ msgid "Increment Number" +#~ msgstr "Artan" + +#~ msgid "Company's Structure" +#~ msgstr "Şirketin Yapısı" + +#~ msgid "SMS Message" +#~ msgstr "SMS Message" + +#~ msgid "Merge Purchase orders" +#~ msgstr "Satın Alma Emirlerini Birleştir" + +#~ msgid "Product & Location" +#~ msgstr "Product & Location" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Müsait" + +#~ msgid "Expected Date" +#~ msgstr "Beklenen Tarih" + +#~ msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +#~ msgstr "Check the box to group the invoices for the same customers" + +#~ msgid "Select an Open Sale Order" +#~ msgstr "Açık Bir Satış Emri Seçin" + +#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +#~ msgstr "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" + +#~ msgid "Customers Packings" +#~ msgstr "Customers Packings" + +#~ msgid "Search Partner" +#~ msgstr "Ortak Ara" + +#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" +#~ msgstr "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "yeni" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" + +#~ msgid "On multiple doc." +#~ msgstr "Birden fazla belge üzerinde" + +#~ msgid "Number of Modules" +#~ msgstr "Modül Sayısı" + +#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +#~ msgstr " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" + +#~ msgid "Max. Size" +#~ msgstr "Azami Boyut" + +#~ msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." +#~ msgstr "Assigns the priority to the list of product supplier." + +#~ msgid "" +#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as " +#~ "exception. \n" +#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." +#~ msgstr "" +#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as " +#~ "exception. \n" +#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." + +#~ msgid "Contact Name" +#~ msgstr "Kişi Adı" + +#~ msgid "" +#~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " +#~ "text editor. The file encoding is UTF-8." +#~ msgstr "" +#~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " +#~ "text editor. The file encoding is UTF-8." + +#~ msgid "STOCK_DELETE" +#~ msgstr "STOCK_DELETE" + +#~ msgid "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +#~ msgstr "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." + +#~ msgid "Approbation" +#~ msgstr "Approbation" + +#~ msgid "Moves Statistics" +#~ msgstr "Hareket İstatistikleri" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "etkin" + +#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]." +#~ msgstr "%y - Yıl, yüzyıl olmadan onluk sistemde [00,99]." + +#~ msgid "Note type" +#~ msgstr "Not tipi" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Mauritus" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" + +#~ msgid "Main Supplier" +#~ msgstr "Ana Tedarikçi" + +#~ msgid "Income View" +#~ msgstr "Gelir Görünümü" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi" + +#~ msgid "Credit Limit" +#~ msgstr "Kredi Limiti" + +#~ msgid "" +#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +#~ msgstr "" +#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" + +#~ msgid "Malayalam / India" +#~ msgstr "Malayalam / India" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Sahip" + +#~ msgid "Source Object" +#~ msgstr "Kaynak Obje" + +#~ msgid "Shop Name" +#~ msgstr "İş Yeri Adı" + +#~ msgid "Config Wizard Steps" +#~ msgstr "Yapılandırma Sihirbazı Adımları" + +#~ msgid "ir.ui.view_sc" +#~ msgstr "ir.ui.view_sc" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupla" + +#~ msgid "Exceptions" +#~ msgstr "İstisnalar" + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Düzeltilen Satınalma" + +#~ msgid "Currency:" +#~ msgstr "Para Birimi:" + +#~ msgid "This wizard will schedule procurements." +#~ msgstr "This wizard will schedule procurements." + +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve product category, ' \\n " +#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n " +#~ "'of products!" +#~ msgstr "" +#~ "Could not resolve product category, ' \\n " +#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n " +#~ "'of products!" + +#~ msgid "Select Action Type" +#~ msgstr "İşlem Türünü Seçin" + +#~ msgid "Action Views" +#~ msgstr "Action Views" + +#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object" +#~ msgstr "Bilinmeyen bir nesne kullanan bir ilinti alanı kullanılıyor." + +#~ msgid "Qty. per product" +#~ msgstr "Ürün başına miktar" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" + +#~ msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." +#~ msgstr "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Tarih Biçimi" + +#~ msgid "E-Mail" +#~ msgstr "E-Posta" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Moğolistan" + +#~ msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" +#~ msgstr "" +#~ "Let this field empty if this location is shared between all companies" + +#~ msgid "Export Name" +#~ msgstr "Dışa Aktarım Adı" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Norfolk Adası" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Hollanda Antilleri" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romanya" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaristan" + +#~ msgid "Merge inventories" +#~ msgstr "Merge inventories" + +#~ msgid "Current Rate" +#~ msgstr "Geçerli Kur" + +#~ msgid "French Guyana" +#~ msgstr "Fransız Guyanası" + +#~ msgid "Process Picking" +#~ msgstr "Process Picking" + +#~ msgid "Original View" +#~ msgstr "Orijinal Görünüm" + +#~ msgid "Qty Multiple must be greater than zero." +#~ msgstr "Qty Multiple must be greater than zero." + +#~ msgid "Bosnian / bosanski jezik" +#~ msgstr "Bosnalı" + +#~ msgid "" +#~ "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " +#~ "name, it returns the previous report." +#~ msgstr "" +#~ "Bunu seçerseniz kullanıcı ikinci defa aynı eklenti adı ile çıktı alırsa, bir " +#~ "önceki rapor kullanılır." + +#~ msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." +#~ msgstr "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." + +#~ msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" +#~ msgstr "Tercüme için kullanılan po dosyalarının ISO kod adı." + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" + +#~ msgid "Location Input" +#~ msgstr "Lokasyon Girişi" + +#~ msgid "Your system will be updated." +#~ msgstr "Sisteminiz güncellenecektir." + +#~ msgid "Periodical (manual)" +#~ msgstr "Periyodik (el ile)" + +#~ msgid "Country Name" +#~ msgstr "Ülke İsmi" + +#~ msgid "" +#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " +#~ "have been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " +#~ "have been selected." + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Kolombiya" + +#~ msgid "Schedule Upgrade" +#~ msgstr "Güncelleme Zamanla" + +#~ msgid "Mongolian / Mongolia" +#~ msgstr "Mongolian / Mongolia" + +#~ msgid "In Progress" +#~ msgstr "İşlemde" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO country code in two chars.\n" +#~ "You can use this field for quick search." +#~ msgstr "" +#~ "İki karakterlik ISO ülke kodu.\n" +#~ "Hızlı arama için bu alanı kullanabilirsiniz." + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" + +#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!" +#~ msgstr "Make sure you have no users linked with the group(s)!" + +#~ msgid "Sales & Purchases" +#~ msgstr "Satışlar & Alışlar" + +#~ msgid "Untranslated" +#~ msgstr "Tercüme Edilmemiş" + +#~ msgid "" +#~ "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" +#~ msgstr "" +#~ "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" + +#~ msgid "STOCK_CUT" +#~ msgstr "STOCK_CUT" + +#~ msgid "Wizards" +#~ msgstr "Sihirbazlar" + +#~ msgid "XML ID" +#~ msgstr "XML ID" + +#~ msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" +#~ msgstr "Özel alanların 'x_' ile başlayan bir adı olmalıdır !" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Yüklenmiş" + +#~ msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed." +#~ msgstr "Çalıştırılacak İşlem Penceresi, Rapor, Sihirbaz'ı seçiniz." + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Number Packages" + +#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." +#~ msgstr "Not used in computations, for information purpose only." + +#~ msgid "" +#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " +#~ "an administrator." +#~ msgstr "" +#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " +#~ "an administrator." + +#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" +#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr" + +#~ msgid "Export done" +#~ msgstr "Dışa aktarım tamamlandı" + +#~ msgid "The total amount" +#~ msgstr "The total amount" + +#~ msgid "Model Description" +#~ msgstr "Model Açıklaması" + +#~ msgid "Stock Invoice Onshipping" +#~ msgstr "Stock Invoice Onshipping" + +#~ msgid "" +#~ "Optional model name of the objects on which this action should be visible" +#~ msgstr "" +#~ "Optional model name of the objects on which this action should be visible" + +#~ msgid "" +#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n" +#~ "\n" +#~ "You can create one in the menu: \n" +#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % " +#~ "(context.get('journal_type" +#~ msgstr "" +#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n" +#~ "\n" +#~ "You can create one in the menu: \n" +#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % " +#~ "(context.get('journal_type" + +#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of" +#~ msgstr "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of" + +#~ msgid "Invoice state" +#~ msgstr "Invoice state" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Ürdün" + +#~ msgid "Knowledge Management" +#~ msgstr "Bilgi Dağarcığı Yönetimi" + +#~ msgid "Stock" +#~ msgstr "Stok" + +#~ msgid "Shipped Qty" +#~ msgstr "Sevk Edilen Miktar" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Certified" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritre" + +#~ msgid "Rounding Precision" +#~ msgstr "Yuvarlama Hassasiyeti" + +#~ msgid "Bulgarian / български" +#~ msgstr "Bulgarian / български" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Compute Schedulers" +#~ msgstr "Compute Schedulers" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Onaylama" + +#~ msgid "The width of the package" +#~ msgstr "The width of the package" + +#~ msgid "Event Type" +#~ msgstr "Etkinlik Tipi" + +#~ msgid "Enter at least one field !" +#~ msgstr "En az bir alan girin !" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" + +#~ msgid "" +#~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through " +#~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " +#~ "online interface to synchronize all translations efforts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through " +#~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " +#~ "online interface to synchronize all translations efforts." + +#~ msgid "Partner Form" +#~ msgstr "İş Ortağı Formu" + +#~ msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +#~ msgstr "Purchase Order Line Make Invoice" + +#~ msgid "STOCK_INDEX" +#~ msgstr "STOCK_INDEX" + +#~ msgid "Serbia" +#~ msgstr "Sırbistan" + +#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" +#~ msgstr "Purchase Lines Not Invoiced" + +#~ msgid "Cambodia, Kingdom of" +#~ msgstr "Kamboçya" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketi" + +#~ msgid "Language Import" +#~ msgstr "Dili İçeri Aktar" + +#~ msgid "Price Type" +#~ msgstr "Fiyat Tipi" + +#~ msgid "res.config.users" +#~ msgstr "res.config.users" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldivler" + +#~ msgid "Bank Account Type" +#~ msgstr "Banka Hesap Türü" + +#~ msgid "The analytic account related to a sale order" +#~ msgstr "The analytic account related to a sale order" + +#~ msgid "Supplier of this product" +#~ msgstr "Bu ürününün tedarikçisi" + +#~ msgid "Open Customer Journal Entries" +#~ msgstr "Open Customer Journal Entries" + +#~ msgid "base.language.export" +#~ msgstr "base.language.export" + +#~ msgid "Open a Window" +#~ msgstr "Pencere Aç" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" + +#~ msgid "Allotment Partner" +#~ msgstr "Allotment Partner" + +#~ msgid "" +#~ "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " +#~ "If it is empty it will refer to the active id of the object." +#~ msgstr "" +#~ "Kayıt belirtecinin yazma işlemi için kullandığı alan adını giriniz. Boş " +#~ "bırakılırsa nesnenin etkin olan belirteci kullanılacaktır. Valla." + +#~ msgid "Object Identifiers" +#~ msgstr "Object Identifiers" + +#~ msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." + +#~ msgid "Select Report" +#~ msgstr "Raporu Seçin" + +#~ msgid "From a Pick list" +#~ msgstr "From a Pick list" + +#~ msgid "The name of the group can not start with \"-\"" +#~ msgstr "Grup adı \"=\" ile başlayamaz" + +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "My Partners" +#~ msgstr "İş Ortaklarım" + +#~ msgid "The EAN code of the package unit." +#~ msgstr "The EAN code of the package unit." + +#~ msgid "User Ref." +#~ msgstr "Kullanıcı Referansı" + +#~ msgid "Purchase Description" +#~ msgstr "Satın Alma Açıklaması" + +#~ msgid "XML Report" +#~ msgstr "XML Report" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "İspanya" + +#~ msgid "" +#~ "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" +#~ msgstr "" +#~ "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" + +#~ msgid "" +#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " +#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +#~ msgstr "" +#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " +#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." + +#~ msgid "Module Upgrade" +#~ msgstr "Modül Güncellemesi" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Dosya Tipi" + +#~ msgid "" +#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " +#~ "screens and menus" +#~ msgstr "" +#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " +#~ "screens and menus" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobil" + +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Yönetim" + +#~ msgid "Payment term" +#~ msgstr "Ödeme şekli" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" + +#~ msgid "New Price =" +#~ msgstr "Yeni Fiyat =" + +#~ msgid "Work Days" +#~ msgstr "İş Günü" + +#~ msgid "Other OSI Approved Licence" +#~ msgstr "Other OSI Approved Licence" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " +#~ "available" +#~ msgstr "" +#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " +#~ "available" + +#~ msgid "Search Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Search Uninvoiced Lines" + +#~ msgid "Create Menu" +#~ msgstr "Menü Oluştur" + +#~ msgid "Products to Process" +#~ msgstr "İşlenecek Ürünler" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "Hindistan" + +#~ msgid "maintenance contract modules" +#~ msgstr "bakım sözleşmesi mödülleri" + +#~ msgid "Create Board Menu" +#~ msgstr "Create Board Menu" + +#~ msgid "Request Reference Types" +#~ msgstr "Request Reference Types" + +#~ msgid "is cancelled." +#~ msgstr "is cancelled." + +#~ msgid "Account :" +#~ msgstr "Hesap :" + +#~ msgid "Albanian / Shqipëri" +#~ msgstr "Albanian / Shqipëri" + +#~ msgid "Total Value" +#~ msgstr "Toplam Değer" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Moritanya" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +#~ "physical inventory is done" +#~ msgstr "" +#~ "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +#~ "physical inventory is done" + +#~ msgid "Production lot revisions" +#~ msgstr "Üretim Lot Revizyonu" + +#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate" +#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate" + +#~ msgid "Child Categories" +#~ msgstr "Alt Sınıflar" + +#~ msgid "Fax:" +#~ msgstr "Faks:" + +#~ msgid "Search Stock Picking" +#~ msgstr "Search Stock Picking" + +#~ msgid "logo" +#~ msgstr "logo" + +#~ msgid "workflow.workitem" +#~ msgstr "workflow.workitem" + +#~ msgid "STOCK_FILE" +#~ msgstr "STOCK_FILE" + +#~ msgid "Guam (USA)" +#~ msgstr "Guam" + +#~ msgid "Inventory Line Id" +#~ msgstr "Envanter Kalem No" + +#~ msgid "STOCK_EDIT" +#~ msgstr "STOCK_EDIT" + +#~ msgid "STOCK_GO_DOWN" +#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" + +#~ msgid "Customer Location" +#~ msgstr "Müşteri Lokasyonu" + +#~ msgid "You can only delete draft moves." +#~ msgstr "Sadece taslak hareketleri silebilirsiniz." + +#~ msgid "STOCK_OK" +#~ msgstr "STOCK_OK" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." + +#~ msgid "" +#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " +#~ "products" +#~ msgstr "" +#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " +#~ "products" + +#~ msgid "Warning!" +#~ msgstr "Uyarı!" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Kukla" + +#~ msgid "In Development" +#~ msgstr "Geliştirilmekte" + +#~ msgid "terp-graph" +#~ msgstr "terp-graph" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Cayman Adaları" + +#~ msgid "Total Package Weight" +#~ msgstr "Toplam Paket Ağırlığı" + +#~ msgid "Order Date" +#~ msgstr "Sipariş Tarihi" + +#~ msgid "" +#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n" +#~ " When the picking is done the state is 'Done'. " +#~ " \n" +#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +#~ msgstr "" +#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n" +#~ " When the picking is done the state is 'Done'. " +#~ " \n" +#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." + +#~ msgid "Chaining Lead Time" +#~ msgstr "Chaining Lead Time" + +#~ msgid "Automatic orderpoint" +#~ msgstr "Automatic orderpoint" + +#~ msgid "Counter-Part Locations Properties" +#~ msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri" + +#~ msgid "My Board" +#~ msgstr "My Board" + +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "invalid mode for test_state" + +#~ msgid "Latest Activities" +#~ msgstr "Son Yapılanlar" + +#~ msgid "P&L Qty" +#~ msgstr "P&L Qty" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Çad" + +#~ msgid "Min Quantity" +#~ msgstr "En Az Miktar" + +#~ msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" +#~ msgstr "İspanyolca" + +#~ msgid "Delivered Qty" +#~ msgstr "Gönderilen Miktar" + +#~ msgid "Delete Access" +#~ msgstr "Delete Access" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Nijer" + +#~ msgid "Chinese (HK)" +#~ msgstr "Çince (HK)" + +#~ msgid "" +#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +#~ "based on partner payment term! \\n \n" +#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n" +#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n" +#~ " payment_term_id = " +#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n" +#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, " +#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n" +#~ " if pterm_list:\n" +#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n" +#~ " pterm_list.sort()\n" +#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n" +#~ "\n" +#~ " val.update({\n" +#~ " 'name': line.name,\n" +#~ " 'quantity': line.quantity,\n" +#~ " 'debit': line.debit,\n" +#~ " 'credit': line.credit,\n" +#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n" +#~ " 'move_id': move_id,\n" +#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n" +#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d" +#~ msgstr "" +#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +#~ "based on partner payment term! \\n \n" +#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n" +#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n" +#~ " payment_term_id = " +#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n" +#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, " +#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n" +#~ " if pterm_list:\n" +#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n" +#~ " pterm_list.sort()\n" +#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n" +#~ "\n" +#~ " val.update({\n" +#~ " 'name': line.name,\n" +#~ " 'quantity': line.quantity,\n" +#~ " 'debit': line.debit,\n" +#~ " 'credit': line.credit,\n" +#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n" +#~ " 'move_id': move_id,\n" +#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n" +#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d" + +#~ msgid "Wizard Field" +#~ msgstr "Sihirbaz Alanı" + +#~ msgid "" +#~ "To improve or expand the official translations, you should use directly " +#~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " +#~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once" +#~ msgstr "" +#~ "To improve or expand the official translations, you should use directly " +#~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " +#~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once" + +#~ msgid "Used to log into the system" +#~ msgstr "Used to log into the system" + +#~ msgid "" +#~ "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " +#~ "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " +#~ "are considered to be in week 0." +#~ msgstr "" +#~ "%U - [00,53] arasında bir ondalık sayı olarak yılın kaçıncı haftası olduğu " +#~ "(Pazartesi haftanın ilk günü olmak üzere). Yeni bir yıldaki ilk Pazartesiden " +#~ "önceki bütün günler 0'ıncı hafta içinde kabul edilir." + +#~ msgid "is ready to process." +#~ msgstr "is ready to process." + +#~ msgid "Procurement & Locations" +#~ msgstr "Satınalma & Lokasyonlar" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Web sitesi" + +#~ msgid "Synchronize Translation" +#~ msgstr "Tercümeyi Senkronize Et" + +#~ msgid "" +#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +#~ "entries using that account." +#~ msgstr "" +#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +#~ "entries using that account." + +#~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls." +#~ msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları" + +#~ msgid "Action URL" +#~ msgstr "İşlem URLsi" + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Liability" + +#~ msgid "STOCK_NEW" +#~ msgstr "STOCK_NEW" + +#~ msgid "Module Name" +#~ msgstr "Modül Adı" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Marshall Adaları" + +#~ msgid "Variant Price Extra" +#~ msgstr "Değişken Fiyat İlavesi" + +#~ msgid "draft" +#~ msgstr "taslak" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haiti" + +#~ msgid "Revision Number" +#~ msgstr "Revizyon Numarası" + +#~ msgid "Downstream Traceability" +#~ msgstr "Downstream Traceability" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Ara" + +#~ msgid "Moves for this pack" +#~ msgstr "Moves for this pack" + +#~ msgid "Case" +#~ msgstr "Servis Talebi" + +#~ msgid "" +#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" +#~ msgstr "" +#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" + +#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +#~ msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" + +#~ msgid "To export a new language, do not select a language." +#~ msgstr "To export a new language, do not select a language." + +#~ msgid "Request Date" +#~ msgstr "Talep Tarihi" + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Sevkiyat Politikası" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "İrlanda" + +#~ msgid "" +#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " +#~ "than 1!" +#~ msgstr "" +#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " +#~ "than 1!" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed." +#~ msgstr "'%s' satın alma emri onaylandı." + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Özellikler" + +#~ msgid "Seq" +#~ msgstr "Sıra No" + +#~ msgid "Inventory Properties" +#~ msgstr "Stok Özellikleri" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versiyon" + +#~ msgid "Procurements" +#~ msgstr "Procurements" + +#~ msgid "Read Access" +#~ msgstr "Okuma Erişimi" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Adet" + +#~ msgid "" +#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +#~ "if you really want to change it ' \\n # " +#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +#~ "if you really want to change it ' \\n # " +#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "ir.exports" +#~ msgstr "ir.exports" + +#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" +#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" + +#~ msgid "STOCK_REMOVE" +#~ msgstr "STOCK_REMOVE" + +#~ msgid "No language with code \"%s\" exists" +#~ msgstr "\"%s\" koduyla bir dil mevcut değil." + +#~ msgid "Export Translations" +#~ msgstr "Tercümeleri Dışarı Aktar" + +#~ msgid "Bank Account No" +#~ msgstr "Banka Hesabı Numarası" + +#~ msgid "" +#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when " +#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " +#~ "which gives the correct address" +#~ msgstr "" +#~ "E-posta adresini bulmak için kullanılacak alanları sağlar. Örneğin, faturayı " +#~ "seçtiğinizde 'object.invoice_address_id.email' alanı doğru adresi verir." + +#~ msgid "Owner Address" +#~ msgstr "Adres Sahibi" + +#~ msgid "Client Actions" +#~ msgstr "Müşteri Hareketleri" + +#~ msgid "Production Lots" +#~ msgstr "Üretim Lotları" + +#~ msgid "Planned Lead Time (Days)" +#~ msgstr "Planned Lead Time (Days)" + +#~ msgid "Location Address" +#~ msgstr "Lokasyon Adresi" + +#~ msgid "Stock Journal" +#~ msgstr "Stock Journal" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Satış Siparişi Satırı" + +#~ msgid "Create _Menu" +#~ msgstr "Create _Menu" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "on order" + +#~ msgid "Apply For Delete" +#~ msgstr "Silinmesi İçin Başvur" + +#~ msgid "ir.exports.line" +#~ msgstr "ir.exports.line" + +#~ msgid "" +#~ "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +#~ "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +#~ msgstr "" +#~ "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +#~ "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." + +#~ msgid "" +#~ "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " +#~ "replaced by the official ones." +#~ msgstr "" +#~ "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " +#~ "replaced by the official ones." + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stoklar" + +#~ msgid "Main report file path" +#~ msgstr "Main report file path" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " +#~ "form view." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer doğru seçeneği seçilirse, işlem form görünümlerinin sağ araç çubuğunda " +#~ "gösterilmeyecektir." + +#~ msgid "On Create" +#~ msgstr "Oluşturmada" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguay" + +#~ msgid "" +#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +#~ " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +#~ " When the picking it done the state is 'Done'. \n" +#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +#~ msgstr "" +#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +#~ " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +#~ " When the picking it done the state is 'Done'. \n" +#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Giriş" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This module implements a configuration system that helps user\n" +#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" +#~ "\n" +#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +#~ " * Minimal profile\n" +#~ " * Accounting only\n" +#~ " * Services companies\n" +#~ " * Manufacturing companies\n" +#~ "\n" +#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " +#~ "and\n" +#~ " footer, the account chart to install and the language.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " This module implements a configuration system that helps user\n" +#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" +#~ "\n" +#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +#~ " * Minimal profile\n" +#~ " * Accounting only\n" +#~ " * Services companies\n" +#~ " * Manufacturing companies\n" +#~ "\n" +#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " +#~ "and\n" +#~ " footer, the account chart to install and the language.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Inventory Location" +#~ msgstr "Envanter Lokasyonu" + +#~ msgid "" +#~ "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " +#~ "object.partner_id.name " +#~ msgstr "" +#~ "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " +#~ "object.partner_id.name " + +#~ msgid "" +#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +#~ "state. \n" +#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +#~ "in confirm state. \n" +#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." +#~ msgstr "" +#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +#~ "state. \n" +#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +#~ "in confirm state. \n" +#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +#~ " \n" +#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." + +#~ msgid "Stock Replacement" +#~ msgstr "Stok Yenilemesi" + +#, python-format +#~ msgid "No records found for your selection!" +#~ msgstr "No records found for your selection!" + +#~ msgid "Float" +#~ msgstr "Float" + +#~ msgid "m" +#~ msgstr "m" + +#~ msgid "Obsolete" +#~ msgstr "Artık Kullanılmıyor (Demode Olmuş)" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +#~ "plannings, etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +#~ "plannings, etc..." + +#~ msgid "STOCK_COPY" +#~ msgstr "STOCK_COPY" + +#~ msgid "Synchronize Translations" +#~ msgstr "Tercümeleri Senkronize Et" + +#~ msgid "" +#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n" +#~ "But this module is not available in your system." +#~ msgstr "" +#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n" +#~ "But this module is not available in your system." + +#~ msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "The sale order '%s' has been set in draft state." + +#~ msgid "Warehouse Management" +#~ msgstr "Ambar Yönetimi" + +#~ msgid "res.request.link" +#~ msgstr "res.request.link" + +#~ msgid "Wizard Info" +#~ msgstr "Sihirbaz Bilgisi" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komor Adaları" + +#~ msgid "" +#~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working " +#~ "on" +#~ msgstr "" +#~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working " +#~ "on" + +#~ msgid "Decimal Separator" +#~ msgstr "Ondalık Ayırıcı" + +#~ msgid "East Timor" +#~ msgstr "Doğu Timor" + +#~ msgid "Confirm Quotation" +#~ msgstr "Teklifi Onayla" + +#~ msgid "Stock Location Analysis" +#~ msgstr "Stock Location Analysis" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Şablon" + +#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !" +#~ msgstr "Base Language 'en_US' can not be deleted !" + +#~ msgid "" +#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. " +#~ " \n" +#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +#~ " \n" +#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +#~ " \n" +#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +#~ "state. \n" +#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. " +#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. " +#~ " \n" +#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'." +#~ msgstr "" +#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. " +#~ " \n" +#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +#~ " \n" +#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +#~ " \n" +#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +#~ "state. \n" +#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. " +#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. " +#~ " \n" +#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'." + +#, python-format +#~ msgid "Date to must be set between %s and %s" +#~ msgstr "Date to must be set between %s and %s" + +#~ msgid "PriceList" +#~ msgstr "FiyatListesi" + +#~ msgid "Waiting Schedule" +#~ msgstr "Bekleme Takvimi" + +#~ msgid "Printing Date" +#~ msgstr "Printing Date" + +#~ msgid "Dashboard Definition" +#~ msgstr "Kontrol Paneli Tanımı" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tüm Teklifler" + +#~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line" +#~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.lin" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Zip Code" + +#~ msgid "Supplier Reference" +#~ msgstr "Supplier Reference" + +#~ msgid "Day: %(day)s" +#~ msgstr "Gün: %(gün)" + +#~ msgid "Overwrite Existing Terms" +#~ msgstr "Overwrite Existing Terms" + +#~ msgid "You can not read this document! (%s)" +#~ msgstr "Bu belgeyi okuyamazsınız! (%s)" + +#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" +#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" + +#~ msgid "Base Object" +#~ msgstr "Taban Nesne" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +#~ "more." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +#~ "more." + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketleri" + +#~ msgid "Advance Product" +#~ msgstr "Advance Product" + +#~ msgid "terp-crm" +#~ msgstr "terp-crm" + +#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." +#~ msgstr "İşlem bütün kaynaklarda görünecekse 0 olarak bırakınız." + +#~ msgid "ir.rule" +#~ msgstr "ir.rule" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Günler" + +#~ msgid "The record id this is attached to" +#~ msgstr "The record id this is attached to" + +#~ msgid "If Other Pricelist" +#~ msgstr "Diğer F. Listesi" + +#~ msgid "Your Reference" +#~ msgstr "Your Reference" + +#~ msgid "To Purchase" +#~ msgstr "To Purchase" + +#~ msgid "Location where the system will stock the finished products." +#~ msgstr "Location where the system will stock the finished products." + +#~ msgid "Clear IDs" +#~ msgstr "Clear IDs" + +#~ msgid "terp-calendar" +#~ msgstr "terp-calendar" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Genişlik" + +#~ msgid "Search ProcessNode" +#~ msgstr "Search ProcessNode" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Enterprise Process" +#~ msgstr "Enterprise Process" + +#~ msgid "Taxes :" +#~ msgstr "Vergiler :" + +#~ msgid "Expected date for the picking to be processed" +#~ msgstr "Expected date for the picking to be processed" + +#~ msgid "Products Value" +#~ msgstr "Ürün Değeri" + +#~ msgid "" +#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. " +#~ "object.list_price > object.cost_price" +#~ msgstr "" +#~ "İşlem çalıştırılmadan önce sınanacak durum. Örneğin object.list_price > " +#~ "object.cost_price" + +#~ msgid " (copy)" +#~ msgstr " (kopya)" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Aldırma Prosedürü" + +#~ msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" +#~ msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " +#~ "object.partner_id.name ]]`" +#~ msgstr "" +#~ "Mesajı belirtiniz. Nesneden değerler kullanabilirsiniz. Örneğin, `Sayın [[ " +#~ "object.parner_id.name ]]`" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" +#~ msgstr "" +#~ "Bir sonraki sıra no oluşturulamadı çünkü bazı ortakların alfabetik sıra " +#~ "noları var." + +#~ msgid "Domain Setup" +#~ msgstr "Domain Setup" + +#~ msgid "End of Lifecycle" +#~ msgstr "Yaşam Döngüsü Bitmiş" + +#~ msgid "Trigger Name" +#~ msgstr "Tetik Adı" + +#~ msgid "Sales by Product's Category" +#~ msgstr "Ürün Kategorisine Göre Satışlar" + +#~ msgid "Import Invoice" +#~ msgstr "Import Invoice" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Gönderilen Miktar" + +#~ msgid "ir.model.access" +#~ msgstr "ir.model.access" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Öncelik" + +#~ msgid "Latvian / Latvia" +#~ msgstr "Latvian / Latvia" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Toplam Vergi Hariçtir" + +#~ msgid "Source Activity" +#~ msgstr "Kaynak Etkinliği" + +#~ msgid "Best price (not yet active!)" +#~ msgstr "Best price (not yet active!)" + +#~ msgid "Legend (for prefix, suffix)" +#~ msgstr "Gösterge (Ön ve Son ekler için)" + +#~ msgid "Formula" +#~ msgstr "Formül" + +#~ msgid "Can not remove root user!" +#~ msgstr "Root kullanıcısı kaldırılamaz!" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malavi" + +#~ msgid "%s (copy)" +#~ msgstr "%s (copy)" + +#~ msgid "Second UoM" +#~ msgstr "İkinci Birim" + +#~ msgid "Address Type" +#~ msgstr "Adres Türü" + +#~ msgid "waiting" +#~ msgstr "bekleniyor" + +#~ msgid "Source Node" +#~ msgstr "Kaynak Node" + +#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" +#~ msgstr "Tedarikçi faturalarını üretmek ister misiniz?" + +#~ msgid "Full Path" +#~ msgstr "Full Path" + +#~ msgid "Make to Stock" +#~ msgstr "Stoğa Üretim" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Kaynaklar" + +#~ msgid "" +#~ "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " +#~ "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " +#~ "are considered to be in week 0." +#~ msgstr "" +#~ "%U - [00,53] arasında bir ondalık sayı olarak yılın kaçıncı haftası olduğu " +#~ "(Pazar haftanın ilk günü olmak üzere). Yeni bir yıldaki ilk Pazardan önceki " +#~ "bütün günler 0'ıncı hafta içinde kabul edilir." + +#~ msgid "" +#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n" +#~ "\n" +#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n" +#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n" +#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom " +#~ "field for select_level\n" +#~ " ctx = context.copy()\n" +#~ " " +#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge" +#~ "t('select_level','0" +#~ msgstr "" +#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n" +#~ "\n" +#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n" +#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n" +#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom " +#~ "field for select_level\n" +#~ " ctx = context.copy()\n" +#~ " " +#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge" +#~ "t('select_level','0" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Advanced" + +#~ msgid "Integer Big" +#~ msgstr "Integer Big" + +#~ msgid "Vendor Payment" +#~ msgstr "Vendor Payment" + +#~ msgid "The height of the package" +#~ msgstr "Paketin Yüksekliği" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Ağaç" + +#~ msgid "" +#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." + +#~ msgid "Create / Write / Copy" +#~ msgstr "Create / Write / Copy" + +#~ msgid "res.users" +#~ msgstr "res.users" + +#~ msgid "Group the invoices" +#~ msgstr "Faturaları grupla" + +#~ msgid "Destination Location" +#~ msgstr "Sevk Adresi" + +#~ msgid "Scrap Move" +#~ msgstr "Scrap Move" + +#~ msgid "" +#~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is " +#~ "one of the following:" +#~ msgstr "" +#~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is " +#~ "one of the following:" + +#~ msgid "Logs" +#~ msgstr "Logs" + +#~ msgid "Spanish / Español" +#~ msgstr "Spanish / Español" + +#~ msgid "Supply method" +#~ msgstr "Tedarik Yöntemi" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +#~ "creation." +#~ msgstr "" +#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +#~ "creation." + +#~ msgid "Invoice address :" +#~ msgstr "Fatura Adresi :" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Amblem" + +#~ msgid "To be reviewed by the accountant." +#~ msgstr "Muhasebe tarafından kontrol edilecek." + +#~ msgid "STOCK_PROPERTIES" +#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" + +#~ msgid "Create a Menu" +#~ msgstr "Menü Oluştur" + +#~ msgid "Search Contact" +#~ msgstr "Bağlantı Ara" + +#, python-format +#~ msgid "The journal must have centralised counterpart" +#~ msgstr "The journal must have centralised counterpart" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Yeni Pencere" + +#~ msgid "Create invoices" +#~ msgstr "Fatura yarat" + +#~ msgid "Set NULL" +#~ msgstr "Set NULL" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Message !" +#~ msgstr "Message !" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahamalar" + +#~ msgid "Attachment" +#~ msgstr "Ek" + +#~ msgid "Wizard Name" +#~ msgstr "Sihirbaz Adı" + +#~ msgid "Unit of Measure Properties" +#~ msgstr "Birim Özellikleri" + +#~ msgid "Quantity (UOS)" +#~ msgstr "Miktar (2.Br.)" + +#~ msgid "Internal Moves" +#~ msgstr "Dahili Hareketler" + +#~ msgid "Lot Inventory" +#~ msgstr "Lot Inventory" + +#~ msgid "Workflow Activity" +#~ msgstr "Workflow Activity" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenya" + +#~ msgid "" +#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " +#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" +#~ msgstr "" +#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " +#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" + +#~ msgid "terp-stock_align_left_24" +#~ msgstr "terp-stock_align_left_24" + +#~ msgid "Smaller than the reference UoM" +#~ msgstr "Smaller than the reference UoM" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." +#~ msgstr "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." + +#~ msgid "Procure Products" +#~ msgstr "Procure Products" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" + +#~ msgid "Quotation" +#~ msgstr "Teklif" + +#~ msgid "Pack Identification" +#~ msgstr "Pack Identification" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gürcistan" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." + +#~ msgid "Execution Lead Time (Days)" +#~ msgstr "Execution Lead Time (Days)" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +#~ "inventory" +#~ msgstr "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +#~ "inventory" + +#~ msgid "terp-call-start" +#~ msgstr "terp-call-start" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polonya" + +#~ msgid "Workflow Editor" +#~ msgstr "Workflow Editor" + +#~ msgid "To be removed" +#~ msgstr "Kaldırılacak" + +#~ msgid "Maintenance contract added !" +#~ msgstr "Bakım sözleşmesi eklendi !" + +#~ msgid "Object Name" +#~ msgstr "Nesne Adı" + +#~ msgid "" +#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +#~ "Item!" +#~ msgstr "" +#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +#~ "Item!" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale " +#~ "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " +#~ "`object.order_line`." +#~ msgstr "" +#~ "Bu listeyi gönderecek alan/ifade. Örneğin, Object'de satış emrini seçin, ve " +#~ "satış emri satırında döngü yapabilirsiniz. Expression = `object.order_line`." + +#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" +#~ msgstr "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" + +#~ msgid "Update Module List" +#~ msgstr "Update Module List" + +#~ msgid "Process" +#~ msgstr "İşlem" + +#~ msgid "Groups (no group = global)" +#~ msgstr "Groups (no group = global)" + +#~ msgid "Receipt" +#~ msgstr "Receipt" + +#~ msgid "" +#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +#~ "'To' date)" +#~ msgstr "" +#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +#~ "'To' date)" + +#~ msgid "Location Stock" +#~ msgstr "Lokasyon Stoğu" + +#~ msgid "STOCK_NO" +#~ msgstr "STOCK_NO" + +#~ msgid "Cancel Uninstall" +#~ msgstr "Kaldırmayı İptal et" + +#~ msgid "Simplified" +#~ msgstr "Simplified" + +#~ msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" +#~ msgstr "São Tomé ve Príncipe" + +#~ msgid "Virtual Locations" +#~ msgstr "Sanal Lokasyon" + +#~ msgid "STOCK_REDO" +#~ msgstr "STOCK_REDO" + +#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" +#~ msgstr "Want to remove accounting entries too ?" + +#~ msgid "Date done" +#~ msgstr "Tamamlanan Tarih" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagaskar" + +#~ msgid "Custom Object" +#~ msgstr "Özel Nesne" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menü" + +#~ msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" +#~ msgstr "Kırgızistan" + +#~ msgid "Greek / Ελληνικά" +#~ msgstr "Greek / Ελληνικά" + +#~ msgid "terp-camera_test" +#~ msgstr "terp-camera_test" + +#~ msgid "Action To Launch" +#~ msgstr "Başlatılacak İşlem" + +#~ msgid "Location Content" +#~ msgstr "Location Content" + +#~ msgid "Action Target" +#~ msgstr "İşlem Hedefi" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Teslim Sekli" + +#~ msgid "Payment Method" +#~ msgstr "Payment Method" + +#~ msgid "Validate Journal Entries of a Journal" +#~ msgstr "Validate Journal Entries of a Journal" + +#~ msgid "Information about your new database" +#~ msgstr "Information about your new database" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Venezuela" + +#~ msgid "Shortcut Name" +#~ msgstr "Kısayol Adı" + +#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." +#~ msgstr "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." + +#~ msgid "Default limit for the list view" +#~ msgstr "Listeleme görünümü için öntanımlı sınır" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua Yeni Gine" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabve" + +#~ msgid "Updatable" +#~ msgstr "Updatable" + +#~ msgid "Import / Export" +#~ msgstr "Import / Export" + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancel Assignation" + +#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." +#~ msgstr "" +#~ "Bu alan kullanılmamaktadır; sadece doğru işlemi seçmenize yardımcı olmak " +#~ "içindir." + +#~ msgid "Process Transition" +#~ msgstr "Process Transition" + +#~ msgid "Products by Category" +#~ msgstr "Kategori Bazında Ürün" + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "E-posta Adresi" + +#~ msgid "French (BE) / Français (BE)" +#~ msgstr "French (BE) / Français (BE)" + +#~ msgid "You can not write in this document! (%s)" +#~ msgstr "Bu belgeye yazamazsınız! (%s)" + +#~ msgid "Server Action" +#~ msgstr "Sunucu İşlemi" + +#~ msgid "" +#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a " +#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)" +#~ msgstr "" +#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a " +#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)" + +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad Tobago" + +#~ msgid "Manual In Progress" +#~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letonya" + +#~ msgid "Dashboard View" +#~ msgstr "Kontrol Paneli Göster" + +#~ msgid "Include children" +#~ msgstr "Alt ürünleri dahil et" + +#~ msgid "Purchase Order" +#~ msgstr "Satınalma Siparişi" + +#~ msgid "Field Mappings" +#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri" + +#~ msgid "Order(Origin)" +#~ msgstr "Sipariş (Menşei)" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Hata!" + +#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" +#~ msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istediğinize emin misiniz?" + +#~ msgid "Shipping address for current sale order" +#~ msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi" + +#~ msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions" +#~ msgstr "Vendor Invoices and Outstanding transactions" + +#~ msgid "Customization" +#~ msgstr "Customization" + +#~ msgid "Non Updatable" +#~ msgstr "Güncellenemez" + +#~ msgid "Open Balance" +#~ msgstr "Open Balance" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" + +#~ msgid "To Sell" +#~ msgstr "To Sell" + +#~ msgid "Enable Related Account" +#~ msgstr "Enable Related Account" + +#~ msgid "ir.actions.act_window_close" +#~ msgstr "ir.actions.act_window_close" + +#~ msgid "Virtual Stock Value" +#~ msgstr "Sanal Stok Değeri" + +#~ msgid "Lots" +#~ msgstr "Lot Bilgisi" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Hedef" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litvanya" + +#~ msgid "" +#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " +#~ "e.g. 'res.partener'" +#~ msgstr "" +#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " +#~ "e.g. 'res.partener'" + +#~ msgid "Make Invoices" +#~ msgstr "Faturalandır" + +#~ msgid "Requests" +#~ msgstr "Requests" + +#~ msgid "" +#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country " +#~ "Code" +#~ msgstr "" +#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country " +#~ "Code" + +#~ msgid "Sales By Partner" +#~ msgstr "Sales By Partner" + +#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" +#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" + +#~ msgid "Moves for this production lot" +#~ msgstr "Moves for this production lot" + +#~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate" +#~ msgstr "Modül %s: Geçersiz Kalite Belgesi" + +#~ msgid "Field Mapping" +#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri" + +#~ msgid "Invoice Exception" +#~ msgstr "Fatura Muafiyeti" + +#~ msgid "Order to Max" +#~ msgstr "Order to Max" + +#~ msgid "This picking list does not require invoicing." +#~ msgstr "Bu aldırma listesi faturalama gerektirmiyor." + +#~ msgid "Name of this kind of price." +#~ msgstr "Name of this kind of price." + +#~ msgid "terp-stock_format-default" +#~ msgstr "terp-stock_format-default" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +#~ "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +#~ "art transportation practices." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +#~ "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +#~ "art transportation practices." + +#~ msgid "terp-personal" +#~ msgstr "terp-personal" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Setup" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Boy/Uzunluk" + +#~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." +#~ msgstr "%p - AM veya PM karşılığı" + +#~ msgid "Iteration Actions" +#~ msgstr "Yineleme İşlemleri" + +#~ msgid "Company where the user is connected" +#~ msgstr "Company where the user is connected" + +#~ msgid "Supplier Vouchers" +#~ msgstr "Supplier Vouchers" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "Yeni Zelanda" + +#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +#~ msgstr "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" + +#~ msgid "Sales in Exception" +#~ msgstr "İstisnai Satışlar" + +#, python-format +#~ msgid "Date not in a defined fiscal year" +#~ msgstr "Date not in a defined fiscal year" + +#~ msgid "Posted Inventory" +#~ msgstr "Posted Inventory" + +#~ msgid "Can be Sold" +#~ msgstr "Satılabilir" + +#~ msgid "Getting Goods" +#~ msgstr "Getting Goods" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction" +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction" + +#~ msgid "Italian / Italiano" +#~ msgstr "Italian / Italiano" + +#~ msgid "" +#~ "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " +#~ "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " +#~ "with the object and time variables." +#~ msgstr "" +#~ "Bu baskı sonucunda oluşacak ekin saklanacağı dosyanın adıdır. Basılan " +#~ "raporları kaydetmemek için boş bırakıniz. Nesne ve zaman değişkenleri ile " +#~ "bir python ifadesi kullanabilirsiniz." + +#~ msgid "Based on" +#~ msgstr "Based on" + +#~ msgid "" +#~ "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +#~ "[INT_REF]" +#~ msgstr "" +#~ "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +#~ "[INT_REF]" + +#~ msgid "Code for Incoterms" +#~ msgstr "Code for Incoterms" + +#~ msgid "This is use as task responsible" +#~ msgstr "This is use as task responsible" + +#~ msgid "STOCK_OPEN" +#~ msgstr "STOCK_OPEN" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladeş" + +#~ msgid "Pricelist Version" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonu" + +#~ msgid "" +#~ "Reference of the document that created this Procurement.\n" +#~ "This is automatically completed by OpenERP." +#~ msgstr "" +#~ "Reference of the document that created this Procurement.\n" +#~ "This is automatically completed by OpenERP." + +#~ msgid "Sales Lines" +#~ msgstr "Satış Satırları" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz." + +#~ msgid "terp-go-home" +#~ msgstr "terp-go-home" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +#~ "incoming product in this location \n" +#~ "should next go to the chained location. The chained location is determined " +#~ "according to the type :\n" +#~ "* None: No chaining at all\n" +#~ "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +#~ "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +#~ "list of the incoming products.\n" +#~ "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +#~ "Location if Fixed." +#~ msgstr "" +#~ "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +#~ "incoming product in this location \n" +#~ "should next go to the chained location. The chained location is determined " +#~ "according to the type :\n" +#~ "* None: No chaining at all\n" +#~ "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +#~ "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +#~ "list of the incoming products.\n" +#~ "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +#~ "Location if Fixed." + +#~ msgid "" +#~ "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +#~ "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +#~ "quantities." +#~ msgstr "" +#~ "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +#~ "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +#~ "quantities." + +#~ msgid "You can not delete this document! (%s)" +#~ msgstr "Bu belgeyi silemezsiniz! (%s)" + +#~ msgid "No Partner!" +#~ msgstr "No Partner!" + +#~ msgid "XSL" +#~ msgstr "XSL" + +#~ msgid "To be Invoiced" +#~ msgstr "Faturalanacak" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" + +#~ msgid "Purchase Unit of Measure" +#~ msgstr "Purchase Unit of Measure" + +#~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." +#~ msgstr "'%s' modülü güncellenemiyor. Kurulu değil" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Küba" + +#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]." +#~ msgstr "%S - Onluk sistemde saniye [00,61]." + +#~ msgid " for the " +#~ msgstr " için " + +#~ msgid "Validate Journal Entries" +#~ msgstr "Validate Journal Entries" + +#~ msgid "Starting Transitions" +#~ msgstr "Starting Transitions" + +#~ msgid "Create Menu For Dashboard" +#~ msgstr "Create Menu For Dashboard" + +#~ msgid "Reservation Destination" +#~ msgstr "Rezervasyon Yeri" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Ermenistan" + +#~ msgid "Bill Information" +#~ msgstr "Bill Information" + +#~ msgid "Non Inv" +#~ msgstr "Non Inv" + +#~ msgid "Existing Lots" +#~ msgstr "Existing Lots" + +#~ msgid "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product " +#~ "without removing it." +#~ msgstr "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product " +#~ "without removing it." + +#~ msgid "Invalid arguments" +#~ msgstr "Invalid arguments" + +#~ msgid "Please select one and only one inventory !" +#~ msgstr "Sadece tek bir stok seçiniz !" + +#~ msgid "" +#~ "No active version for the selected pricelist !\n" +#~ "' \\n 'Please create or activate one." +#~ msgstr "" +#~ "No active version for the selected pricelist !\n" +#~ "' \\n 'Please create or activate one." + +#~ msgid "Pie charts need exactly two fields" +#~ msgstr "Dilimli grafiklerde tam iki alan olmalıdır" + +#~ msgid "An invoice generated for a purchase order" +#~ msgstr "An invoice generated for a purchase order" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "İsveç" + +#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" +#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" + +#~ msgid "Stock Inventory Lines" +#~ msgstr "Stok Envanter Kalemleri" + +#~ msgid "Gantt" +#~ msgstr "Gantt" + +#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." +#~ msgstr "This is a quantity which is converted into Default Uom." + +#~ msgid "terp-project" +#~ msgstr "terp-project" + +#~ msgid "terp-personal+" +#~ msgstr "terp-personal+" + +#, python-format +#~ msgid "No Data Available" +#~ msgstr "No Data Available" + +#~ msgid "Auto Validate" +#~ msgstr "Auto Validate" + +#~ msgid "terp-personal-" +#~ msgstr "terp-personal-" + +#~ msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +#~ msgstr "Transit Location for Inter-Companies Transfers" + +#~ msgid "Packs" +#~ msgstr "Packs" + +#~ msgid "STOCK_UNINDENT" +#~ msgstr "STOCK_UNINDENT" + +#~ msgid "Iteration Action Configuration" +#~ msgstr "Silsile İşlemi Kurulumu" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Avusturya" + +#~ msgid "plus" +#~ msgstr "plus" + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "done" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Takvim" + +#~ msgid "Client Action" +#~ msgstr "İstemci İşlemi" + +#~ msgid "Partner Name" +#~ msgstr "Partner Name" + +#~ msgid "Type of Package" +#~ msgstr "Paket Tipi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" +#~ msgstr "" +#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " +#~ "Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " +#~ "Invoice after delivery'." + +#~ msgid "Signal (subflow.*)" +#~ msgstr "Sinyal (subflow.*)" + +#~ msgid "Administration Dashboard" +#~ msgstr "Administration Dashboard" + +#~ msgid "Module dependency" +#~ msgstr "Modül bağımlılığı" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" + +#~ msgid "Latest procurement" +#~ msgstr "Latest procurement" + +#~ msgid "Existing Lot" +#~ msgstr "Existing Lot" + +#~ msgid "Caution!" +#~ msgstr "Caution!" + +#~ msgid "Extended" +#~ msgstr "Extended" + +#~ msgid "Report Footer 1" +#~ msgstr "Rapor Altı 1" + +#~ msgid "Report Footer 2" +#~ msgstr "Raport Altı 2" + +#~ msgid "Access Controls" +#~ msgstr "Erişim Kontrolleri" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "* ( 1 + " +#~ msgstr "* ( 1 + " + +#~ msgid "Dependencies" +#~ msgstr "Bağımlılıklar" + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Satış Fiyat Listeleri" + +#~ msgid "Main Company" +#~ msgstr "Main Company" + +#~ msgid "Procurement Reason" +#~ msgstr "Procurement Reason" + +#~ msgid "None of these picking lists require invoicing." +#~ msgstr "None of these picking lists require invoicing." + +#~ msgid "Invoicing journals" +#~ msgstr "Invoicing journals" + +#~ msgid "Menu Items" +#~ msgstr "Menu Items" + +#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +#~ msgstr "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." + +#~ msgid "Cost Price" +#~ msgstr "Maliyet Fiyatı" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "You invoice has been successfully created!" + +#~ msgid "" +#~ "If you use a formula type, use a python expression using the variable " +#~ "'object'." +#~ msgstr "" +#~ "Bir formül tipi kullanıyorsanız, 'object' değişkenini kullanan bir python " +#~ "ifadesi kullanınız." + +#~ msgid "" +#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +#~ "following reasons:\n" +#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!" +#~ msgstr "" +#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +#~ "following reasons:\n" +#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!" + +#~ msgid "Birthdate" +#~ msgstr "Doğum günü" + +#~ msgid "Contact Titles" +#~ msgstr "Bağlantı Ünvanları" + +#~ msgid "Move History (parent moves)" +#~ msgstr "Move History (parent moves)" + +#~ msgid "" +#~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " +#~ "Unicode) when the translator exports it." +#~ msgstr "" +#~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " +#~ "Unicode) when the translator exports it." + +#~ msgid "workflow.activity" +#~ msgstr "workflow.activity" + +#~ msgid "Commitment Delay" +#~ msgstr "Commitment Delay" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Sol" + +#~ msgid "" +#~ "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " +#~ "created by OpenERP (updates, module installation, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Admin kullanıcısını çıkaramazsınız, OpenERP tarafından oluşturulmuş " +#~ "kaynaklar (güncellemeler, modül kurulumu, ...) bu kullanıcıya bağlıdır." + +#~ msgid "Searchable" +#~ msgstr "Aranabilir" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguay" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Usage" + +#~ msgid "Locations" +#~ msgstr "Locations" + +#~ msgid "Apply For Write" +#~ msgstr "Apply For Write" + +#~ msgid "" +#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +#~ "progress' or 'Manual in progress'." +#~ msgstr "" +#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +#~ "progress' or 'Manual in progress'." + +#~ msgid "Stock Replacement result" +#~ msgstr "Stock Replacement result" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Önek" + +#~ msgid "STOCK_DISCONNECT" +#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" + +#~ msgid "Voucher" +#~ msgstr "Fiş" + +#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." +#~ msgstr "Tetik olarak kullanılacak Sinyal adını seçiniz." + +#~ msgid "Fields Mapping" +#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri" + +#~ msgid "Sales By Customer" +#~ msgstr "Müşteriye Göre Satışlar" + +#~ msgid "Dest. Location" +#~ msgstr "Dest. Location" + +#~ msgid "Sir" +#~ msgstr "Bay" + +#~ msgid "Select module package to import (.zip file):" +#~ msgstr "Select module package to import (.zip file):" + +#~ msgid "ID Ref." +#~ msgstr "Belirteç Referansı" + +#~ msgid "French / Français" +#~ msgstr "French / Français" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" + +#~ msgid "Could not cancel sale order !" +#~ msgstr "Could not cancel sale order !" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" + +#~ msgid "" +#~ "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +#~ "becomes a confirmed Purchase Order." +#~ msgstr "" +#~ "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +#~ "becomes a confirmed Purchase Order." + +#~ msgid "Products Price Search" +#~ msgstr "Products Price Search" + +#~ msgid "Delivery Costs" +#~ msgstr "Delivery Costs" + +#~ msgid "Stock Locations" +#~ msgstr "Stok Yerleri" + +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Örnekler" + +#~ msgid "Check this box if the partner is an Employee." +#~ msgstr "Check this box if the partner is an Employee." + +#~ msgid "Custom python parser" +#~ msgstr "Custom python parser" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Import" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanal" + +#~ msgid "" +#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " +#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " +#~ "reception of products." +#~ msgstr "" +#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " +#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " +#~ "reception of products." + +#~ msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." +#~ msgstr "Default Unit of Measure used for all stock operation." + +#~ msgid "Creation of the product" +#~ msgstr "Creation of the product" + +#~ msgid "Unvalidated" +#~ msgstr "Doğrulanmadı" + +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "Url" + +#~ msgid "Database Structure" +#~ msgstr "Database Structure" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Hint Okyanusu İngiliz Bölgesi" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Unable to find a valid contract" +#~ msgstr "Geçerli bir sözleşme bulunamadı" + +#~ msgid "Please specify an action to launch !" +#~ msgstr "Lütfen başlatılacak bir işlem seçiniz !" + +#~ msgid "To Approve" +#~ msgstr "To Approve" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" +#~ msgstr "Copy text \t STOCK_JUSTIFY_RIGHT" + +#~ msgid "Board View" +#~ msgstr "Pano Görünümü" + +#~ msgid "Sale Price" +#~ msgstr "Satış Fiyatı" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Create Pick List" + +#~ msgid "Target Node" +#~ msgstr "Hedef Node" + +#~ msgid "Right-to-Left" +#~ msgstr "Sağdan Sola" + +#~ msgid "Physical Locations" +#~ msgstr "Fiziksel Lokasyon" + +#~ msgid "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries" +#~ msgstr "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries" + +#~ msgid "Price Discount" +#~ msgstr "Fiyat İskontosu" + +#~ msgid "STOCK_STOP" +#~ msgstr "STOCK_STOP" + +#~ msgid "Track Outgoing Lots" +#~ msgstr "Track Outgoing Lots" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Başlık" + +#~ msgid "Payment Ref" +#~ msgstr "Payment Ref" + +#~ msgid "Serbian / Serbia" +#~ msgstr "Serbian / Serbia" + +#~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources" +#~ msgstr "If not set, acts as a default value for new resources" + +#~ msgid "STOCK_SAVE" +#~ msgstr "STOK_KAYDET" + +#~ msgid "" +#~ "There is no journal defined '\\n 'on the " +#~ "product category: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no journal defined '\\n 'on the " +#~ "product category: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "terp-account" +#~ msgstr "Copy text \t terp-account" + +#~ msgid "" +#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency " +#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the " +#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % " +#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n" +#~ "\n" +#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n" +#~ " # If the move is balanced\n" +#~ " # Add to the list of valid moves\n" +#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n" +#~ " valid_moves.append(move)\n" +#~ "\n" +#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n" +#~ "\n" +#~ " if not line_draft_ids:\n" +#~ " continue\n" +#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n" +#~ "\n" +#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n" +#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n" +#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n" +#~ " 'state': 'valid'\n" +#~ " }, context, check=False)\n" +#~ "\n" +#~ " account = {}\n" +#~ " account2 = {}\n" +#~ "\n" +#~ " if journal.type in ('purchase','sale" +#~ msgstr "" +#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency " +#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the " +#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % " +#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n" +#~ "\n" +#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n" +#~ " # If the move is balanced\n" +#~ " # Add to the list of valid moves\n" +#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n" +#~ " valid_moves.append(move)\n" +#~ "\n" +#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n" +#~ "\n" +#~ " if not line_draft_ids:\n" +#~ " continue\n" +#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n" +#~ "\n" +#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n" +#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n" +#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n" +#~ " 'state': 'valid'\n" +#~ " }, context, check=False)\n" +#~ "\n" +#~ " account = {}\n" +#~ " account2 = {}\n" +#~ "\n" +#~ " if journal.type in ('purchase','sale" + +#~ msgid "Workflow Transitions" +#~ msgstr "Workflow Transitions" + +#~ msgid "New picking invoices" +#~ msgstr "New picking invoices" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Bugün" + +#~ msgid "Recursion error in modules dependencies !" +#~ msgstr "Modül bağımlılılklarında özyineleme hatası !" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After " +#~ "loading a new language it becomes available as default interface language " +#~ "for users and partners." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After " +#~ "loading a new language it becomes available as default interface language " +#~ "for users and partners." + +#~ msgid "Wizard Button" +#~ msgstr "Sihirbaz Düğmesi" + +#~ msgid "Search Procurement" +#~ msgstr "Search Procurement" + +#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" +#~ msgstr "Compute Stock Minimum Rules Only" + +#~ msgid "" +#~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the " +#~ "VAT. Used by the VAT legal statement." +#~ msgstr "" +#~ "Katma Değer Vergisi numarası. Ortak KDV'ye tabi ise bu kutuyu seçiniz. KDV " +#~ "hakkındaki yasal bildirimde kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +#~ "number" +#~ msgstr "" +#~ "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +#~ "number" + +#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва" +#~ msgstr "Ukrainian / украї́нська мо́ва" + +#~ msgid "Default Purchase Pricelist" +#~ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi" + +#~ msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" +#~ msgstr "2. %a ,%A ==> Cum, Cuma" + +#~ msgid "Picking list" +#~ msgstr "Picking list" + +#~ msgid "Pricelist Versions" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonları" + +#~ msgid "Search Vouchers" +#~ msgstr "Search Vouchers" + +#~ msgid "Stock journal" +#~ msgstr "Stok Defteri" + +#~ msgid "Human Resources" +#~ msgstr "Human Resources" + +#~ msgid "Required Groups" +#~ msgstr "Required Groups" + +#~ msgid "RML (deprecated - use Report)" +#~ msgstr "RML (deprecated - use Report)" + +#~ msgid "Supplier Product Code" +#~ msgstr "Tedarikçi Ürün Kodu" + +#~ msgid "Ref #" +#~ msgstr "Ref #" + +#~ msgid "" +#~ "There is no income account defined ' \\n 'for " +#~ "this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no income account defined ' \\n 'for " +#~ "this product: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Field Information" +#~ msgstr "Field Information" + +#~ msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" +#~ msgstr "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" + +#~ msgid "Search Actions" +#~ msgstr "Search Actions" + +#~ msgid "Configuration Parameters" +#~ msgstr "Configuration Parameters" + +#~ msgid "Base Prices" +#~ msgstr "Temel Fiyatlar" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Etiyopya" + +#~ msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" +#~ msgstr "12. %w ==> 5 ( Cuma 6'ncı gün)" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Global" + +#~ msgid "Incoming Products Delay" +#~ msgstr "Incoming Products Delay" + +#~ msgid "%x - Appropriate date representation." +#~ msgstr "%x - Kabul edilen tarih sunumu." + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Metin" + +#~ msgid "Use Directly" +#~ msgstr "Use Directly" + +#~ msgid "Process Later" +#~ msgstr "Daha Sonra İşle" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tacikistan" + +#~ msgid "Reports" +#~ msgstr "Reports" + +#~ msgid "No supplier defined for this product !" +#~ msgstr "No supplier defined for this product !" + +#~ msgid "Purchase Orders Statistics" +#~ msgstr "Purchase Orders Statistics" + +#~ msgid "GPL-2 or later version" +#~ msgstr "GPL-2 veya sonraki sürümü" + +#~ msgid "Invoice on Order After Delivery" +#~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar" + +#~ msgid "Calendar View" +#~ msgstr "Takvimi Göster" + +#~ msgid "Minimum Inventory Rule" +#~ msgstr "Minimum Inventory Rule" + +#~ msgid "Internal Location" +#~ msgstr "Internal Location" + +#~ msgid "terp-mail-forward" +#~ msgstr "terp-mail-forward" + +#~ msgid "Real Stock Value" +#~ msgstr "Fiili Stok Değeri" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Force Assignation" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associations" + +#~ msgid "ir.property" +#~ msgstr "ir.property" + +#~ msgid "" +#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +#~ "manage all your purchase orders." +#~ msgstr "" +#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +#~ "manage all your purchase orders." + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Form" + +#~ msgid "Company Website" +#~ msgstr "Company Website" + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " Month-1 " + +#~ msgid "Montenegro" +#~ msgstr "Karadağ" + +#~ msgid "" +#~ "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " +#~ "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " +#~ "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." +#~ msgstr "" +#~ "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " +#~ "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " +#~ "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." + +#~ msgid "Default Public Pricelist Version" +#~ msgstr "Varsayılan Genel Fiyat Listesi" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" + +#~ msgid "Values for Event Type" +#~ msgstr "Etkinlik Türü için Değerler" + +#~ msgid "Working Time" +#~ msgstr "Working Time" + +#~ msgid "Technical Data" +#~ msgstr "Teknik Veri" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Sınıflandırmalar" + +#~ msgid "Send SMS" +#~ msgstr "Send SMS" + +#~ msgid "" +#~ "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +#~ "order method." +#~ msgstr "" +#~ "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +#~ "order method." + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Libya" + +#~ msgid "" +#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " +#~ "receptions.\n" +#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " +#~ "receptions.\n" +#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " +#~ "manually." + +#~ msgid "Pay Invoice" +#~ msgstr "Pay Invoice" + +#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize" +#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" + +#~ msgid "" +#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +#~ "procurement request." +#~ msgstr "" +#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +#~ "procurement request." + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Lihtenştayn" + +#~ msgid "Voucher Entry" +#~ msgstr "Voucher Entry" + +#~ msgid "terp-dolar_ok!" +#~ msgstr "terp-dolar_ok!" + +#~ msgid "Ltd" +#~ msgstr "Ltd." + +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Hindi / India" +#~ msgstr "Hindi / India" + +#~ msgid "" +#~ "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +#~ "products." +#~ msgstr "" +#~ "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +#~ "products." + +#~ msgid "Pay Directly" +#~ msgstr "Pay Directly" + +#~ msgid "EAN13" +#~ msgstr "EAN13" + +#~ msgid "Food Industry" +#~ msgstr "Food Industry" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portekiz" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Satış Müdürü Ana Ekranı" + +#~ msgid "Unvalid" +#~ msgstr "Geçersiz" + +#~ msgid "terp-document-new" +#~ msgstr "terp-document-new" + +#~ msgid "Quality Certificate" +#~ msgstr "Kalite Belgesi" + +#~ msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" +#~ msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" + +#~ msgid "Last Connection" +#~ msgstr "Last Connection" + +#~ msgid "Field %d should be a figure" +#~ msgstr "%d alanı rakam olmalıdır" + +#~ msgid "" +#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." +#~ msgstr "" +#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." + +#~ msgid "Action description" +#~ msgstr "Action description" + +#~ msgid "Check this box if the partner is a customer." +#~ msgstr "Ortak müşteri ise bu kutuyu işaretleyiniz." + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Sales by Product Category" + +#~ msgid "No Customer Defined !" +#~ msgstr "No Customer Defined !" + +#~ msgid "Invoice from Delivery" +#~ msgstr "Invoice from Delivery" + +#~ msgid "Production Lot Revisions" +#~ msgstr "Üretim Lot Revizyonu" + +#~ msgid "Sales By Salesman" +#~ msgstr "Satıcı Tarafından Satışlar" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Diller" + +#~ msgid "The number of packages by layer" +#~ msgstr "The number of packages by layer" + +#~ msgid "Xor" +#~ msgstr "Xor" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Ekvador" + +#~ msgid "Node" +#~ msgstr "Node" + +#~ msgid "" +#~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite " +#~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " +#~ "latest column before reimporting it." +#~ msgstr "" +#~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite " +#~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " +#~ "latest column before reimporting it." + +#~ msgid "Reference UoM for this category" +#~ msgstr "Reference UoM for this category" + +#~ msgid "" +#~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " +#~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english." +#~ msgstr "" +#~ "Seçilen dil systemde yüklü ise bu ortağa ait bütün belgeler bu dilde " +#~ "yazdırılacaktır. Aksi taktirde, İngilizce kullanılır." + +#~ msgid "Base Field" +#~ msgstr "Taban Alan" + +#~ msgid "mdx" +#~ msgstr "mdx" + +#~ msgid "Procurement Location" +#~ msgstr "Satınalma Lokasyonu" + +#~ msgid "Action ID" +#~ msgstr "Action ID" + +#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." +#~ msgstr "" +#~ "Reference of the document that generated this purchase order request." + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Restart" + +#~ msgid "SXW content" +#~ msgstr "SXW İçeriği" + +#~ msgid "Action to Trigger" +#~ msgstr "Tetiklenecek İşlem" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" +#~ "\n" +#~ " * Workflow with validation steps:\n" +#~ " - Quotation -> Sale order -> Invoice\n" +#~ " * Invoicing methods:\n" +#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" +#~ " - Invoice on delivery\n" +#~ " - Invoice on timesheets\n" +#~ " - Advance invoice\n" +#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +#~ " * Products stocks and prices\n" +#~ " * Delivery methods:\n" +#~ " - all at once, multi-parcel\n" +#~ " - delivery costs\n" +#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" +#~ " * Your open quotations\n" +#~ " * Top 10 sales of the month\n" +#~ " * Cases statistics\n" +#~ " * Graph of sales by product\n" +#~ " * Graph of cases of the month\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" +#~ "\n" +#~ " * Workflow with validation steps:\n" +#~ " - Quotation -> Sale order -> Invoice\n" +#~ " * Invoicing methods:\n" +#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" +#~ " - Invoice on delivery\n" +#~ " - Invoice on timesheets\n" +#~ " - Advance invoice\n" +#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +#~ " * Products stocks and prices\n" +#~ " * Delivery methods:\n" +#~ " - all at once, multi-parcel\n" +#~ " - delivery costs\n" +#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" +#~ " * Your open quotations\n" +#~ " * Top 10 sales of the month\n" +#~ " * Cases statistics\n" +#~ " * Graph of sales by product\n" +#~ " * Graph of cases of the month\n" +#~ " " + +#~ msgid "Constraint" +#~ msgstr "Kısıtlama" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Öntanımlı" + +#~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" +#~ msgstr "Currency in which Unit Cost is expressed" + +#~ msgid "Default Filters" +#~ msgstr "Default Filters" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Özet" + +#~ msgid "The net weight in Kg." +#~ msgstr "The net weight in Kg." + +#~ msgid "Import current product inventory from the following location" +#~ msgstr "Import current product inventory from the following location" + +#~ msgid "terp-mail-replied" +#~ msgstr "terp-mail-replied" + +#~ msgid "Quotations" +#~ msgstr "Quotations" + +#~ msgid "Expression" +#~ msgstr "Expression" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " +#~ "object.partner_id.name ]]`" +#~ msgstr "" +#~ "Konuyu belirtiniz. Nesneden alanlar da kullanabilirsiniz. Örneğin, `Merhaba " +#~ "[[ object.partner_id.name ]]`" + +#~ msgid "Header/Footer" +#~ msgstr "Sayfa Üstü / Sayfa Altı" + +#~ msgid "Destination Move" +#~ msgstr "Destination Move" + +#~ msgid "All periods if empty" +#~ msgstr "All periods if empty" + +#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled." +#~ msgstr "Purchase order '%s' is cancelled." + +#~ msgid "TVA :" +#~ msgstr "TVA :" + +#~ msgid "Decimal Precision" +#~ msgstr "Decimal Precision" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Lübnan" + +#~ msgid "Holy See (Vatican City State)" +#~ msgstr "Vatikan" + +#~ msgid "Example: http://openerp.com" +#~ msgstr "Example: http://openerp.com" + +#~ msgid "Module .ZIP file" +#~ msgstr "Module .ZIP file" + +#~ msgid "Purchase Order Lines" +#~ msgstr "Purchase Order Lines" + +#~ msgid "Base Setup" +#~ msgstr "Base Setup" + +#~ msgid "Additional Reference" +#~ msgstr "Additional Reference" + +#~ msgid "Trigger Object" +#~ msgstr "Tetik Nesnesi" + +#~ msgid "Digits" +#~ msgstr "Digits" + +#~ msgid "Diagram" +#~ msgstr "Diagram" + +#~ msgid "Current Activity" +#~ msgstr "Current Activity" + +#~ msgid "Action traceability " +#~ msgstr "Action traceability " + +#~ msgid "Incoming Transitions" +#~ msgstr "Incoming Transitions" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Create Delivery Order" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." + +#~ msgid "Properties composition" +#~ msgstr "Properties composition" + +#~ msgid "Marketing" +#~ msgstr "Marketing" + +#~ msgid "" +#~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " +#~ "may be uploaded to launchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " +#~ "may be uploaded to launchpad." + +#~ msgid "Bad Lot Assignation !" +#~ msgstr "Bad Lot Assignation !" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Satınalma" + +#~ msgid "" +#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " +#~ "that cannot be further split, such as a piece." +#~ msgstr "" +#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " +#~ "that cannot be further split, such as a piece." + +#~ msgid "Inventory loss" +#~ msgstr "Inventory loss" + +#~ msgid "Sequence Type" +#~ msgstr "Silsile Çeşidi" + +#~ msgid "Products Moves" +#~ msgstr "Products Moves" + +#~ msgid "" +#~ "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" +#~ "But this module is not available in your system." +#~ msgstr "" +#~ "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" +#~ "But this module is not available in your system." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Create Procurement Order" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +#~ "products to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +#~ "products to the customer" + +#~ msgid "Invalid operation" +#~ msgstr "Geçersiz işlem" + +#~ msgid "SQL Constraint" +#~ msgstr "SQL Kısıtlaması" + +#~ msgid "" +#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the " +#~ "preferences of the user and open a new menu to view the changes." +#~ msgstr "" +#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the " +#~ "preferences of the user and open a new menu to view the changes." + +#~ msgid "Warehouse board" +#~ msgstr "Warehouse board" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Ekvatoral Gine" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" + +#~ msgid "Effective date for accounting entries" +#~ msgstr "Effective date for accounting entries" + +#~ msgid "terp-stage" +#~ msgstr "terp-stage" + +#~ msgid "Produce" +#~ msgstr "Üret" + +#~ msgid "Back Order %s Assigned to this Packing." +#~ msgstr "Back Order %s Assigned to this Packing." + +#~ msgid "Please change partner and try again !" +#~ msgstr "Please change partner and try again !" + +#~ msgid "Purchase Lead Time" +#~ msgstr "Purchase Lead Time" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Christmas Adası" + +#~ msgid "Untax Amount" +#~ msgstr "Untax Amount" + +#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not." +#~ msgstr "Tells the user if he can use the product or not." + +#~ msgid "terp-gdu-smart-failing" +#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing" + +#~ msgid "Sale Advance Payment Invoice" +#~ msgstr "Sale Advance Payment Invoice" + +#~ msgid "Max. Margin" +#~ msgstr "En Fazla Kar" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "To Do" + +#~ msgid "Other Actions Configuration" +#~ msgstr "Diğer İşlemleri Yapılandırma" + +#~ msgid "Zip" +#~ msgstr "Posta Kodu" + +#~ msgid "FYROM" +#~ msgstr "FYROM" + +#~ msgid "STOCK_UNDELETE" +#~ msgstr "STOCK_UNDELETE" + +#~ msgid "Set as Todo" +#~ msgstr "Set as Todo" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Teslimat Emri" + +#~ msgid "%c - Appropriate date and time representation." +#~ msgstr "%c - Kabul edilen tarih ve zaman sunumu." + +#~ msgid "Manual Operation" +#~ msgstr "Manuel Operasyon" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" +#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" +#~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" +#~ msgstr "" +#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" +#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" +#~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" + +#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +#~ msgstr "Helps you manage your marketing campaigns step by step." + +#~ msgid "Finland / Suomi" +#~ msgstr "Finland / Suomi" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolivya" + +#~ msgid "" +#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" +#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " +#~ "etc...\n" +#~ " * Voucher Entry\n" +#~ " * Voucher Receipt\n" +#~ " * Cheque Register\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" +#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " +#~ "etc...\n" +#~ " * Voucher Entry\n" +#~ " * Voucher Receipt\n" +#~ " * Cheque Register\n" +#~ " " + +#~ msgid "terp-folder-orange" +#~ msgstr "terp-folder-orange" + +#~ msgid "Originial Amount" +#~ msgstr "Originial Amount" + +#~ msgid "Trigger Expression" +#~ msgstr "Tetik Ifadesi" + +#~ msgid "Customer Invoices to Validate" +#~ msgstr "Customer Invoices to Validate" + +#~ msgid "Split inventory lines" +#~ msgstr "Split inventory lines" + +#~ msgid "Split lines" +#~ msgstr "Split lines" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Görünümler" + +#~ msgid "Rules" +#~ msgstr "Kurallar" + +#~ msgid "Urdu / Pakistan" +#~ msgstr "Urdu / Pakistan" + +#~ msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" +#~ msgstr "Kurulu veya kurulacak bir modülü kaldırmaya çalışıyorsunuz." + +#~ msgid "" +#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action." +#~ msgstr "İstemci tarafında işlemi tetikleyecek eylem veya tuş çeşidi." + +#~ msgid "STOCK_PASTE" +#~ msgstr "STOCK_PASTE" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" + +#~ msgid "The number of layers on a pallet or box" +#~ msgstr "The number of layers on a pallet or box" + +#~ msgid "Workflows" +#~ msgstr "İş Akışları" + +#~ msgid "res.partner.title" +#~ msgstr "res.partner.title" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Sales Application Configuration" + +#~ msgid "Weigths" +#~ msgstr "Ağırlık Bilgisi" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +#~ "generate task, production orders or purchase orders." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +#~ "generate task, production orders or purchase orders." + +#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi" +#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi" + +#~ msgid "were scrapped" +#~ msgstr "were scrapped" + +#~ msgid "" +#~ "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" +#~ msgstr "" +#~ "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" + +#~ msgid "" +#~ "0=Very Urgent\n" +#~ "10=Not urgent" +#~ msgstr "" +#~ "0=Çok Acil\n" +#~ "10=Acil Değil" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items." +#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items." + +#~ msgid "Could not cancel purchase order !" +#~ msgstr "Could not cancel purchase order !" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the " +#~ "components." + +#~ msgid "Quotation / Order" +#~ msgstr "Teklif / Sipariş" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesoto" + +#~ msgid "" +#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " +#~ "supplier price." +#~ msgstr "" +#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " +#~ "supplier price." + +#~ msgid "Quantity per lot" +#~ msgstr "Quantity per lot" + +#~ msgid "Additional Info" +#~ msgstr "Additional Info" + +#~ msgid "" +#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " +#~ "product." + +#~ msgid "" +#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" +#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +#~ msgstr "" +#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" +#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" + +#~ msgid "System Configuration Done" +#~ msgstr "System Configuration Done" + +#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports" +#~ msgstr "Ağaç sadece tablolanabilir raporlarda kullanılaibilir" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Generic" + +#~ msgid "Internal Picking List" +#~ msgstr "Internal Picking List" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" + +#~ msgid "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the process " +#~ "without removing it." +#~ msgstr "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the process " +#~ "without removing it." + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Split" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "Company is not specified in Location" +#~ msgstr "Company is not specified in Location" + +#~ msgid "" +#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " +#~ "all internal if none have been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " +#~ "all internal if none have been selected." + +#~ msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" +#~ msgstr "1. %c ==> Cum Ara 5 18:25:20 2008" + +#~ msgid "Pricelists" +#~ msgstr "Fiyat Listeleri" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanallar" + +#~ msgid "Purchase Pricelist" +#~ msgstr "Alış Fiyat Listesi" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Meksika" + +#~ msgid "Shipping Unit" +#~ msgstr "Shipping Unit" + +#~ msgid "ir.actions.actions" +#~ msgstr "ir.actions.actions" + +#~ msgid "" +#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " +#~ "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " +#~ "related object's read access." +#~ msgstr "" +#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " +#~ "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " +#~ "related object's read access." + +#~ msgid "STOCK_CONNECT" +#~ msgstr "STOCK_CONNECT" + +#~ msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +#~ msgstr "Faturalanmamış ve Teslimedilen Kalemler" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Anahtar" + +#~ msgid "RML Header" +#~ msgstr "RML Başlığı" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "View Type" + +#~ msgid "Want to check Ean ? " +#~ msgstr "Want to check Ean ? " + +#~ msgid "RFQ" +#~ msgstr "Teklif İsteği" + +#~ msgid "" +#~ "Unable %s the module \"%s\" because an external dependencie is not met: %s' " +#~ "% (newstate, module.name, e.args[0])))\n" +#~ " if not module.dependencies_id:\n" +#~ " mdemo = module.demo\n" +#~ " if module.state in states_to_update:\n" +#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, " +#~ "'demo':mdemo})\n" +#~ " demo = demo or mdemo\n" +#~ " return demo\n" +#~ "\n" +#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', " +#~ "['uninstalled'], context)\n" +#~ "\n" +#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n" +#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n" +#~ " from\n" +#~ " ir_module_module_dependency d\n" +#~ " join\n" +#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n" +#~ " where\n" +#~ " d.name=%s and\n" +#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove" +#~ msgstr "" +#~ "Unable %s the module \"%s\" because an external dependencie is not met: %s' " +#~ "% (newstate, module.name, e.args[0])))\n" +#~ " if not module.dependencies_id:\n" +#~ " mdemo = module.demo\n" +#~ " if module.state in states_to_update:\n" +#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, " +#~ "'demo':mdemo})\n" +#~ " demo = demo or mdemo\n" +#~ " return demo\n" +#~ "\n" +#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', " +#~ "['uninstalled'], context)\n" +#~ "\n" +#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n" +#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n" +#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n" +#~ " from\n" +#~ " ir_module_module_dependency d\n" +#~ " join\n" +#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n" +#~ " where\n" +#~ " d.name=%s and\n" +#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove" + +#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +#~ msgstr "Please specify at least one non-zero quantity!" + +#~ msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" +#~ msgstr "No Account Base Code and Account Tax Code!" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Yükseklik" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "Parent Location" +#~ msgstr "Ana Lokasyon" + +#~ msgid "Full Access" +#~ msgstr "Full Access" + +#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +#~ msgstr "Please provide a positive quantity to scrap!" + +#~ msgid "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "going to a Customer Location" +#~ msgstr "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "going to a Customer Location" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Güvenlik" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#~ msgid "from stock: products assigned." +#~ msgstr "from stock: products assigned." + +#~ msgid "Ratio & Precision" +#~ msgstr "Ratio & Precision" + +#~ msgid "Schedule for Installation" +#~ msgstr "Kurulmak Üzere Sıraya Koy" + +#~ msgid "OpenERP Favorites" +#~ msgstr "OpenERP Favorites" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Güney Afrika" + +#~ msgid "Quotation Date" +#~ msgstr "Quotation Date" + +#~ msgid "Currencies" +#~ msgstr "Para Birimleri" + +#~ msgid "" +#~ "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +#~ msgstr "" +#~ "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." + +#~ msgid "Supplier Information" +#~ msgstr "Supplier Information" + +#~ msgid "Advanced Search" +#~ msgstr "Gelişmiş Arama" + +#~ msgid "Waiting Supplier Ack" +#~ msgstr "Waiting Supplier Ack" + +#~ msgid "Translation Terms" +#~ msgstr "Translation Terms" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Macaristan" + +#~ msgid "res.groups" +#~ msgstr "res.groups" + +#~ msgid "" +#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " +#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +#~ msgstr "" +#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " +#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brezilya" + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " Year " + +#~ msgid "Affero GPL-3" +#~ msgstr "Affero GPL-3" + +#~ msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." +#~ msgstr "Expression to be satisfied if we want the transition done." + +#~ msgid "terp-gtk-media-pause" +#~ msgstr "terp-gtk-media-pause" + +#~ msgid "Created Moves" +#~ msgstr "Oluşan Hareketler" + +#~ msgid "Rates" +#~ msgstr "Oranlar" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Suriye" + +#~ msgid "======================================================" +#~ msgstr "======================================================" + +#~ msgid "" +#~ "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the " +#~ "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives " +#~ "the correct mobile number" +#~ msgstr "" +#~ "Cep telefonu numarasının alınacağı alanı sağlar. Örneğin, Fatura nesnesini " +#~ "seçtiğiniz zaman `object.invoice_address_id.mobile` ifadesi doğru cep " +#~ "telefonu numarasını verecektir." + +#~ msgid "System update completed" +#~ msgstr "System update completed" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Procurement of sold material" + +#~ msgid "Field Selection" +#~ msgstr "Alan Seçimi" + +#~ msgid "Stock report by production lots" +#~ msgstr "Üretim Lotlarına Göre Stok Raporu" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Localization" + +#~ msgid "Stock report by tracking lots" +#~ msgstr "Stock report by tracking lots" + +#~ msgid "" +#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +#~ "location if you subcontract the manufacturing operations." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +#~ "location if you subcontract the manufacturing operations." + +#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" +#~ msgstr " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" + +#~ msgid "Default multi company" +#~ msgstr "Default multi company" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This module allows to configure the price accuracy you need for different " +#~ "kind\n" +#~ "of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" +#~ "\n" +#~ "The decimal precision is configured per company.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "This module allows to configure the price accuracy you need for different " +#~ "kind\n" +#~ "of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" +#~ "\n" +#~ "The decimal precision is configured per company.\n" + +#~ msgid "Information about a product supplier" +#~ msgstr "Ürün tedarikçisi hakkında Bilgi" + +#~ msgid "SXW path" +#~ msgstr "SXW dosya yolu" + +#~ msgid "Post" +#~ msgstr "Post" + +#~ msgid "Search Process Transition" +#~ msgstr "Search Process Transition" + +#~ msgid "Parent Menu" +#~ msgstr "Üst Menü" + +#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories." +#~ msgstr "Merging is only allowed on draft inventories." + +#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl" +#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl" + +#~ msgid "Attached To" +#~ msgstr "Ekli Olduğu" + +#~ msgid "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." + +#~ msgid "Days to Validate" +#~ msgstr "Days to Validate" + +#~ msgid "Warehouse Dashboard" +#~ msgstr "Warehouse Dashboard" + +#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." +#~ msgstr "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." + +#~ msgid "purchase.installer" +#~ msgstr "purchase.installer" + +#~ msgid "Homepage Widgets" +#~ msgstr "Homepage Widgets" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." + +#~ msgid "Swedish / svenska" +#~ msgstr "Swedish / svenska" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişleri Bağlı Fatura" + +#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +#~ msgstr "You cannot remove the picking which is in %s state !" + +#~ msgid "Child Companies" +#~ msgstr "Alt Şirketler" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nikaragua" + +#~ msgid "Pricelist version for current sale order" +#~ msgstr "Pricelist version for current sale order" + +#~ msgid "Inventory" +#~ msgstr "Inventory" + +#~ msgid "General Description" +#~ msgstr "Genel Tanım" + +#~ msgid "Customer Reference" +#~ msgstr "Customer Reference" + +#~ msgid "Configure Your Interface" +#~ msgstr "Configure Your Interface" + +#~ msgid "Chained Company" +#~ msgstr "Chained Company" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Field" + +#~ msgid "9. %j ==> 340" +#~ msgstr "9. %j ==> 340" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Sipariş Adresi" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambiya" + +#~ msgid "" +#~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if " +#~ "any." +#~ msgstr "Eğer varsa, bu ortak ile iletişimden sorumlu sistem kullanıcısı." + +#~ msgid "Parent Partner" +#~ msgstr "Ana Ortak" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveç" + +#~ msgid "Attachment Name" +#~ msgstr "Ek Adı" + +#~ msgid "Cancel Upgrade" +#~ msgstr "Yükseltme İptal" + +#~ msgid "" +#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Min. Quantity" +#~ msgstr "Mil. Miktar" + +#~ msgid "Internal Reference" +#~ msgstr "Internal Reference" + +#~ msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" +#~ msgstr "Fildişi Sahilleri" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakistan" + +#~ msgid "" +#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " +#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " +#~ "management in the system." +#~ msgstr "" +#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " +#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " +#~ "management in the system." + +#~ msgid "Import Inventory" +#~ msgstr "Import Inventory" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " +#~ "form view" +#~ msgstr "" +#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " +#~ "form view" + +#~ msgid "Write Id" +#~ msgstr "Yazma Belirteci" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" + +#~ msgid "Process Now" +#~ msgstr "Process Now" + +#~ msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +#~ msgstr "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." + +#~ msgid "" +#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +#~ "won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +#~ "won't be able to modify their accouting fields." + +#~ msgid "Decimal Precision Configuration" +#~ msgstr "Decimal Precision Configuration" + +#~ msgid "Invoice address for current sale order" +#~ msgstr "Invoice address for current sale order" + +#~ msgid "Application Terms" +#~ msgstr "Application Terms" + +#~ msgid "View Architecture" +#~ msgstr "Görünüm Yapısı" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " +#~ "and the client." +#~ msgstr "" +#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " +#~ "and the client." + +#~ msgid "Demo data" +#~ msgstr "Demo veri" + +#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" +#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" + +#~ msgid "English (UK)" +#~ msgstr "English (UK)" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antartika" + +#~ msgid "Stock Output Account" +#~ msgstr "Stok Çıkış Hes." + +#~ msgid "SCHEDULER" +#~ msgstr "SCHEDULER" + +#~ msgid "" +#~ "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " +#~ "determine if we can start the ACT_TO activity." +#~ msgstr "" +#~ "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " +#~ "determine if we can start the ACT_TO activity." + +#~ msgid "Publish a note" +#~ msgstr "Bir Not Yayınla" + +#~ msgid "ir.actions.act_window.view" +#~ msgstr "ir.actions.act_window.view" + +#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +#~ msgstr "Logonuz - Yaklaşık 450x150 pixel olmalıdır." + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" +#~ msgstr "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" + +#~ msgid "Menu Create" +#~ msgstr "Menu Create" + +#~ msgid "English (CA)" +#~ msgstr "English (CA)" + +#~ msgid "" +#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +#~ "processing" +#~ msgstr "" +#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +#~ "processing" + +#~ msgid "Process Node" +#~ msgstr "Process Node" + +#~ msgid "Invoice is already created." +#~ msgstr "Invoice is already created." + +#~ msgid "Base Price" +#~ msgstr "Taban Fiyatı" + +#~ msgid "Date on which this document has been created" +#~ msgstr "Date on which this document has been created" + +#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." +#~ msgstr "%H - Saat (24-saatlik) ondalık sayı olarak [00,23]." + +#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]." +#~ msgstr "%M - Dakika ondalık sayı olarak [00,59]." + +#~ msgid "Validated By" +#~ msgstr "Validated By" + +#~ msgid "The state code in three chars.\n" +#~ msgstr "Üç karakterden oluşan eyalet kodu.\n" + +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" + +#~ msgid "ir.actions.wizard" +#~ msgstr "ir.actions.wizard" + +#~ msgid "Nodes" +#~ msgstr "Nodes" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Devam Et" + +#~ msgid "Input Picking List" +#~ msgstr "Input Picking List" + +#~ msgid "Wallis and Futuna Islands" +#~ msgstr "Wallis ve Futuna Adaları" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Saat" + +#~ msgid "Account voucher unreconcile" +#~ msgstr "Account voucher unreconcile" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This is the base module for managing products and pricelists in " +#~ "OpenERP.\n" +#~ "\n" +#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" +#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" +#~ " packaging and properties.\n" +#~ "\n" +#~ " Pricelists support:\n" +#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" +#~ " * Compute price based on different criteria:\n" +#~ " * Other pricelist,\n" +#~ " * Cost price,\n" +#~ " * List price,\n" +#~ " * Supplier price, ...\n" +#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" +#~ "\n" +#~ " Print product labels with barcode.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " This is the base module for managing products and pricelists in " +#~ "OpenERP.\n" +#~ "\n" +#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" +#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" +#~ " packaging and properties.\n" +#~ "\n" +#~ " Pricelists support:\n" +#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" +#~ " * Compute price based on different criteria:\n" +#~ " * Other pricelist,\n" +#~ " * Cost price,\n" +#~ " * List price,\n" +#~ " * Supplier price, ...\n" +#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" +#~ "\n" +#~ " Print product labels with barcode.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Process Transitions Actions" +#~ msgstr "Process Transitions Actions" + +#~ msgid "Tracking a move" +#~ msgstr "Tracking a move" + +#~ msgid "From Order" +#~ msgstr "Siparişten" + +#~ msgid "Stock Journals" +#~ msgstr "Stock Journals" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Document of the move to the output or to the customer." + +#~ msgid "Install Language" +#~ msgstr "Install Language" + +#~ msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." +#~ msgstr "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Services" + +#~ msgid "Customer ref" +#~ msgstr "Müşteri ref." + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" + +#~ msgid "Audit" +#~ msgstr "Audit" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "closed" + +#~ msgid "get" +#~ msgstr "get" + +#~ msgid "On delete property for many2one fields" +#~ msgstr "many2one alanlarda silinmede gerçekleştirilecek özellik" + +#~ msgid "Accounting & Finance" +#~ msgstr "Accounting & Finance" + +#~ msgid "Products" +#~ msgstr "Ürünler" + +#~ msgid "You can not remove the model '%s' !" +#~ msgstr "Bu modeli kaldıramazsınız '%s' !" + +#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus" +#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti" + +#~ msgid "Reports :" +#~ msgstr "Reports :" + +#~ msgid "Confirmation Date" +#~ msgstr "Confirmation Date" + +#~ msgid "STOCK_ITALIC" +#~ msgstr "STOCK_ITALIC" + +#~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." +#~ msgstr "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." + +#~ msgid "Operation forbidden" +#~ msgstr "Operation forbidden" + +#~ msgid "SMS Configuration" +#~ msgstr "SMS Yapılandırma" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +#~ msgstr "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." + +#~ msgid "Pallet Dimension" +#~ msgstr "Palet Boyutu" + +#~ msgid "Access Controls List" +#~ msgstr "Erişim Kısıtlama Listesi" + +#~ msgid "USA Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "ABD Çevresi Adaları" + +#~ msgid "The gross weight in Kg." +#~ msgstr "Kg Brüt ağırlığı" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " +#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +#~ "computing." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " +#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +#~ "computing." + +#~ msgid "Search Inventory" +#~ msgstr "Search Inventory" + +#~ msgid "Bank Type" +#~ msgstr "Banka Türü" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominika" + +#~ msgid "Init Date" +#~ msgstr "Başlatma Tarihi" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgid "Flow Start" +#~ msgstr "Flow Start" + +#~ msgid "Bank Account Owner" +#~ msgstr "Banka Hesabı Sahibi" + +#~ msgid "Client Actions Connections" +#~ msgstr "İstemci İşlemleri Bağlantıları" + +#~ msgid "Sinhalese / Sri Lanka" +#~ msgstr "Sinhalese / Sri Lanka" + +#~ msgid "Resource Name" +#~ msgstr "Resource Name" + +#~ msgid "" +#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Memo" +#~ msgstr "Memo" + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Planned Date" + +#~ msgid "Group By" +#~ msgstr "Group By" + +#~ msgid "Guadeloupe (French)" +#~ msgstr "Guadeloupe (Fransız)" + +#~ msgid "Draft state of sale order" +#~ msgstr "Draft state of sale order" + +#~ msgid "User Error" +#~ msgstr "User Error" + +#~ msgid "" +#~ "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " +#~ "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " +#~ "button is necessary to validate this transition." +#~ msgstr "" +#~ "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " +#~ "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " +#~ "button is necessary to validate this transition." + +#~ msgid "Price List Version" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonu" + +#~ msgid "No production sequence defined" +#~ msgstr "No production sequence defined" + +#~ msgid "German / Deutsch" +#~ msgstr "German / Deutsch" + +#~ msgid "tonne" +#~ msgstr "tonne" + +#~ msgid "Stock Level Forecast" +#~ msgstr "Stock Level Forecast" + +#~ msgid "Object affected by this rule" +#~ msgstr "Object affected by this rule" + +#~ msgid "Max Quantity" +#~ msgstr "Max Quantity" + +#~ msgid "Location Structure" +#~ msgstr "Location Structure" + +#~ msgid "terp-folder-yellow" +#~ msgstr "terp-folder-yellow" + +#~ msgid "Total incoming quantity" +#~ msgstr "Total incoming quantity" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directory" + +#~ msgid "Menu Name" +#~ msgstr "Menü Adı" + +#~ msgid "Author Website" +#~ msgstr "Author Website" + +#~ msgid "Bar charts need at least two fields" +#~ msgstr "Kutu grafikleri için en az iki alan gereklidir" + +#~ msgid "View Stock of Products" +#~ msgstr "View Stock of Products" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This is the module for computing Procurements.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " This is the module for computing Procurements.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malezya" + +#~ msgid "Load Official Translation" +#~ msgstr "Load Official Translation" + +#~ msgid "Client Action Configuration" +#~ msgstr "İstemci İşlemi Yapılandırması" + +#~ msgid "Partner Addresses" +#~ msgstr "Ortak Adresleri" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Amerika Birleşik Devletleri (A.B.D.)" + +#~ msgid "Domain Value" +#~ msgstr "Alan Değeri" + +#~ msgid "Real Stock" +#~ msgstr "Fiili Stok" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sale order line." +#~ msgstr "Drives procurement orders for every sale order line." + +#~ msgid "Product Unit of Measure" +#~ msgstr "Stok Birimi" + +#~ msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" +#~ msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Yeşil Burun Adaları" + +#~ msgid "" +#~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Etkinlikler" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." + +#~ msgid "ir.actions.url" +#~ msgstr "irc.actions.url" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" + +#~ msgid "Buy" +#~ msgstr "Satın Al" + +#~ msgid "Outgoing products to invoice" +#~ msgstr "Outgoing products to invoice" + +#~ msgid "Contact Address :" +#~ msgstr "Contact Address :" + +#~ msgid "Invoiced & Paid" +#~ msgstr "Faturalanmış & Ödenmiş" + +#~ msgid "ir.ui.view.custom" +#~ msgstr "ir.ui.view.custom" + +#~ msgid "Number of modules added" +#~ msgstr "Number of modules added" + +#~ msgid "Price Accuracy" +#~ msgstr "Price Accuracy" + +#~ msgid "Start Configuration" +#~ msgstr "Start Configuration" + +#~ msgid "Product " +#~ msgstr "Product " + +#~ msgid "Created Menus" +#~ msgstr "Menüler Oluşturuldu" + +#~ msgid "terp-idea" +#~ msgstr "terp-idea" + +#~ msgid "Incoterms" +#~ msgstr "Teslim Sekilleri" + +#~ msgid "Workitem" +#~ msgstr "İş Unsuru" + +#~ msgid "" +#~ "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +#~ "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +#~ "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +#~ "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +#~ "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" + +#~ msgid "Extra Information" +#~ msgstr "Extra Information" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" + +#~ msgid "Tracking prefix" +#~ msgstr "Tracking prefix" + +#~ msgid "Event Logs" +#~ msgstr "Event Logs" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "İşlem" + +#~ msgid "Pricelists Types" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Tipleri" + +#~ msgid "Email Configuration" +#~ msgstr "E-Posta Yapılandırma" + +#~ msgid "ir.cron" +#~ msgstr "ir.cron" + +#~ msgid "System Configuration done" +#~ msgstr "System Configuration done" + +#~ msgid "Combination of rules" +#~ msgstr "Combination of rules" + +#~ msgid "Confirmed sale order to invoice." +#~ msgstr "Confirmed sale order to invoice." + +#~ msgid "Field Mappings." +#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri." + +#~ msgid "Current Year without Century: %(y)s" +#~ msgstr "Current Year without Century: %(y)s" + +#~ msgid "terp-mrp" +#~ msgstr "terp-mrp" + +#~ msgid "Trigger On" +#~ msgstr "Tetik Açık" + +#~ msgid "" +#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " +#~ "and his childs. Keep empty for all products" +#~ msgstr "" +#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " +#~ "and his childs. Keep empty for all products" + +#~ msgid "Months" +#~ msgstr "Ay" + +#~ msgid "The supplier approves the Purchase Order." +#~ msgstr "The supplier approves the Purchase Order." + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Boyut" + +#~ msgid "You can not remove a lot line !" +#~ msgstr "You can not remove a lot line !" + +#~ msgid "Customer Payment" +#~ msgstr "Customer Payment" + +#~ msgid "STOCK_CLOSE" +#~ msgstr "STOCK_CLOSE" + +#~ msgid "Tél. :" +#~ msgstr "Tél. :" + +#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]." +#~ msgstr "%m - Ay ondalık sayı olarak [01,12]." + +#~ msgid "Default UOM" +#~ msgstr "Default UOM" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Mikronezya" + +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Content" + +#~ msgid "Menus" +#~ msgstr "Menüler" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Document of the move to the customer." + +#~ msgid "Action on Multiple Doc." +#~ msgstr "Action on Multiple Doc." + +#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Picking List" + +#~ msgid "Purchase order per month" +#~ msgstr "Purchase order per month" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "İsrail" + +#~ msgid "terp-stock_symbol-selection" +#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection" + +#~ msgid "Maintenance Contracts" +#~ msgstr "Maintenance Contracts" + +#~ msgid "Create Action" +#~ msgstr "İşlem Oluştur" + +#~ msgid "Height (Z)" +#~ msgstr "Yükseklik (Z)" + +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Nesneler" + +#~ msgid "Make to Order" +#~ msgstr "Make to Order" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Umman" + +#~ msgid "Variants" +#~ msgstr "Değişkenler" + +#~ msgid "The full name of the country." +#~ msgstr "Ülkenin tam adı." + +#~ msgid "Delay between original move and chained move in days" +#~ msgstr "Delay between original move and chained move in days" + +#~ msgid "Defined Reports" +#~ msgstr "Tanımlı Raporlar" + +#~ msgid "terp-tools" +#~ msgstr "terp-tools" + +#~ msgid "Procurement Exceptions" +#~ msgstr "Procurement Exceptions" + +#~ msgid "Report xml" +#~ msgstr "Rapor xml" + +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Modules" + +#~ msgid "Subflow" +#~ msgstr "Subflow" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "This addon is already installed on your system" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "This addon is already installed on your system" + +#~ msgid "res.config" +#~ msgstr "res.config" + +#~ msgid "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +#~ msgstr "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." + +#~ msgid "Partner Contacts" +#~ msgstr "Ortak Bağlantıları" + +#~ msgid "Associated Groups" +#~ msgstr "Associated Groups" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" + +#~ msgid "Signal (button Name)" +#~ msgstr "Sinyal (Düğme adı)" + +#~ msgid "Banks" +#~ msgstr "Banks" + +#~ msgid "Invoicing Control" +#~ msgstr "Faturalama Kontrolü" + +#~ msgid "Unread" +#~ msgstr "Unread" + +#~ msgid "terp-sale" +#~ msgstr "terp-sale" + +#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]." +#~ msgstr "%d - Ondalık sayı olarak ayın günü [01,31]." + +#~ msgid "Romanian / limba română" +#~ msgstr "Romanian / limba română" + +#~ msgid "STOCK_ADD" +#~ msgstr "STOCK_ADD" + +#~ msgid "Repeat Missed" +#~ msgstr "Kaçırılanları Tekrarla" + +#~ msgid "Can not create the module file: %s !" +#~ msgstr "Can not create the module file: %s !" + +#~ msgid "Object Mapping" +#~ msgstr "Nesne Eşlemesi" + +#~ msgid "EAN" +#~ msgstr "Barkod" + +#~ msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" +#~ msgstr "Döviz dönüşüm oranı (1'e göre)" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Birleşik Krallık (İngiltere)" + +#~ msgid "Expected Delivery address:" +#~ msgstr "Expected Delivery address:" + +#~ msgid "Products Labels" +#~ msgstr "Ürün Etiketleri" + +#~ msgid "terp-stock" +#~ msgstr "terp-stock" + +#~ msgid "Object:" +#~ msgstr "Object:" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botsvana" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." + +#~ msgid "Partner Titles" +#~ msgstr "Ortak Ünvanları" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Service" + +#~ msgid "Inventory Line" +#~ msgstr "Inventory Line" + +#~ msgid "Validated" +#~ msgstr "Onaylandı" + +#~ msgid "Add an auto-refresh on the view" +#~ msgstr "Görünüme bir kendiliğinden ekran yenileme ekle" + +#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." + +#~ msgid "Inventory Management" +#~ msgstr "Envanter Yönetimi" + +#~ msgid "Return lines" +#~ msgstr "Return lines" + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +#~ msgstr "Satış Emri Teslimat Adımları" + +#~ msgid "Workitems" +#~ msgstr "İş Unsurları" + +#~ msgid "Out Qty" +#~ msgstr "Out Qty" + +#~ msgid "Advice" +#~ msgstr "Advice" + +#~ msgid "The amount to be invoiced in advance." +#~ msgstr "The amount to be invoiced in advance." + +#~ msgid "Selectable" +#~ msgstr "Seçilebilir" + +#~ msgid "ir.attachment" +#~ msgstr "ir.attachment" + +#~ msgid "" +#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " +#~ "price." +#~ msgstr "" +#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " +#~ "price." + +#~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value" +#~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value" + +#~ msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" +#~ msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba" + +#~ msgid "Separator Format" +#~ msgstr "Ayırıcı Biçimi" + +#~ msgid "" +#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +#~ "We suggest you to put bank information here:\n" +#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" +#~ msgstr "" +#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +#~ "We suggest you to put bank information here:\n" +#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" + +#~ msgid "Inherited View" +#~ msgstr "Devralınan Görünüm" + +#~ msgid "Source Term" +#~ msgstr "Source Term" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Aylara Göre Satışlar" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" + +#~ msgid "Partial Picking" +#~ msgstr "Partial Picking" + +#~ msgid "Module file successfully imported!" +#~ msgstr "Module file successfully imported!" + +#~ msgid "Date payment" +#~ msgstr "Date payment" + +#~ msgid "The total number of products you can put by pallet or box." +#~ msgstr "The total number of products you can put by pallet or box." + +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " Month " + +#~ msgid "Characteristics" +#~ msgstr "Characteristics" + +#~ msgid "Date Confirm" +#~ msgstr "Date Confirm" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" + +#~ msgid "Supplier Pricelist" +#~ msgstr "Tedarikçi Fiyat Listesi" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Net Price" + +#~ msgid "Stock Input Account" +#~ msgstr "Stok Giriş Hes." + +#~ msgid "Pay Later or Group Funds" +#~ msgstr "Pay Later or Group Funds" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Düşük" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." +#~ msgstr "" +#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." + +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." +#~ msgstr "You must first cancel all picking attached to this sale order." + +#~ msgid "Maintenance Contract" +#~ msgstr "Bakım Sözleşmesi" + +#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed." +#~ msgstr "Modelden, üzerinde iş akışı işletilecek nesneyi seçiniz." + +#~ msgid "Employee" +#~ msgstr "Employee" + +#~ msgid "Purchase Requisition" +#~ msgstr "Purchase Requisition" + +#~ msgid "Put in current pack" +#~ msgstr "Put in current pack" + +#~ msgid "Create Access" +#~ msgstr "Erişim Oluştur" + +#~ msgid "Address Contact Name" +#~ msgstr "Address Contact Name" + +#~ msgid "Unit Cost for this product line" +#~ msgstr "Unit Cost for this product line" + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Ödeme Öncesi Teslimat" + +#~ msgid "Price List Name" +#~ msgstr "Price List Name" + +#~ msgid "Fed. State" +#~ msgstr "Federal Eyalet" + +#~ msgid "Copy Of" +#~ msgstr "Copy Of" + +#~ msgid "Mass Mailing" +#~ msgstr "Mass Mailing" + +#~ msgid "In-memory model" +#~ msgstr "In-memory model" + +#~ msgid "Clear Ids" +#~ msgstr "Clear Ids" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" + +#~ msgid "Supplier Lead Time" +#~ msgstr "Tedarikçi Temin Süresi" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "No product in this location." +#~ msgstr "No product in this location." + +#~ msgid "Field Type" +#~ msgstr "Alan Türü" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the " +#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to " +#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " +#~ "the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the " +#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to " +#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " +#~ "the availability of parts." + +#~ msgid "State Code" +#~ msgstr "Eyalet Kodu" + +#~ msgid "On delete" +#~ msgstr "Silindiğinde" + +#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." +#~ msgstr "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." + +#~ msgid "Left-to-Right" +#~ msgstr "Soldan sağa" + +#~ msgid "Translatable" +#~ msgstr "Translatable" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Scrap Location" +#~ msgstr "Scrap Location" + +#~ msgid "Signature" +#~ msgstr "Signature" + +#~ msgid "Split in lots" +#~ msgstr "Lotlara böl" + +#~ msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +#~ msgstr "Assignment from Production or Purchase Order." + +#~ msgid "Future Deliveries" +#~ msgstr "Future Deliveries" + +#~ msgid "res.widget.user" +#~ msgstr "res.widget.user" + +#~ msgid "Import Invoices" +#~ msgstr "Import Invoices" + +#~ msgid "Supplier Product Name" +#~ msgstr "Supplier Product Name" + +#~ msgid "Date Expected" +#~ msgstr "Date Expected" + +#~ msgid "False means for every user" +#~ msgstr "False means for every user" + +#~ msgid "Supplier of the product" +#~ msgstr "Supplier of the product" + +#~ msgid "UoM Type" +#~ msgstr "UoM Type" + +#~ msgid "Costing Method" +#~ msgstr "Maliyet Yöntemi" + +#~ msgid "Install Specific Industry Applications" +#~ msgstr "Install Specific Industry Applications" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambik" + +#~ msgid "" +#~ "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +#~ "computes the supplier price for the selected products/quantities." +#~ msgstr "" +#~ "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +#~ "computes the supplier price for the selected products/quantities." + +#~ msgid "Invoiced date" +#~ msgstr "Invoiced date" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "İleti" + +#~ msgid "On Multiple Doc." +#~ msgstr "Birden fazla belge üzerinde" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." +#~ msgstr "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." + +#~ msgid "Revision Date" +#~ msgstr "Revizyon Tarihi" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Faroe Adaları" + +#~ msgid "" +#~ "There is no expense account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no expense account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "The weight of the empty UL" +#~ msgstr "The weight of the empty UL" + +#~ msgid "Apply Scheduled Upgrades" +#~ msgstr "Apply Scheduled Upgrades" + +#~ msgid "Widgets" +#~ msgstr "Widgets" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, products contained in child locations of selected location will " +#~ "be included as well." +#~ msgstr "" +#~ "If checked, products contained in child locations of selected location will " +#~ "be included as well." + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Ürün Satışları" + +#~ msgid "Max. Price Margin" +#~ msgstr "Max. Price Margin" + +#~ msgid "Reference of the document that produced this picking." +#~ msgstr "Reference of the document that produced this picking." + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Direk Teslimat" + +#~ msgid "Invoice Control" +#~ msgstr "Invoice Control" + +#~ msgid "Integer" +#~ msgstr "Integer" + +#~ msgid "terp-mail-" +#~ msgstr "terp-mail-" + +#~ msgid "" +#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +#~ "content is in another data field" +#~ msgstr "" +#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +#~ "content is in another data field" + +#~ msgid "Product Field" +#~ msgstr "Ürün Alanı" + +#~ msgid "vsep" +#~ msgstr "vsep" + +#~ msgid "The company this user is currently working for." +#~ msgstr "The company this user is currently working for." + +#~ msgid "Andorra, Principality of" +#~ msgstr "Andorra" + +#~ msgid "Transition" +#~ msgstr "Geçiş" + +#~ msgid "Picking" +#~ msgstr "Picking" + +#~ msgid "terp-gtk-select-all" +#~ msgstr "terp-gtk-select-all" + +#, python-format +#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" +#~ msgstr "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" + +#~ msgid "Partner Information" +#~ msgstr "Cari Bilgisi" + +#~ msgid "Production Lot" +#~ msgstr "Production Lot" + +#~ msgid "TGZ Archive" +#~ msgstr "TGZ Archive" + +#~ msgid "Scheduler Parameters" +#~ msgstr "Scheduler Parameters" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunus" + +#~ msgid "Street 2" +#~ msgstr "Street 2" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" + +#~ msgid "UOM -> UOS Coeff" +#~ msgstr "Birim -> 2.Br. Dönüş Çarpanı" + +#~ msgid "My Logs" +#~ msgstr "My Logs" + +#, python-format +#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" +#~ msgstr "Closing of states cancelled, please check the box !" + +#~ msgid "quantity." +#~ msgstr "quantity." + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bütan" + +#~ msgid "Next number of this sequence" +#~ msgstr "Next number of this sequence" + +#~ msgid "Category Type" +#~ msgstr "Kategori Tipi" + +#~ msgid "%B - Full month name." +#~ msgstr "%B - Tam ay adı." + +#~ msgid "This Window" +#~ msgstr "Bu Pencere" + +#~ msgid "Close Move at end" +#~ msgstr "Close Move at end" + +#~ msgid "The logging message." +#~ msgstr "The logging message." + +#~ msgid "ISO code" +#~ msgstr "ISO Kodur" + +#~ msgid "res.config.view" +#~ msgstr "res.config.view" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Read" + +#~ msgid "STOCK_INDENT" +#~ msgstr "STOCK_INDENT" + +#~ msgid "" +#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" +#~ " uos = uom * coeff" +#~ msgstr "" +#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" +#~ " uos = uom * coeff" + +#~ msgid "Upstream traceability" +#~ msgstr "Upstream traceability" + +#~ msgid "Workflow Workitems" +#~ msgstr "İş Akışı İş Unsurları" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Parola" + +#~ msgid "is done." +#~ msgstr "is done." + +#~ msgid "Inventory Reference" +#~ msgstr "Inventory Reference" + +#~ msgid "Purchase Analysis" +#~ msgstr "Purchase Analysis" + +#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +#~ msgstr "Cannot deliver products which are already delivered !" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Ülke" + +#~ msgid "Employees" +#~ msgstr "Employees" + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Picking Default Policy" + +#~ msgid "" +#~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client" +#~ msgstr "" +#~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client" + +#~ msgid "RML Internal Header" +#~ msgstr "RML Dahili Başlık" + +#~ msgid "Search View Ref." +#~ msgstr "Arama Görüntüsü Referansı" + +#~ msgid "Latest version" +#~ msgstr "En Son Sürüm" + +#~ msgid "Product Type" +#~ msgstr "Ürün Tipi" + +#~ msgid "Partial Move" +#~ msgstr "Partial Move" + +#~ msgid "acc_number" +#~ msgstr "acc_number" + +#~ msgid "Cost" +#~ msgstr "Cost" + +#~ msgid "" +#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " +#~ "selection from a sale order line." +#~ msgstr "" +#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " +#~ "selection from a sale order line." + +#~ msgid "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +#~ "manage your auctions as well as the business processes around them." +#~ msgstr "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +#~ "manage your auctions as well as the business processes around them." + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Addresses" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Miktar (Birim)" + +#~ msgid "Chinese (CN) / 简体中文" +#~ msgstr "Chinese (CN) / 简体中文" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" + +#~ msgid "Street" +#~ msgstr "Cadde" + +#~ msgid "The volume in m3." +#~ msgstr "Hacim m³" + +#~ msgid "XML Identifier" +#~ msgstr "XML Belirteci" + +#~ msgid "Leads & Opportunities" +#~ msgstr "Leads & Opportunities" + +#~ msgid "Scheduled Actions" +#~ msgstr "Planlanmış işler" + +#~ msgid "Dashboard main module" +#~ msgstr "Kontrol Paneli Ana Modülü" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmeyen" + +#~ msgid "Location Name" +#~ msgstr "Lokasyon Adı" + +#~ msgid "" +#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " +#~ "for all products" +#~ msgstr "" +#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " +#~ "for all products" + +#~ msgid "Upstream Traceability" +#~ msgstr "Upstream Traceability" + +#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" +#~ msgstr "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Kamerun" + +#~ msgid "Approved by Supplier" +#~ msgstr "Approved by Supplier" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" + +#~ msgid "Skipped" +#~ msgstr "Atlandı" + +#~ msgid "Custom Field" +#~ msgstr "Özel Alan" + +#~ msgid "Stock ups upload" +#~ msgstr "Stock ups upload" + +#~ msgid "Has a web component" +#~ msgstr "Has a web component" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Kokos (Keeling) Adaları" + +#~ msgid "init" +#~ msgstr "init" + +#~ msgid "Lot number" +#~ msgstr "Lot number" + +#~ msgid "Outgoing Products delay" +#~ msgstr "Outgoing Products delay" + +#~ msgid "Bank type fields" +#~ msgstr "Banka türü alanları" + +#~ msgid "Scrap Products" +#~ msgstr "Scrap Products" + +#~ msgid "terp-mail-message-new" +#~ msgstr "terp-mail-message-new" + +#~ msgid "base.module.configuration" +#~ msgstr "base.module.configuration" + +#~ msgid "Dutch / Nederlands" +#~ msgstr "Dutch / Nederlands" + +#~ msgid "Number padding" +#~ msgstr "Numara dolgusu" + +#~ msgid "Total Orders Lines by User per month" +#~ msgstr "Total Orders Lines by User per month" + +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." + +#~ msgid "Add a widget" +#~ msgstr "Add a widget" + +#~ msgid "Report" +#~ msgstr "Report" + +#~ msgid "Repeat every x." +#~ msgstr "Repeat every x." + +#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request." +#~ msgstr "Reference of the document that generated this sale order request." + +#~ msgid "Wizard" +#~ msgstr "Sihirbaz" + +#~ msgid "" +#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " +#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " +#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " +#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " +#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." +#~ msgstr "" +#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " +#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " +#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " +#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " +#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." + +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." +#~ msgstr "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." + +#~ msgid "Validated by" +#~ msgstr "Onaylayan" + +#~ msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" +#~ msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Maintainer" + +#~ msgid "Suffix" +#~ msgstr "SonEk" + +#~ msgid "Macau" +#~ msgstr "Makau" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Avustralya" + +#~ msgid "" +#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +#~ msgstr "" +#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." + +#~ msgid "Labels" +#~ msgstr "Etiketler" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Tek Seferde" + +#~ msgid "Company to store the current record" +#~ msgstr "Company to store the current record" + +#~ msgid "Sender's email" +#~ msgstr "Sender's email" + +#~ msgid "Object Field" +#~ msgstr "Nesne Alanı" + +#~ msgid "French (CH) / Français (CH)" +#~ msgstr "French (CH) / Français (CH)" + +#~ msgid "Revision Name" +#~ msgstr "Revizyon Adı" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sipariş Kalemi" + +#~ msgid "Object Method" +#~ msgstr "Object Method" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrayna" + +#~ msgid "Production lot" +#~ msgstr "Üretim Lotu" + +#~ msgid "Units of Measure Categories" +#~ msgstr "Birim Kategorisi" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" + +#~ msgid "STOCK_PRINT" +#~ msgstr "STOCK_PRINT" + +#~ msgid "Supplier Voucher" +#~ msgstr "Supplier Voucher" + +#~ msgid "" +#~ "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " +#~ "to the standard menu." +#~ msgstr "" +#~ "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " +#~ "to the standard menu." + +#~ msgid "Accounting Stock Properties" +#~ msgstr "Stok Muhasebe Tercihi" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Extended filters..." +#~ msgstr "Gelişmiş filtreleme..." + +#~ msgid "Destination Activity" +#~ msgstr "Hedef Etkinlik" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set an ir.actions.todo's state to \"\n" +#~ " \"nothingness" +#~ msgstr "" +#~ "Can't set an ir.actions.todo's state to \"\n" +#~ " \"nothingness" + +#~ msgid "In Qty" +#~ msgstr "In Qty" + +#~ msgid "Connect Events to Actions" +#~ msgstr "Etkinlikleri İşlemlere Bağla" + +#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" +#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" + +#~ msgid "Order Reference" +#~ msgstr "Sipariş Referansı" + +#~ msgid "Other Information" +#~ msgstr "Other Information" + +#~ msgid "STOCK_ABOUT" +#~ msgstr "STOCK_ABOUT" + +#~ msgid "Date on which sale order is created" +#~ msgstr "Date on which sale order is created" + +#~ msgid "Change Standard Price" +#~ msgstr "Change Standard Price" + +#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." +#~ msgstr "Invoice cannot be created from Packing." + +#~ msgid "Supplier Invoices to Receive" +#~ msgstr "Supplier Invoices to Receive" + +#~ msgid "Parent Category" +#~ msgstr "Ana Sınıf" + +#~ msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." +#~ msgstr "Shipping type specify, goods coming in or going out." + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlandiya" + +#~ msgid "Item Labels" +#~ msgstr "Item Labels" + +#~ msgid "Supplier name, price, product code, ..." +#~ msgstr "Supplier name, price, product code, ..." + +#~ msgid "Purchase Accounts" +#~ msgstr "Purchase Accounts" + +#~ msgid "Request for Quotations." +#~ msgstr "Request for Quotations." + +#~ msgid "base.setup.config" +#~ msgstr "base.setup.config" + +#~ msgid "ir.ui.menu" +#~ msgstr "ir.ui.menu" + +#~ msgid "" +#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +#~ "company warehouses" +#~ msgstr "" +#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +#~ "company warehouses" + +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Project Management" + +#~ msgid "Asset View" +#~ msgstr "Asset View" + +#~ msgid "Measure Type" +#~ msgstr "Ölçü Tipi" + +#~ msgid "is scheduled" +#~ msgstr "is scheduled" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" + +#~ msgid "You can not process picking without stock moves" +#~ msgstr "You can not process picking without stock moves" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Öntanımlı Nakliye Politikası" + +#~ msgid "Unit of Measure " +#~ msgstr "Ölçü Birimi " + +#~ msgid "RML Report" +#~ msgstr "RML Report" + +#~ msgid "" +#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default " +#~ "unit of measure." +#~ msgstr "" +#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default " +#~ "unit of measure." + +#~ msgid "ir.server.object.lines" +#~ msgstr "ir.server.object.lines" + +#~ msgid "Purchase Management" +#~ msgstr "Purchase Management" + +#~ msgid "" +#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +#~ msgstr "" +#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." + +#~ msgid "Moves Analysis" +#~ msgstr "Moves Analysis" + +#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" +#~ msgstr "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" + +#~ msgid "Delivery & Invoices" +#~ msgstr "Teslimat & Faturalar" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuveyt" + +#~ msgid "terp-go-week" +#~ msgstr "terp-go-week" + +#~ msgid "Instance" +#~ msgstr "Örnek" + +#~ msgid "Treasory" +#~ msgstr "Treasory" + +#~ msgid "Many2One" +#~ msgstr "Many2One" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +#~ "should enter new ones line by line." +#~ msgstr "" +#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +#~ "should enter new ones line by line." + +#~ msgid "Move Information" +#~ msgstr "Hareket Bilgisi" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nijerya" + +#~ msgid "res.partner.event" +#~ msgstr "res.partner.event" + +#~ msgid "SMS Send" +#~ msgstr "SMS Send" + +#~ msgid "Accepted Users" +#~ msgstr "Kabul Edilen Kullanıcılar" + +#~ msgid "Manual Reconcilication" +#~ msgstr "Manual Reconcilication" + +#~ msgid "Days to Deliver" +#~ msgstr "Days to Deliver" + +#~ msgid "Generate entries before:" +#~ msgstr "Generate entries before:" + +#~ msgid "Supplier Location" +#~ msgstr "Tedarikçi Yeri" + +#~ msgid "Always Searchable" +#~ msgstr "Her Zaman Aranabilir" + +#~ msgid "Audit Complete ?" +#~ msgstr "Audit Complete ?" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot delete the language which is Active !\n" +#~ "Please de-activate the language first." +#~ msgstr "" +#~ "You cannot delete the language which is Active !\n" +#~ "Please de-activate the language first." + +#~ msgid "" +#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n" +#~ "\n" +#~ "You can create one in the menu: \n" +#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % (journal_type)))\n" +#~ " dom = {'journal_id': [('id', 'in', journal_ids)]}\n" +#~ " else:\n" +#~ " journal_ids = obj_journal.search(cr, uid, [])\n" +#~ "\n" +#~ " if currency_id and company_id:\n" +#~ " currency = self.pool.get('res.currency" +#~ msgstr "" +#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n" +#~ "\n" +#~ "You can create one in the menu: \n" +#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % (journal_type)))\n" +#~ " dom = {'journal_id': [('id', 'in', journal_ids)]}\n" +#~ " else:\n" +#~ " journal_ids = obj_journal.search(cr, uid, [])\n" +#~ "\n" +#~ " if currency_id and company_id:\n" +#~ " currency = self.pool.get('res.currency" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" + +#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices" +#~ msgstr "İşlem adı. Örneğin, Bir Satış Emri (Sipariş) -> Birden Fazla Fatura" + +#~ msgid "Automatic OP: %s" +#~ msgstr "Automatic OP: %s" + +#~ msgid "Scheduler" +#~ msgstr "Scheduler" + +#~ msgid "STOCK_BOLD" +#~ msgstr "STOCK_BOLD" + +#~ msgid "Sale Description" +#~ msgstr "Satış Açıklaması" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Filipinler" + +#~ msgid "Procurement name." +#~ msgstr "Procurement name." + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Fas" + +#~ msgid "Please define a sequence on the journal !" +#~ msgstr "Please define a sequence on the journal !" + +#~ msgid "Shipping address :" +#~ msgstr "Shipping address :" + +#~ msgid "Open Dashboard" +#~ msgstr "Kontrol Panelini Aç" + +#~ msgid "Physical Inventory" +#~ msgstr "Physical Inventory" + +#~ msgid "Request History" +#~ msgstr "İstek Tarihçesi" + +#~ msgid "is consumed with" +#~ msgstr "is consumed with" + +#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" +#~ msgstr "Production lot is used to put a serial number on the production" + +#~ msgid "Contributors" +#~ msgstr "Contributors" + +#~ msgid "workflow.transition" +#~ msgstr "workflow.transition" + +#~ msgid "%a - Abbreviated weekday name." +#~ msgstr "%a - Günün kısaltması" + +#~ msgid "Date of Order" +#~ msgstr "Date of Order" + +#~ msgid "Introspection report on objects" +#~ msgstr "Introspection report on objects" + +#~ msgid "Polynesia (French)" +#~ msgstr "Polinezya (Fransız)" + +#~ msgid "Sale Open Invoice" +#~ msgstr "Sale Open Invoice" + +#~ msgid "Company Name" +#~ msgstr "Şirket Adı" + +#~ msgid "All products" +#~ msgstr "Tüm Ürünler" + +#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler" +#~ msgstr "Next planned execution date for this scheduler" + +#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" +#~ msgstr "Choose between the simplified interface and the extended one" + +#~ msgid "pricelist.partnerinfo" +#~ msgstr "pricelist.partnerinfo" + +#~ msgid "Module Import" +#~ msgstr "Module Import" + +#~ msgid "Quantity-2" +#~ msgstr "Quantity-2" + +#~ msgid "Quantity-3" +#~ msgstr "Quantity-3" + +#~ msgid "Codes" +#~ msgstr "Kodlar" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danimarka" + +#~ msgid "Quantity-4" +#~ msgstr "Quantity-4" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" + +#~ msgid "terp-dolar" +#~ msgstr "terp-dolar" + +#~ msgid "Slovak / Slovenský jazyk" +#~ msgstr "Slovak / Slovenský jazyk" + +#~ msgid "Minimum Stock Rules" +#~ msgstr "Minimum Stock Rules" + +#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)" +#~ msgstr "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)" + +#~ msgid "Voucher Entries" +#~ msgstr "Voucher Entries" + +#~ msgid "Char" +#~ msgstr "Char" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Urgent" + +#~ msgid "Bulk SMS send" +#~ msgstr "Bulk SMS send" + +#~ msgid "Countries" +#~ msgstr "Ülkeler" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "User Interface" + +#~ msgid "Seconde: %(sec)s" +#~ msgstr "Saniye: %(sec)s" + +#~ msgid "Could not cancel this sale order !" +#~ msgstr "Could not cancel this sale order !" + +#~ msgid "" +#~ "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +#~ "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +#~ "partner location if you subcontract the manufacturing operations." +#~ msgstr "" +#~ "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +#~ "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +#~ "partner location if you subcontract the manufacturing operations." + +#~ msgid "Action Usage" +#~ msgstr "İşlem Kullanımı" + +#~ msgid "" +#~ "Can not create the module file:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Can not create the module file:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Update Modules List" +#~ msgstr "Modül Listesini Güncelle" + +#~ msgid "terp-accessories-archiver" +#~ msgstr "terp-accessories-archiver" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" + +#~ msgid "Stock by Location" +#~ msgstr "Lokasyona göre Stok" + +#~ msgid "Total price by product by state" +#~ msgstr "Total price by product by state" + +#~ msgid "Purchase Control" +#~ msgstr "Alış Kontrolü" + +#~ msgid "" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " +#~ "current partner" +#~ msgstr "" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " +#~ "current partner" + +#~ msgid "" +#~ "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " +#~ "in the product form." +#~ msgstr "" +#~ "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " +#~ "in the product form." + +#~ msgid "Thai / ภาษาไทย" +#~ msgstr "Thai / ภาษาไทย" + +#~ msgid "Create Users" +#~ msgstr "Create Users" + +#~ msgid "Slovenian / slovenščina" +#~ msgstr "Slovenian / slovenščina" + +#~ msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Invoice Corrected" + +#~ msgid "Reload from Attachment" +#~ msgstr "Ekten yeniden yükle" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Bouvet Adası" + +#~ msgid "TVA :" +#~ msgstr "TVA :" + +#~ msgid "Bosnia-Herzegovina" +#~ msgstr "Bosna-Hersek" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +#~ "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +#~ "accountant (Invoice control = Manual)." +#~ msgstr "" +#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +#~ "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +#~ "accountant (Invoice control = Manual)." + +#~ msgid "Prices Types" +#~ msgstr "Fiyat Tipleri" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "File" + +#~ msgid "Please provide Proper Quantity !" +#~ msgstr "Please provide Proper Quantity !" + +#~ msgid "The selected modules have been updated / installed !" +#~ msgstr "The selected modules have been updated / installed !" + +#~ msgid "Module Upgrade Install" +#~ msgstr "Module Upgrade Install" + +#~ msgid "ir.actions.configuration.wizard" +#~ msgstr "ir.actions.configuration.wizard" + +#~ msgid "" +#~ "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +#~ "products coming from your suppliers\n" +#~ " \n" +#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +#~ "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +#~ "products\n" +#~ " \n" +#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +#~ " \n" +#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +#~ "for products sent to your customers\n" +#~ " \n" +#~ "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +#~ " \n" +#~ "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +#~ "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +#~ "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +#~ "finished running.\n" +#~ " \n" +#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +#~ "location consumes the raw material and produces finished products\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +#~ "products coming from your suppliers\n" +#~ " \n" +#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +#~ "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +#~ "products\n" +#~ " \n" +#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +#~ " \n" +#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +#~ "for products sent to your customers\n" +#~ " \n" +#~ "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +#~ " \n" +#~ "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +#~ "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +#~ "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +#~ "finished running.\n" +#~ " \n" +#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +#~ "location consumes the raw material and produces finished products\n" +#~ " " + +#~ msgid "Sending Goods" +#~ msgstr "Sending Goods" + +#~ msgid "%b - Abbreviated month name." +#~ msgstr "%b - Kısaltılmış ay adı." + +#~ msgid "Not Installable" +#~ msgstr "Kurulamaz" + +#~ msgid "No invoice were created" +#~ msgstr "No invoice were created" + +#~ msgid "New Database" +#~ msgstr "New Database" + +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Income" + +#~ msgid "Order State" +#~ msgstr "Sipariş Durumu" + +#~ msgid "System Update" +#~ msgstr "System Update" + +#~ msgid "Multi Actions" +#~ msgstr "Çoklu İşlemler" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Close" + +#~ msgid "Expected Shipping Date" +#~ msgstr "Expected Shipping Date" + +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." +#~ msgstr "You must first cancel all picking attached to this purchase order." + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Tüm" + +#~ msgid "Default Company" +#~ msgstr "Default Company" + +#~ msgid "ID of the view defined in xml file" +#~ msgstr "ID of the view defined in xml file" + +#~ msgid "Import Module" +#~ msgstr "Import Module" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Amerikan Samoası" + +#~ msgid "TITLE COMPANY" +#~ msgstr "TITLE COMPANY" + +#~ msgid "Ean check" +#~ msgstr "Ean check" + +#~ msgid "" +#~ "--\n" +#~ "%(name)s %(email)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "--\n" +#~ "%(name)s %(email)s\n" + +#~ msgid "View Auto-Load" +#~ msgstr "Görünüm Kendiliğinden Yüklenmesi" + +#~ msgid "Model name of the object to open in the view window" +#~ msgstr "Model name of the object to open in the view window" + +#~ msgid "Partner Locations" +#~ msgstr "Cari Lokasyonu" + +#~ msgid "Secondary Log" +#~ msgstr "Secondary Log" + +#~ msgid "STOCK_UNDERLINE" +#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" + +#~ msgid "Request Link" +#~ msgstr "Bağlantı İste" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Consume Move" +#~ msgstr "Consume Move" + +#~ msgid "Created Views" +#~ msgstr "Oluşturulan Görünümler" + +#~ msgid "Time Format" +#~ msgstr "Zaman Biçimi" + +#~ msgid "Iteration" +#~ msgstr "Yineleme" + +#~ msgid "" +#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " +#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." +#~ msgstr "" +#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " +#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." + +#~ msgid "" +#~ "This is used only if you select a chained location type.\n" +#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +#~ "location is replaced in the original move." +#~ msgstr "" +#~ "This is used only if you select a chained location type.\n" +#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +#~ "location is replaced in the original move." + +#~ msgid "Warranty (months)" +#~ msgstr "Garanti (Ay)" + +#~ msgid "Packing List:" +#~ msgstr "Packing List:" + +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." +#~ msgstr "Önce bu satın alma siparişine ait tüm faturaları iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" + +#~ msgid "" +#~ "There is no stock output account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no stock output account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "STOCK_JUMP_TO" +#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" + +#~ msgid "Occitan (post 1500) / France" +#~ msgstr "Occitan (post 1500) / France" + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Ready" + +#~ msgid "Reunion (French)" +#~ msgstr "Reunion (Fransız)" + +#~ msgid "Lot" +#~ msgstr "Lot" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Retry" + +#~ msgid "You must logout and login again after changing your password." +#~ msgstr "You must logout and login again after changing your password." + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti" + +#~ msgid "weight" +#~ msgstr "weight" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Solomon Adaları" + +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Genel Ayarlar" + +#~ msgid "Wizard View" +#~ msgstr "Sihirbaz Görünüşü" + +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Waiting" + +#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Purchase order '%s' has been set in draft state." + +#~ msgid "Process Nodes" +#~ msgstr "Process Nodes" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Warehouse" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Kaynak" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Lines to Invoice" + +#~ msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" +#~ msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" + +#~ msgid "Customer Relationship Management" +#~ msgstr "Customer Relationship Management" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's " +#~ "parameters. " + +#~ msgid "Vouchers Entries" +#~ msgstr "Vouchers Entries" + +#~ msgid "Translations" +#~ msgstr "Çeviriler" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Packing" + +#~ msgid "Tracking lot" +#~ msgstr "Tracking lot" + +#~ msgid "" +#~ "The company the Picking List containing the chained move will belong to " +#~ "(leave empty to use the default company determination rules" +#~ msgstr "" +#~ "The company the Picking List containing the chained move will belong to " +#~ "(leave empty to use the default company determination rules" + +#~ msgid "Pricelist" +#~ msgstr "Pricelist" + +#~ msgid "" +#~ "There is no stock input account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no stock input account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Downstream traceability" +#~ msgstr "Downstream traceability" + +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Hour" + +#~ msgid "Module Category" +#~ msgstr "Modül Sınıđı" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignore" + +#~ msgid "Request" +#~ msgstr "İstek" + +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Architecture" + +#~ msgid "Reception" +#~ msgstr "Reception" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "" +#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" +#~ "\n" +#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " +#~ "be possible to email new users." +#~ msgstr "" +#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" +#~ "\n" +#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " +#~ "be possible to email new users." + +#~ msgid "Japanese / Japan" +#~ msgstr "Japanese / Japan" + +#~ msgid "Interval Number" +#~ msgstr "Aralık Numarası" + +#~ msgid "%A - Full weekday name." +#~ msgstr "%A - Kısaltmasız Gün Adı (Salı)" + +#~ msgid "" +#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +#~ "We suggest you to put a slogan here:\n" +#~ "\"Open Source Business Solutions\"." +#~ msgstr "" +#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +#~ "We suggest you to put a slogan here:\n" +#~ "\"Open Source Business Solutions\"." + +#~ msgid "Home Action" +#~ msgstr "Home Action" + +#~ msgid "Requests for Quotation" +#~ msgstr "Requests for Quotation" + +#~ msgid "XSL path" +#~ msgstr "XSL yolu" + +#~ msgid "" +#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the " +#~ "other part that has been processed already." +#~ msgstr "" +#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the " +#~ "other part that has been processed already." + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei Sultanlığı" + +#~ msgid "Purchase-Standard Price" +#~ msgstr "Purchase-Standard Price" + +#~ msgid "Request for Quotation :" +#~ msgstr "Request for Quotation :" + +#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number." +#~ msgstr "%Y - Ondalık sayı olarak yüzyıl ile yıl. (1993)" + +#~ msgid "No invoicing" +#~ msgstr "No invoicing" + +#~ msgid "" +#~ "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +#~ msgstr "" +#~ "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." + +#~ msgid "" +#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % " +#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n" +#~ " move_ids = []\n" +#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" +#~ msgstr "" +#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % " +#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n" +#~ " move_ids = []\n" +#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" + +#~ msgid "Shipping Address" +#~ msgstr "Teslimat Adresi" + +#~ msgid "Incoming Product" +#~ msgstr "Incoming Product" + +#~ msgid "STOCK_UNDO" +#~ msgstr "STOCK_UNDO" + +#~ msgid "" +#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +#~ "of the product" +#~ msgstr "" +#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +#~ "of the product" + +#~ msgid "Product Categories" +#~ msgstr "Ürün Kategorisi" + +#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" +#~ msgstr "Cannot delete a sale order line which is %s !" + +#~ msgid "Cancel Availability" +#~ msgstr "Kullanılırlığı İptal Et" + +#~ msgid "ir.actions.todo" +#~ msgstr "ir.actions.todo" + +#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo" +#~ msgstr "Couldn't find previous ir.actions.todo" + +#~ msgid "The code of the transport unit." +#~ msgstr "The code of the transport unit." + +#~ msgid "STOCK_GO_BACK" +#~ msgstr "STOCK_GO_BACK" + +#~ msgid "AccessError" +#~ msgstr "AccessError" + +#~ msgid "Custom Shortcuts" +#~ msgstr "Custom Shortcuts" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Security Days" + +#~ msgid "It indicates that an invoice has been paid" +#~ msgstr "It indicates that an invoice has been paid" + +#, python-format +#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." +#~ msgstr "Your journal must have a default credit and debit account." + +#~ msgid "Explicit rule name for this pricelist line." +#~ msgstr "Explicit rule name for this pricelist line." + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Cezayir" + +#~ msgid "to be invoiced" +#~ msgstr "to be invoiced" + +#~ msgid "Track Manufacturing Lots" +#~ msgstr "Track Manufacturing Lots" + +#~ msgid "Date on which this document has been created." +#~ msgstr "Date on which this document has been created." + +#~ msgid "Decimal Accuracy" +#~ msgstr "Decimal Accuracy" + +#~ msgid "terp-stock_format-scientific" +#~ msgstr "terp-stock_format-scientific" + +#~ msgid "From Picking" +#~ msgstr "İrsaliyeden" + +#~ msgid "Treasory Analysis" +#~ msgstr "Treasory Analysis" + +#~ msgid "Products Price Type" +#~ msgstr "Ürün Fiyat Tipi" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belçika" + +#~ msgid "Public Pricelist" +#~ msgstr "Genel Fiyat Listesi" + +#~ msgid "Total Qty and Amount by month" +#~ msgstr "Total Qty and Amount by month" + +#~ msgid "M." +#~ msgstr "M." + +#~ msgid "Inuktitut / Canada" +#~ msgstr "Inuktitut / Canada" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Language" + +#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." +#~ msgstr "%I - Saat (12 saatlik), ondalık sayı olarak [01,12]." + +#~ msgid "" +#~ "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " +#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +#~ "automatic computation of the purchase order planning." +#~ msgstr "" +#~ "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " +#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +#~ "automatic computation of the purchase order planning." + +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." +#~ msgstr "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." + +#~ msgid "Barlas Soğutma A.Ş." +#~ msgstr "Barlas Soğutma A.Ş." + +#~ msgid "COL 1" +#~ msgstr "COL 1" + +#~ msgid "res.widget" +#~ msgstr "res.widget" + +#~ msgid "Lots Number" +#~ msgstr "Lots Number" + +#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" +#~ msgstr "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" + +#~ msgid "Norwegian Bokmål / Norway" +#~ msgstr "Norwegian Bokmål / Norway" + +#~ msgid "Type of the Action that is to be executed" +#~ msgstr "Çalıştırılacak İşlem Türü" + +#~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation." +#~ msgstr "OpenERP'nin çekirdeği; bütün kurulumlar için gereklidir." + +#~ msgid "Source document" +#~ msgstr "Source document" + +#~ msgid "Inventory (with child locations)" +#~ msgstr "Inventory (with child locations)" + +#~ msgid "Merge Inventory" +#~ msgstr "Merge Inventory" + +#~ msgid "Future Stock Moves" +#~ msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri" + +#~ msgid "Products Listprices Items" +#~ msgstr "Products Listprices Items" + +#~ msgid "PO File" +#~ msgstr "PO File" + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Satış Emri Tarihleri" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Custom" + +#~ msgid "Error, no partner !" +#~ msgstr "Error, no partner !" + +#~ msgid "" +#~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " +#~ "Portable Objects)" +#~ msgstr "" +#~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " +#~ "Portable Objects)" + +#~ msgid "Margins in Sales Orders" +#~ msgstr "Margins in Sales Orders" + +#~ msgid "Not from Picking" +#~ msgstr "Not from Picking" + +#~ msgid "Installed version" +#~ msgstr "Yüklü sürüm" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Kullanıcılar" + +#~ msgid "Published Version" +#~ msgstr "Yayınlanmış Sürüm" + +#~ msgid "Window Actions" +#~ msgstr "Pencere İşlemleri" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Almanya" + +#~ msgid "Total Price" +#~ msgstr "Total Price" + +#~ msgid "Price Surcharge" +#~ msgstr "Price Surcharge" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gambiya" + +#~ msgid "Week of the year: %(woy)s" +#~ msgstr "Yılın Haftası: %(woy)s" + +#~ msgid "PCE" +#~ msgstr "AD" + +#~ msgid "STOCK_HARDDISK" +#~ msgstr "STOCK_HARDDISK" + +#~ msgid "Logistical Units" +#~ msgstr "Logistical Units" + +#~ msgid "STOCK_APPLY" +#~ msgstr "STOCK_APPLY" + +#~ msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." +#~ msgstr "\"Etkin\" alanı sınıfı silmeden saklamanıza yarar." + +#~ msgid "Real Time (automated)" +#~ msgstr "Real Time (automated)" + +#~ msgid "Outgoing Product" +#~ msgstr "Outgoing Product" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" + +#~ msgid "Automatic Orderpoint" +#~ msgstr "Automatic Orderpoint" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hacim" + +#~ msgid "Create Id" +#~ msgstr "Oluşturulma Belirteci" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Mısır" + +#~ msgid "Creation" +#~ msgstr "Creation" + +#~ msgid "Apply For Read" +#~ msgstr "Apply For Read" + +#~ msgid "" +#~ "Select the object on which the action will work (read, write, create)." +#~ msgstr "İşlemin üzerinde çalışacağı (okuma, yazma, oluşturma) nesneyi seç." + +#~ msgid "Please specify server option --email-from !" +#~ msgstr "Please specify server option --email-from !" + +#~ msgid "Language Name" +#~ msgstr "Language Name" + +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Boolean" + +#~ msgid "" +#~ "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +#~ "will hold the current value of the products." +#~ msgstr "" +#~ "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +#~ "will hold the current value of the products." + +#~ msgid "Fields Description" +#~ msgstr "Alan Açıklaması" + +#~ msgid "The sale order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "The sale order '%s' has been cancelled." + +#~ msgid "STOCK_YES" +#~ msgstr "STOCK_YES" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistic" + +#~ msgid "Ratio" +#~ msgstr "Ratio" + +#~ msgid "" +#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a " +#~ "selection from a purchase order line." +#~ msgstr "" +#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a " +#~ "selection from a purchase order line." + +#~ msgid "STOCK_CDROM" +#~ msgstr "STOCK_CDROM" + +#~ msgid "STOCK_QUIT" +#~ msgstr "STOCK_QUIT" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Procurement Method" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Pick List" + +#~ msgid "Pay Bill" +#~ msgstr "Pay Bill" + +#~ msgid "To be installed" +#~ msgstr "Yüklenecek" + +#~ msgid "" +#~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " +#~ "executes an action" +#~ msgstr "" +#~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " +#~ "executes an action" + +#~ msgid "Order date" +#~ msgstr "Order date" + +#~ msgid "Search Purchase Order" +#~ msgstr "Search Purchase Order" + +#~ msgid "New pack" +#~ msgstr "New pack" + +#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +#~ msgstr "Could not find any difference between standard price and new price!" + +#~ msgid "terp-dialog-close" +#~ msgstr "terp-dialog-close" + +#~ msgid "" +#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !" +#~ msgstr "" +#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Siparişi Onayla" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberya" + +#~ msgid "Future Qty" +#~ msgstr "Future Qty" + +#~ msgid "Standard Price" +#~ msgstr "Standart Fiyat" + +#~ msgid "terp-folder-blue" +#~ msgstr "terp-folder-blue" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Value" + +#~ msgid "Shipping Type" +#~ msgstr "Shipping Type" + +#~ msgid "Periods :" +#~ msgstr "Periods :" + +#~ msgid "" +#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +#~ "returned yet can be returned)!" +#~ msgstr "" +#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +#~ "returned yet can be returned)!" + +#~ msgid "Moldavia" +#~ msgstr "Moldavya" + +#~ msgid "res.config.installer" +#~ msgstr "res.config.installer" + +#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." +#~ msgstr "Sets the higher limit of quantity of hours." + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Dakika" + +#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" +#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler have been launched !" +#~ msgstr "" +#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler have been launched !" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Yardım" + +#~ msgid "Create Invoices" +#~ msgstr "Create Invoices" + +#~ msgid "" +#~ "If specified, the action will replace the standard menu for this user." +#~ msgstr "" +#~ "If specified, the action will replace the standard menu for this user." + +#~ msgid "Property Group" +#~ msgstr "Property Group" + +#~ msgid "" +#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +#~ "Voucher. \n" +#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " +#~ "an voucher number. \n" +#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " +#~ "generated and voucher entries are created in account " +#~ "\n" +#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." +#~ msgstr "" +#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +#~ "Voucher. \n" +#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " +#~ "an voucher number. \n" +#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " +#~ "generated and voucher entries are created in account " +#~ "\n" +#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." + +#~ msgid "Abkhazian (RU)" +#~ msgstr "Abkhazian (RU)" + +#~ msgid "terp-hr" +#~ msgstr "terp-hr" + +#~ msgid "" +#~ "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " +#~ "individual wizards via the list of configuration wizards." +#~ msgstr "" +#~ "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " +#~ "individual wizards via the list of configuration wizards." + +#~ msgid "Current Year with Century: %(year)s" +#~ msgstr "Current Year with Century: %(year)s" + +#~ msgid "Location Type" +#~ msgstr "Location Type" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Fransa" + +#~ msgid "res.log" +#~ msgstr "res.log" + +#~ msgid "Could not cancel this purchase order !" +#~ msgstr "Could not cancel this purchase order !" + +#~ msgid "Flow Stop" +#~ msgstr "Flow Stop" + +#~ msgid "" +#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " +#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " +#~ "to your customers." +#~ msgstr "" +#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " +#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " +#~ "to your customers." + +#~ msgid "Weeks" +#~ msgstr "Hafta" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları" + +#~ msgid "Afghanistan, Islamic State of" +#~ msgstr "Afganistan" + +#~ msgid "Units of Measure" +#~ msgstr "Birimi" + +#~ msgid "country_id" +#~ msgstr "country_id" + +#~ msgid "Loop Expression" +#~ msgstr "Döngü İfadesi" + +#~ msgid "terp-accessories-archiver+" +#~ msgstr "terp-accessories-archiver+" + +#~ msgid "terp-purchase" +#~ msgstr "Copy text \t terp-purchase" + +#~ msgid "Interval Unit" +#~ msgstr "Aralık Birimi" + +#~ msgid "" +#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +#~ "invoice is already rencociled" +#~ msgstr "" +#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +#~ "invoice is already rencociled" + +#~ msgid "Regards," +#~ msgstr "Regards," + +#~ msgid "Kind" +#~ msgstr "Tür" + +#~ msgid "Sales Receipt" +#~ msgstr "Sales Receipt" + +#~ msgid "Dates of Inventories" +#~ msgstr "Envanter Tarihleri" + +#~ msgid "Thousands Separator" +#~ msgstr "Binler Ayracı" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Şehir" + +#~ msgid "Quantity to leave in the current pack" +#~ msgstr "Quantity to leave in the current pack" + +#~ msgid "UoM Category" +#~ msgstr "Birim Kateorisi" + +#~ msgid "" +#~ "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " +#~ "not overlaps with original version. You should change the dates and " +#~ "reactivate the pricelist" +#~ msgstr "" +#~ "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " +#~ "not overlaps with original version. You should change the dates and " +#~ "reactivate the pricelist" + +#~ msgid "Receptions" +#~ msgstr "Receptions" + +#~ msgid "Procurement Request" +#~ msgstr "Procurement Request" + +#~ msgid "Receive Products" +#~ msgstr "Ürünleri Al" + +#~ msgid "Deliver Products" +#~ msgstr "Ürünleri Gönder" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "İrsaliye & Manuel Fatura" + +#~ msgid "Chinese (TW) / 正體字" +#~ msgstr "Chinese (TW) / 正體字" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Bütün ürünleri bir kerede gönderecek kadar stok ürününüz yoksa kısmi " +#~ "teslimatların kabul edilip edilmediği." + +#~ msgid "res.request" +#~ msgstr "res.request" + +#~ msgid "Date of Completion" +#~ msgstr "Tamamlanma Tarihi" + +#~ msgid "Split in production lots" +#~ msgstr "Üretim Lotlarını Böl" + +#~ msgid " Quantity: " +#~ msgstr " Miktar: " + +#~ msgid "Product Lots Filter" +#~ msgstr "Product Lots Filter" + +#~ msgid "In Memory" +#~ msgstr "Hafızada" + +#~ msgid "STOCK_FIND" +#~ msgstr "STOCK_FIND" + +#~ msgid "Scheduled Date" +#~ msgstr "Planlanan Tarih" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panama" + +#~ msgid "Shipping Address :" +#~ msgstr "Teslimat Adresi :" + +#~ msgid "" +#~ "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." +#~ msgstr "" +#~ "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." + +#~ msgid "List Price" +#~ msgstr "Liste Fiyatı" + +#~ msgid "Please select at least two inventories." +#~ msgstr "Lütfen en az iki ambar seçin." + +#~ msgid "" +#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" +#~ "Please set one partner before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" +#~ "Please set one partner before choosing a product." + +#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +#~ msgstr "The chosen company is not in the allowed companies for this user" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Cebelitarık" + +#~ msgid "Service Name" +#~ msgstr "Servis Adı" + +#~ msgid "Pitcairn Island" +#~ msgstr "Pitcairn Adası" + +#~ msgid "Install Applications" +#~ msgstr "Uygulamaları Yükle" + +#~ msgid "Set Available" +#~ msgstr "Kullanılabilir Yap" + +#~ msgid "Units of Measure categories" +#~ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri" + +#~ msgid "" +#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +#~ "procurements. All procurements that are not between today and today+range " +#~ "are skipped for futur computation." +#~ msgstr "" +#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +#~ "procurements. All procurements that are not between today and today+range " +#~ "are skipped for futur computation." + +#~ msgid "Old Quotations" +#~ msgstr "Eski Teklifler" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Dikey" + +#~ msgid "" +#~ "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." +#~ msgstr "" +#~ "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." + +#~ msgid "Record Rules" +#~ msgstr "Kayıt Kuralları" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı" + +#~ msgid "Day of the year: %(doy)s" +#~ msgstr "Yılın günü: %(doy)s" + +#~ msgid "Neutral Zone" +#~ msgstr "Tarafsız Bölge" + +#~ msgid "Compute Stock" +#~ msgstr "Stoku Hesapla" + +#~ msgid "Compute all schedulers" +#~ msgstr "Compute all schedulers" + +#~ msgid "Guinea Bissau" +#~ msgstr "Gine Bissau" + +#~ msgid "Date Closed" +#~ msgstr "Kapatma Tarihi" + +#~ msgid "Late" +#~ msgstr "Geç" + +#~ msgid "Attachments" +#~ msgstr "Eklentiler" + +#~ msgid "_Validate" +#~ msgstr "_Validate" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Çeşitli" + +#~ msgid "Approved" +#~ msgstr "Onaylanmış" + +#~ msgid "Other Actions" +#~ msgstr "Diğer İşlemler" + +#~ msgid "" +#~ "Provide the field name where the record id is stored after the create " +#~ "operations. If it is empty, you can not track the new record." +#~ msgstr "" +#~ "Oluşturma işlemlerinden sonra kayıt belirtecinin saklandığı alan adını " +#~ "veriniz. Boş ise, yeni kayıtları takip edemezsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +#~ "business-specific actions based on standard events." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +#~ "business-specific actions based on standard events." + +#~ msgid "Date Approved" +#~ msgstr "Onaylanmış Tarih" + +#~ msgid "Miss" +#~ msgstr "Bayan" + +#~ msgid "Write Access" +#~ msgstr "Yazma Erişimi" + +#~ msgid "Purchase Orders" +#~ msgstr "Satın Alma Emirleri" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Merge orders" +#~ msgstr "Emirleri birleştir" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "İtalya" + +#~ msgid "" +#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " +#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " +#~ "is based on delivered or on ordered quantities." +#~ msgstr "" +#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " +#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " +#~ "is based on delivered or on ordered quantities." + +#~ msgid "Outgoing Deliveries" +#~ msgstr "Giden Teslimatlar" + +#~ msgid "terp-check" +#~ msgstr "terp-check" + +#~ msgid "Estonian / Eesti keel" +#~ msgstr "Estonian / Eesti keel" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-posta" + +#~ msgid "Total quantity" +#~ msgstr "Toplam miktar" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Düğmeler" + +#~ msgid "GPL-3 or later version" +#~ msgstr "GPL-3 veya daha yeni sürümü" + +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Yaratım Tarihi" + +#~ msgid "Default Payment Term" +#~ msgstr "Öntanımlı Ödeme Şartları" + +#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" +#~ msgstr "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" + +#~ msgid "Python Action" +#~ msgstr "Python İşlemi" + +#~ msgid "Total value" +#~ msgstr "Toplam değer" + +#~ msgid "English (US)" +#~ msgstr "İngilizce (US)" + +#~ msgid "Launch" +#~ msgstr "Launch" + +#~ msgid "Product UOS" +#~ msgstr "Stok 2. Birim" + +#~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:" +#~ msgstr "To browse official translations, you can start with these links:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "Products Categories" +#~ msgstr "Ürün Kategorisi" + +#~ msgid "ir.translation" +#~ msgstr "ir.translation" + +#~ msgid "Module update result" +#~ msgstr "Module update result" + +#~ msgid "Activity" +#~ msgstr "Etkinlik" + +#~ msgid "Default Unit Of Measure" +#~ msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi" + +#~ msgid "Grand Total:" +#~ msgstr "Genel Toplam:" + +#~ msgid "Board" +#~ msgstr "Board" + +#~ msgid "Postal Address" +#~ msgstr "Posta Adresi" + +#~ msgid "Parent Company" +#~ msgstr "Ana Firma" + +#~ msgid "Pack Reference" +#~ msgstr "Paket Referansı" + +#~ msgid "From a purchase order" +#~ msgstr "Satın alma emrinden" + +#~ msgid "Rate" +#~ msgstr "Oran" + +#~ msgid "Congo" +#~ msgstr "Kongo" + +#~ msgid "Examples" +#~ msgstr "Örnekler" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "İzlanda" + +#~ msgid "Default Value" +#~ msgstr "Öntanımlı Değer" + +#~ msgid "Country state" +#~ msgstr "Ülke eyaleti" + +#~ msgid "" +#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +#~ "order is created" +#~ msgstr "" +#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +#~ "order is created" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "Package by layer" +#~ msgstr "Tabakadaki Paket Sayısı" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Sağ" + +#~ msgid "Schedulers" +#~ msgstr "Schedulers" + +#~ msgid "Location / Product" +#~ msgstr "Yer / Ürün" + +#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr" +#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr" + +#~ msgid "Product Manager" +#~ msgstr "Ürün Müdürü" + +#~ msgid "" +#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +#~ "that have already been processed (except by the Administrator)" +#~ msgstr "" +#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +#~ "that have already been processed (except by the Administrator)" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "İsviçre" + +#~ msgid "Planification" +#~ msgstr "Planification" + +#~ msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" +#~ msgstr "Saint Kitts ve Nevis Federasyonu" + +#~ msgid "To Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak" + +#~ msgid "NOte Type" +#~ msgstr "Not Tipi" + +#~ msgid "Point of Sales" +#~ msgstr "Satış Noktaları" + +#~ msgid "Products Price List" +#~ msgstr "Ürün Fiyat Listesi" + +#~ msgid "No address defined for the supplier" +#~ msgstr "No address defined for the supplier" + +#~ msgid "Open Product" +#~ msgstr "Ürünü Aç" + +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +#~ msgstr "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: " + +#~ msgid "STOCK_HOME" +#~ msgstr "STOCK_HOME" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak Gönderiler" + +#~ msgid "Serial Number" +#~ msgstr "Seri Numarası" + +#~ msgid "" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +#~ "the current partner" +#~ msgstr "" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +#~ "the current partner" + +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#~ msgstr "Önce bu satış emrine dair tüm faturaların iptal edilmesi gerekli." + +#~ msgid "" +#~ "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then " +#~ "refer to the Object field." +#~ msgstr "" +#~ "Nesneyi oluşturmak ( oluşturma / yazma) istediğiniz nesnenin adı. Boş ise " +#~ "Nesne alanı dikkate alınır." + +#~ msgid "Not Installed" +#~ msgstr "Yüklenmemiş" + +#~ msgid "Default Purchase Pricelist Version" +#~ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi Vers." + +#~ msgid "Outgoing Transitions" +#~ msgstr "Outgoing Transitions" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +#~ "generating work sheets, tracking attendance and more." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +#~ "generating work sheets, tracking attendance and more." + +#~ msgid "Shop" +#~ msgstr "Mağaza" + +#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." +#~ msgstr "Fiyat listesinin geçerli olacağı başlangıç tarihi." + +#~ msgid "terp-face-plain" +#~ msgstr "terp-face-plain" + +#~ msgid "Rack" +#~ msgstr "Raf" + +#~ msgid "Martinique (French)" +#~ msgstr "Martinique (Fransız)" + +#~ msgid "Minimum Stock Rules Search" +#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı Arama" + +#~ msgid "Sequences Type" +#~ msgstr "Sequences Type" + +#~ msgid "Length / Distance" +#~ msgstr "Uzunluk / Mesafe" + +#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?" +#~ msgstr "Bu ambarları birleştirmek istediğinizden emin misiniz?" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Pozisyon" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" + +#~ msgid "Or" +#~ msgstr "Veya" + +#~ msgid "Pricelist Type" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Tipi" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Arnavutluk" + +#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +#~ msgstr "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" + +#~ msgid "" +#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " +#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " +#~ "Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " +#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " +#~ "Incoming." + +#~ msgid "" +#~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " +#~ "number of modules currently installed)..." +#~ msgstr "" +#~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " +#~ "number of modules currently installed)..." + +#~ msgid "Payment Term (short name)" +#~ msgstr "Ödeme Şekli (kısa adı)" + +#~ msgid "Manufacturing Lead Time" +#~ msgstr "Üretim Tedarik Süresi" + +#~ msgid "Child IDs" +#~ msgstr "Alt Belirteçler" + +#~ msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" +#~ msgstr "Sunucu İşlemi Yapılandırma `Kayıt Belirteci` sorunu!" + +#~ msgid "Sales Order" +#~ msgstr "Satış Emri" + +#~ msgid "Quantity (UoS)" +#~ msgstr "Miktar (2.Br.)" + +#~ msgid "" +#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " +#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +#~ msgstr "" +#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " +#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." + +#~ msgid "Open Modules" +#~ msgstr "Açık Modüller" + +#~ msgid "This error occurs on database %s" +#~ msgstr "Bu hata %s veritabanında gerçekleşti" + +#~ msgid "Import module" +#~ msgstr "Modülü İçeri Aktar" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Kıbrıs" + +#~ msgid "XML File" +#~ msgstr "XML File" + +#~ msgid "Loop Action" +#~ msgstr "Döngü İşlemi" + +#~ msgid "" +#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +#~ "content is in another field" +#~ msgstr "" +#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " +#~ "content is in another field" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Total outgoing quantity" +#~ msgstr "Toplam çıkan miktarı" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Posta" + +#~ msgid "Tax Exempt" +#~ msgstr "Vergi İstisnası" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +#~ "quotations, supplier invoices, etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +#~ "quotations, supplier invoices, etc..." + +#~ msgid "Palletization" +#~ msgstr "Paletleme" + +#~ msgid "Widget" +#~ msgstr "Widget" + +#~ msgid "Want to Clear Ids ? " +#~ msgstr "Id'leri temizlememi ister misiniz ? " + +#~ msgid "Sales Order Lines" +#~ msgstr "Satış Emri Satırları" + +#~ msgid "" +#~ "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +#~ "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +#~ "invoice is based on received or on ordered quantities." +#~ msgstr "" +#~ "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +#~ "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +#~ "invoice is based on received or on ordered quantities." + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" + +#~ msgid "Other Proprietary" +#~ msgstr "Other Proprietary" + +#~ msgid "Real" +#~ msgstr "Gerçek" + +#~ msgid "Invoice is not created" +#~ msgstr "Fatura yaratılmadı" + +#~ msgid "Box" +#~ msgstr "Kutu" + +#~ msgid "Stop All" +#~ msgstr "Tümünü Durdur" + +#~ msgid "Qty Multiple" +#~ msgstr "Qty Multiple" + +#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" +#~ msgstr "MRP & Logistic Scheduler" + +#~ msgid "Select category for the current product" +#~ msgstr "Select category for the current product" + +#~ msgid "Automatic Procurements" +#~ msgstr "Automatic Procurements" + +#~ msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." +#~ msgstr "Not enough stock, unable to reserve the products." + +#~ msgid "Outgoing" +#~ msgstr "Çıkan" + +#~ msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" +#~ msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" + +#~ msgid "Cascade" +#~ msgstr "Basamakla" + +#~ msgid "Group Required" +#~ msgstr "Grup Gerekli" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. " +#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. " +#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in " +#~ "it." + +#~ msgid "Process Document" +#~ msgstr "Dökümanı İşle" + +#~ msgid "Monthly Purchase by Category" +#~ msgstr "Kategorilere Göre Aylık Satın Alımlar" + +#~ msgid "Next Configuration Step" +#~ msgstr "Sonraki Yapılandırma Adımı" + +#~ msgid "Pack" +#~ msgstr "Pack" + +#~ msgid "STOCK_PREFERENCES" +#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " +#~ "restarts." +#~ msgstr "" +#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " +#~ "restarts." + +#~ msgid "Start update" +#~ msgstr "Start update" + +#~ msgid "State Name" +#~ msgstr "Eyalet Adı" + +#~ msgid "The amount without tax" +#~ msgstr "The amount without tax" + +#~ msgid "Payable and Receivables" +#~ msgstr "Payable and Receivables" + +#~ msgid "Uninvoiced" +#~ msgstr "Uninvoiced" + +#~ msgid "Pricelist Name" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Adı" + +#~ msgid "Menu :" +#~ msgstr "Menu :" + +#~ msgid "Join Mode" +#~ msgstr "Katılma Kipi" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Timezone" + +#~ msgid "ir.actions.report.xml" +#~ msgstr "ir.actions.report.xml" + +#~ msgid "Row" +#~ msgstr "Sıra" + +#~ msgid "Advance Invoice" +#~ msgstr "Advance Invoice" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Hollanda" + +#~ msgid "Destination Address" +#~ msgstr "Gönderilen Adres" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " +#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' çok fazla nokta içermektedir. XML belirteçlerinde nokta bulunmaz ! " +#~ "Nokta diğer modüllerin verilerine atıfta bulunmak için kullanılır. Örneğin, " +#~ "module.reference_id ." + +#~ msgid "Order N°" +#~ msgstr "Order N°" + +#~ msgid "User Error!" +#~ msgstr "User Error!" + +#~ msgid "Mss" +#~ msgstr "Mss" + +#~ msgid "ir.ui.view" +#~ msgstr "ir.ui.view" + +#~ msgid "Supplier Product UoM." +#~ msgstr "Supplier Product UoM." + +#~ msgid "RML content" +#~ msgstr "RML içerik" + +#~ msgid "Stock Inventory" +#~ msgstr "Stock Inventory" + +#~ msgid "This field is used to set/get locales for user" +#~ msgstr "" +#~ "Bu alan kullanıcının yerel mahalini değiştirmek/almak için kulalnılır" + +#~ msgid "Search modules" +#~ msgstr "Search modules" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Beyaz Rusya" + +#~ msgid "Action Name" +#~ msgstr "İşlem Adı" + +#~ msgid "Purchase Order Merge" +#~ msgstr "Purchase Order Merge" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." +#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." + +#~ msgid "Select FiscalYear(s)" +#~ msgstr "Select FiscalYear(s)" + +#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Street2" +#~ msgstr "Sokak2" + +#~ msgid "Menu Information" +#~ msgstr "Menu Information" + +#~ msgid "Module Update" +#~ msgstr "Module Update" + +#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)" +#~ msgstr "Portugese (BR) / português (BR)" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" + +#~ msgid "Purchases Orders" +#~ msgstr "Purchases Orders" + +#~ msgid "Set to zero" +#~ msgstr "Set to zero" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Porto Riko" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variable" + +#~ msgid "Stock Variation Account" +#~ msgstr "Stock Variation Account" + +#~ msgid "Amount reconciled" +#~ msgstr "Amount reconciled" + +#~ msgid "" +#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +#~ "cost price. Always expressed in the company main currency." +#~ msgstr "" +#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +#~ "cost price. Always expressed in the company main currency." + +#~ msgid "Can be Rent" +#~ msgstr "Can be Rent" + +#~ msgid "" +#~ "No rate found \n" +#~ "' \\n 'for the currency: %s \n" +#~ "' \\n 'at the date: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No rate found \n" +#~ "' \\n 'for the currency: %s \n" +#~ "' \\n 'at the date: %s" + +#~ msgid "Icon show in hierarchical tree view" +#~ msgstr "Icon show in hierarchical tree view" + +#~ msgid "Open Window" +#~ msgstr "Pencere Aç" + +#~ msgid "Auto Search" +#~ msgstr "Auto Search" + +#~ msgid "Journal Vouchers" +#~ msgstr "Journal Vouchers" + +#, python-format +#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" +#~ msgstr "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Süzgeç" + +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Ms." + +#~ msgid "Extended options..." +#~ msgstr "Extended options..." + +#~ msgid "Future Stock" +#~ msgstr "Future Stock" + +#~ msgid "The weight of a full package, pallet or box." +#~ msgstr "The weight of a full package, pallet or box." + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" + +#~ msgid "Trigger Configuration" +#~ msgstr "Tetikleme Yapılandırması" + +#~ msgid "Open Report" +#~ msgstr "Raporu Aç" + +#~ msgid "Rounding factor" +#~ msgstr "Yuvarlama Değeri" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Load" + +#~ msgid "Traceability" +#~ msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi" + +#~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings" +#~ msgstr "The new user's real name, used for searching and most listings" + +#~ msgid "Covered Modules" +#~ msgstr "Kapalı Modüller" + +#~ msgid "Bill Date" +#~ msgstr "Bill Date" + +#~ msgid "Track moves" +#~ msgstr "Track moves" + +#~ msgid "" +#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" +#~ msgstr "" +#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" + +#~ msgid "Sales Information" +#~ msgstr "Satış Bilgisi" + +#~ msgid "Open Vendor Journal Entries" +#~ msgstr "Open Vendor Journal Entries" + +#~ msgid "Sale Shop" +#~ msgstr "Satış Mağazası" + +#~ msgid "Latest error" +#~ msgstr "Latest error" + +#~ msgid "res.request.history" +#~ msgstr "res.request.history" + +#~ msgid "Hour 00->12: %(h12)s" +#~ msgstr "Saat 00->12: %(h12)" + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." +#~ msgstr "Error ! You can not create recursive categories." + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Kısmi Teslimat" + +#~ msgid "Help URL" +#~ msgstr "Help URL" + +#~ msgid "Not enough stock !" +#~ msgstr "Not enough stock !" + +#~ msgid "Processes" +#~ msgstr "Processes" + +#~ msgid "Update Terms" +#~ msgstr "Update Terms" + +#~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact." +#~ msgstr "Etkin kutucuğunu seçmeyerek bağlantıyı saklayınız." + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Arguments" + +#~ msgid "Back Order of" +#~ msgstr "Back Order of" + +#~ msgid "Split in Production lots" +#~ msgstr "Split in Production lots" + +#~ msgid "GPL Version 2" +#~ msgstr "GPL Version 2" + +#~ msgid "GPL Version 3" +#~ msgstr "GPL Version 3" + +#~ msgid "" +#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the " +#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " +#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all " +#~ "levels and purchase orders." +#~ msgstr "" +#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the " +#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " +#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all " +#~ "levels and purchase orders." + +#~ msgid "" +#~ "User %s does not have rights to access %s journal !' % " +#~ "(statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))\n" +#~ "\n" +#~ " if statement.name and statement.name == '/':\n" +#~ " number = self.pool.get('ir.sequence" +#~ msgstr "" +#~ "User %s does not have rights to access %s journal !' % " +#~ "(statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))\n" +#~ "\n" +#~ " if statement.name and statement.name == '/':\n" +#~ " number = self.pool.get('ir.sequence" + +#~ msgid "Quantity Rules" +#~ msgstr "Quantity Rules" + +#~ msgid "" +#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +#~ "all internal if none have been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +#~ "all internal if none have been selected." + +#~ msgid "Correct EAN13" +#~ msgstr "Correct EAN13" + +#~ msgid "terp-folder-green" +#~ msgstr "terp-folder-green" + +#~ msgid "The way to procurement depends on the product type." +#~ msgstr "The way to procurement depends on the product type." + +#~ msgid "Pick list generated" +#~ msgstr "Pick list generated" + +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +#~ "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +#~ msgstr "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +#~ "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." + +#~ msgid "Production Lot Identification" +#~ msgstr "Production Lot Identification" + +#~ msgid "Purchase by supplier" +#~ msgstr "Purchase by supplier" + +#~ msgid "Product Variant" +#~ msgstr "Ürün Değişkeni" + +#~ msgid "Your Order Reference" +#~ msgstr "Your Order Reference" + +#~ msgid "Purchase Order Confirmation N°" +#~ msgstr "Purchase Order Confirmation N°" + +#~ msgid "Short Description" +#~ msgstr "Kısa açıklama" + +#~ msgid "Revisions" +#~ msgstr "Revisions" + +#~ msgid "Context Value" +#~ msgstr "Bağlam Değeri" + +#~ msgid "Hour 00->24: %(h24)s" +#~ msgstr "Saat 00->24: %(h24)" + +#~ msgid "Workflow Trigger" +#~ msgstr "Workflow Trigger" + +#~ msgid "Next Execution Date" +#~ msgstr "Next Execution Date" + +#~ msgid "Total Tax Included" +#~ msgstr "Toplam Vergi Dahildir" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Çıkış" + +#~ msgid "Select field property" +#~ msgstr "Alan özelliğini seçiniz" + +#~ msgid "Date sent" +#~ msgstr "Gönderildiği tarih" + +#~ msgid "Month: %(month)s" +#~ msgstr "Month: %(month)" + +#~ msgid "Cost Price:" +#~ msgstr "Cost Price:" + +#~ msgid "Quantity-1" +#~ msgstr "Quantity-1" + +#~ msgid "Manufacturing" +#~ msgstr "Manufacturing" + +#~ msgid "Export Translation" +#~ msgstr "Export Translation" + +#~ msgid "Server Actions" +#~ msgstr "Sunucu İşlemleri" + +#~ msgid "Scheduler Range Days" +#~ msgstr "Scheduler Range Days" + +#~ msgid "Cancel Install" +#~ msgstr "Yükleme İptal" + +#~ msgid "Purchase Dashboard" +#~ msgstr "Purchase Dashboard" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Delivery Lead Time" + +#~ msgid "Legends for Date and Time Formats" +#~ msgstr "Tarih ve Zaman şekilleri için gösterge" + +#~ msgid "Make Procurements" +#~ msgstr "Make Procurements" + +#~ msgid "Copy Object" +#~ msgstr "Copy Object" + +#~ msgid "Procurement Lines" +#~ msgstr "Procurement Lines" + +#~ msgid "Number of Layers" +#~ msgstr "Number of Layers" + +#~ msgid "Chained Location If Fixed" +#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise" + +#~ msgid "Put in a new pack" +#~ msgstr "Put in a new pack" + +#~ msgid "Left Parent" +#~ msgstr "Left Parent" + +#~ msgid "Last Product Inventories" +#~ msgstr "Last Product Inventories" + +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Asset" + +#~ msgid " 7 Days " +#~ msgstr " 7 Days " + +#~ msgid "Bigger than the reference UoM" +#~ msgstr "Bigger than the reference UoM" + +#~ msgid "Fed. States" +#~ msgstr "Federal Eyaletler" + +#~ msgid "Access Rules" +#~ msgstr "Giriş Kuralları" + +#~ msgid "" +#~ "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " +#~ "deleting it." +#~ msgstr "" +#~ "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " +#~ "deleting it." + +#~ msgid "Table Ref." +#~ msgstr "Tablo Referansı" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +#~ "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +#~ "accountant (Invoice control = Manual)." +#~ msgstr "" +#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +#~ "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +#~ "accountant (Invoice control = Manual)." + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "description" + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Nesne" + +#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval" +#~ msgstr "Purchase Order Waiting Approval" + +#~ msgid "Form view not available for Payment Lines" +#~ msgstr "Form view not available for Payment Lines" + +#~ msgid "ir.default" +#~ msgstr "ir.default" + +#~ msgid "Minute: %(min)s" +#~ msgstr "Dakika: %(min)s" + +#~ msgid "Voucher Statistics" +#~ msgstr "Voucher Statistics" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_100" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" + +#~ msgid "STOCK_NETWORK" +#~ msgstr "STOCK_NETWORK" + +#~ msgid "Virgin Islands (USA)" +#~ msgstr "Virgin Adaları (ABD)" + +#~ msgid "" +#~ "Number of time the function is called,\n" +#~ "a negative number indicates no limit" +#~ msgstr "" +#~ "Number of time the function is called,\n" +#~ "a negative number indicates no limit" + +#~ msgid "Incoming" +#~ msgstr "Incoming" + +#~ msgid "Automatic No Step Added" +#~ msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi" + +#~ msgid "" +#~ "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +#~ "allotment" +#~ msgstr "" +#~ "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +#~ "allotment" + +#~ msgid "You cannot delete any record!" +#~ msgstr "You cannot delete any record!" + +#~ msgid "Supplier Quantity" +#~ msgstr "Supplier Quantity" + +#~ msgid "Tax Report" +#~ msgstr "Tax Report" + +#~ msgid "Quantity-5" +#~ msgstr "Quantity-5" + +#~ msgid "Website of Partner" +#~ msgstr "Website of Partner" + +#~ msgid "Scrapped" +#~ msgstr "Scrapped" + +#~ msgid "decimal.precision" +#~ msgstr "decimal.precision" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +#~ "your employees." +#~ msgstr "" +#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +#~ "your employees." + +#~ msgid "Reference Guide" +#~ msgstr "Reference Guide" + +#~ msgid "Chained Locations" +#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Türkiye" + +#~ msgid "Falkland Islands" +#~ msgstr "Falkland Adaları" + +#~ msgid "Scheduled date for the processing of this move" +#~ msgstr "Scheduled date for the processing of this move" + +#~ msgid "Production Lot Numbers" +#~ msgstr "Production Lot Numbers" + +#~ msgid "" +#~ "Optional help text for the users with a description of the target view, such " +#~ "as its usage and purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Optional help text for the users with a description of the target view, such " +#~ "as its usage and purpose." + +#~ msgid "Computational Accuracy" +#~ msgstr "Hesapsal Doğruluk" + +#~ msgid "Report Type" +#~ msgstr "Report Type" + +#~ msgid "" +#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +#~ "location for goods you receive from the current partner" +#~ msgstr "" +#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +#~ "location for goods you receive from the current partner" + +#~ msgid "terp-administration" +#~ msgstr "terp-administration" + +#~ msgid "Lag (Days)" +#~ msgstr "Lag (Days)" + +#~ msgid "Galician / Galego" +#~ msgstr "Galician / Galego" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Next" + +#~ msgid "UOM" +#~ msgstr "UOM" + +#~ msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" +#~ msgstr "4. %b, %B ==> Ara, Aralık" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Delivered" + +#~ msgid "Load an Official Translation" +#~ msgstr "Load an Official Translation" + +#~ msgid "Miscelleanous" +#~ msgstr "Miscelleanous" + +#~ msgid "States Expression" +#~ msgstr "İstisnai Durumlar" + +#~ msgid "Ask New Products" +#~ msgstr "Ask New Products" + +#~ msgid "Ordered Quantities" +#~ msgstr "Sipariş Alınan Miktara göre" + +#~ msgid "Run Procurement" +#~ msgstr "Run Procurement" + +#~ msgid "Report file" +#~ msgstr "Report file" + +#~ msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." +#~ msgstr "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +#~ msgstr "Error ! You can not create recursive Tax Codes." + +#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" +#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" + +#~ msgid "workflow.triggers" +#~ msgstr "workflow.triggers" + +#~ msgid "" +#~ "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " +#~ "unchanged." +#~ msgstr "" +#~ "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " +#~ "unchanged." + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Created" + +#~ msgid "Is Object" +#~ msgstr "Is Object" + +#~ msgid "- type,name,res_id,src,value" +#~ msgstr "- type,name,res_id,src,value" + +#~ msgid "STOCK_DND" +#~ msgstr "STOCK_DN" + +#~ msgid "Heard and McDonald Islands" +#~ msgstr "Heard ve McDonald Adaları" + +#~ msgid "View Ref." +#~ msgstr "Görünüm Referansı" + +#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +#~ msgstr "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." + +#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)" +#~ msgstr "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)" + +#~ msgid "terp-rating-rated" +#~ msgstr "terp-rating-rated" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Seçim" + +#~ msgid "Invoice on" +#~ msgstr "Fatura Şekli" + +#~ msgid "Report Header" +#~ msgstr "Rapor Üst Bilgisi" + +#~ msgid "Fixed Location" +#~ msgstr "Sabit Lokasyon" + +#~ msgid "Action Type" +#~ msgstr "İşlem Türü" + +#~ msgid "Procurement Orders" +#~ msgstr "Procurement Orders" + +#~ msgid "Import Translation" +#~ msgstr "Import Translation" + +#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" + +#~ msgid "Type fields" +#~ msgstr "Tür alanları" + +#~ msgid "Binary" +#~ msgstr "Binary" + +#~ msgid "STOCK_FLOPPY" +#~ msgstr "STOCK_FLOPPY" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Order" + +#~ msgid "SMS" +#~ msgstr "SMS" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Kosta Rika" + +#~ msgid "Recipient" +#~ msgstr "Recipient" + +#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Teminatsız modüllerden dolayı yazılım hatası raporu gönderemezsiniz: %s" + +#~ msgid "Fill Inventory" +#~ msgstr "Fill Inventory" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Conditions" + +#~ msgid "Other Partners" +#~ msgstr "Diğer Ortaklar" + +#~ msgid "Future P&L" +#~ msgstr "Future P&L" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "EAN: " +#~ msgstr "EAN: " + +#~ msgid "Public Price" +#~ msgstr "Public Price" + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Bizim Müşteri Temsilcimiz" + +#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." +#~ msgstr "Ending date for this pricelist version to be valid." + +#~ msgid "" +#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" +#~ "* Moves history and planning,\n" +#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" +#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +#~ "* Bar code supported\n" +#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n" +#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n" +#~ " * Procurement in exception\n" +#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" +#~ "* Moves history and planning,\n" +#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" +#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +#~ "* Bar code supported\n" +#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n" +#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n" +#~ " * Procurement in exception\n" +#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " " + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Tam Ad" + +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Translation" + +#~ msgid "_Ok" +#~ msgstr "_Ok" + +#~ msgid "Sales Orders Statistics" +#~ msgstr "Satış Emri İstatistikleri" + +#~ msgid "Compute Procurements" +#~ msgstr "Compute Procurements" + +#~ msgid "To invoice" +#~ msgstr "To invoice" + +#~ msgid "Scrap" +#~ msgstr "Scrap" + +#~ msgid "To be upgraded" +#~ msgstr "To be upgraded" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +#~ "from a supplier.\n" +#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" +#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" +#~ " * Current Purchase Orders\n" +#~ " * Draft Purchase Orders\n" +#~ " * Graph for quantity and amount per month \n" +#~ "\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +#~ "from a supplier.\n" +#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" +#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" +#~ " * Current Purchase Orders\n" +#~ " * Draft Purchase Orders\n" +#~ " * Graph for quantity and amount per month \n" +#~ "\n" +#~ " " + +#~ msgid "The length of the package" +#~ msgstr "The length of the package" + +#~ msgid "Country Code" +#~ msgstr "Ülke Kodu" + +#~ msgid "Cancel Purchase Order" +#~ msgstr "Alış Siparişini İptal Et" + +#~ msgid "A pick list is generated to track the incoming products." +#~ msgstr "A pick list is generated to track the incoming products." + +#~ msgid "Invalid Error !" +#~ msgstr "Invalid Error !" + +#~ msgid "workflow.instance" +#~ msgstr "workflow.instance" + +#~ msgid "Request for Quotation N°" +#~ msgstr "Request for Quotation N°" + +#~ msgid "10. %S ==> 20" +#~ msgstr "10. %S ==> 20" + +#~ msgid "Future Receptions" +#~ msgstr "Future Receptions" + +#~ msgid "It indicates that a picking has been done" +#~ msgstr "It indicates that a picking has been done" + +#~ msgid "Madam" +#~ msgstr "Bayan" + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Satış Yönetimi" + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Sadece Teslimat Siparişi" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonya" + +#~ msgid "Process Transitions" +#~ msgstr "Proses Geçişleri" + +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." +#~ msgstr "The quotation '%s' has been converted to a sale order." + +#~ msgid "Products " +#~ msgstr "Products " + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Purchases Application Configuration" +#~ msgstr "Purchases Application Configuration" + +#~ msgid "Address of customer or supplier." +#~ msgstr "Address of customer or supplier." + +#~ msgid "Track Incoming Lots" +#~ msgstr "Track Incoming Lots" + +#~ msgid "Draft Physical Inventories" +#~ msgstr "Draft Physical Inventories" + +#~ msgid "Product UoS" +#~ msgstr "Product UoS" + +#~ msgid "Access Menu" +#~ msgstr "Erişim Menüsü" + +#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)" +#~ msgstr "Bu tip bir belge oluşturamazsınız! (%s)" + +#~ msgid "Binary File or external URL" +#~ msgstr "Binary File or external URL" + +#~ msgid "Unreconciled Amount" +#~ msgstr "Unreconciled Amount" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Surinam" + +#~ msgid "STOCK_REFRESH" +#~ msgstr "STOCK_REFRESH" + +#~ msgid "From a sale order" +#~ msgstr "From a sale order" + +#~ msgid "terp-mail_delete" +#~ msgstr "terp-mail_delete" + +#~ msgid "Debits" +#~ msgstr "Debits" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Low Level Objects" +#~ msgstr "Low Level Objects" + +#~ msgid "Exist Split lines" +#~ msgstr "Exist Split lines" + +#~ msgid "Installed Users" +#~ msgstr "Installed Users" + +#~ msgid "" +#~ "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)" +#~ msgstr "" +#~ "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)" + +#~ msgid "Product uom categ" +#~ msgstr "Ürün Birim Grubu" + +#~ msgid "ir.values" +#~ msgstr "ir.values" + +#~ msgid "Request for Quotations" +#~ msgstr "Request for Quotations" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" + +#~ msgid "Reservation" +#~ msgstr "Reservation" + +#~ msgid "Price Computation" +#~ msgstr "Fiyat Hesaplaması" + +#~ msgid "Date Done" +#~ msgstr "Tamamlanan Tarih" + +#~ msgid "" +#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +#~ "payment term! \\n \n" +#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n" +#~ " pass\n" +#~ "\n" +#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n" +#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model" +#~ msgstr "" +#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +#~ "payment term! \\n \n" +#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n" +#~ " pass\n" +#~ "\n" +#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n" +#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model" + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri" + +#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +#~ msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti" + +#~ msgid "Auction Houses" +#~ msgstr "Auction Houses" + +#~ msgid "Rule Name" +#~ msgstr "Kural Adı" + +#~ msgid "Partial" +#~ msgstr "Kısmi" + +#~ msgid "Can be Purchased" +#~ msgstr "Satın alınabilir" + +#~ msgid "Pack Search" +#~ msgstr "Pack Search" + +#~ msgid "Search Process" +#~ msgstr "Search Process" + +#~ msgid "" +#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " +#~ "the same category, according to their respective ratios." +#~ msgstr "" +#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " +#~ "the same category, according to their respective ratios." + +#~ msgid "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +#~ msgstr "" +#~ "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." + +#~ msgid "" +#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the " +#~ "destination location for goods you send to this partner" +#~ msgstr "" +#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the " +#~ "destination location for goods you send to this partner" + +#~ msgid "Currency for average price" +#~ msgstr "Currency for average price" + +#~ msgid "Number of Calls" +#~ msgstr "Arama Sayısı" + +#~ msgid "Modules to update" +#~ msgstr "Modules to update" + +#~ msgid "Update Date" +#~ msgstr "Güncelleme Tarihi" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" + +#~ msgid "" +#~ "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " +#~ "decided based on this, low number is higher priority." +#~ msgstr "" +#~ "Birden fazla ışlemle ilgilenirken önemlidir; düşük sayı daha öncelikli olmak " +#~ "üzere işlem sırası buna göre karar verilecektir." + +#~ msgid "Add RML header" +#~ msgstr "RML başlığı ekleyin." + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Yunanistan" + +#~ msgid "Production Location" +#~ msgstr "Üretim Lokasyonu" + +#~ msgid "The following users have been installed : \n" +#~ msgstr "The following users have been installed : \n" + +#~ msgid "Croatian / hrvatski jezik" +#~ msgstr "Croatian / hrvatski jezik" + +#~ msgid "Latest Inventory Date" +#~ msgstr "Latest Inventory Date" + +#~ msgid "Meta Datas" +#~ msgstr "Meta Veriler" + +#~ msgid "Python code to be executed" +#~ msgstr "Çalıştırılacak Python kodu" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monako" + +#~ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +#~ msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" + +#~ msgid "Uninstallable" +#~ msgstr "Kaldırılamaz" + +#~ msgid "Partner Category" +#~ msgstr "Ortak Sınıfı" + +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Tetik" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +#~ "receptions, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +#~ "receptions, etc." + +#~ msgid "Update Module" +#~ msgstr "Update Module" + +#~ msgid "Voucher Print" +#~ msgstr "Voucher Print" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "Translate" + +#~ msgid "Body" +#~ msgstr "Gövde" + +#~ msgid "Price Name" +#~ msgstr "Fiyat Adı" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Send Email" + +#~ msgid "Delivery Method" +#~ msgstr "Teslimat Yöntemi" + +#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" +#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kişiler" + +#~ msgid "Menu Action" +#~ msgstr "Menu Action" + +#~ msgid "choose" +#~ msgstr "choose" + +#~ msgid "STOCK_DIRECTORY" +#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " +#~ "persisted (osv.osv_memory)" +#~ msgstr "" +#~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " +#~ "persisted (osv.osv_memory)" + +#~ msgid "Confirm Inventory" +#~ msgstr "Envanteri Onayla" + +#~ msgid "Cancel Order" +#~ msgstr "Sipariş İptal" + +#~ msgid "Document Ref 2" +#~ msgstr "Belge Ref 2" + +#~ msgid "Document Ref 1" +#~ msgstr "Belge Ref 1" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" + +#~ msgid "" +#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid " Type of ul: " +#~ msgstr " Type of ul: " + +#~ msgid "ir.model.data" +#~ msgstr "ir.model.data" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production " +#~ "orders" +#~ msgstr "" +#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the " +#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production " +#~ "orders" + +#~ msgid "Access Rights" +#~ msgstr "Erişim Hakları" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Grönland" + +#~ msgid "Manually Corrected" +#~ msgstr "Manually Corrected" + +#~ msgid "is in draft state." +#~ msgstr "is in draft state." + +#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" +#~ msgstr "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" + +#~ msgid "" +#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n" +#~ " 'to users" +#~ msgstr "" +#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n" +#~ " 'to users" + +#~ msgid "Return Picking" +#~ msgstr "Return Picking" + +#~ msgid "New Caledonia (French)" +#~ msgstr "Yeni Kaledonya" + +#~ msgid "Kind of Node" +#~ msgstr "Kind of Node" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancel" + +#~ msgid "Payment Information" +#~ msgstr "Payment Information" + +#~ msgid "Category Name" +#~ msgstr "Sınıf Adı" + +#~ msgid "Customer Lead Time" +#~ msgstr "Müşteri Tedarik Süresi" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " +#~ "loading a new language it becomes available as default interface language " +#~ "for users and partners." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " +#~ "loading a new language it becomes available as default interface language " +#~ "for users and partners." + +#~ msgid "Maintenance" +#~ msgstr "Maintenance" + +#~ msgid "Extra Tools" +#~ msgstr "Extra Tools" + +#~ msgid "Min. Margin" +#~ msgstr "Min. Margin" + +#~ msgid "Sale Make Invoice" +#~ msgstr "Sale Make Invoice" + +#~ msgid "Ean Check" +#~ msgstr "Ean Check" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Based on the shipped or on the ordered quantities." + +#~ msgid "terp-report" +#~ msgstr "terp-report" + +#~ msgid "Order Lines" +#~ msgstr "Sipariş Kalemleri" + +#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +#~ msgstr "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" + +#~ msgid "" +#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +#~ "department" +#~ msgstr "" +#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +#~ "department" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisans" + +#~ msgid "STOCK_SAVE_AS" +#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" + +#~ msgid "UoS Quantity" +#~ msgstr "UoS Quantity" + +#~ msgid "max" +#~ msgstr "max" + +#~ msgid "Rules Test Match" +#~ msgstr "Rules Test Match" + +#~ msgid "sale.installer" +#~ msgstr "sale.installer" + +#~ msgid "Purchase Analytic Plans" +#~ msgstr "Purchase Analytic Plans" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." +#~ msgstr "" +#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Batı Sahra" + +#~ msgid "workflow" +#~ msgstr "workflow" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale order lines." +#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of sale order lines." + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Endonezya" + +#~ msgid "Fax :" +#~ msgstr "Fax :" + +#~ msgid "Shipped" +#~ msgstr "Shipped" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that " +#~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " +#~ "template for a new language example)." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that " +#~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " +#~ "template for a new language example)." + +#~ msgid "Negotiation by Supplier" +#~ msgstr "Negotiation by Supplier" + +#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +#~ msgstr "Manages analytic distribution and purchase orders." + +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Expense" + +#~ msgid "" +#~ "Expression, must be True to match\n" +#~ "use context.get or user (browse)" +#~ msgstr "" +#~ "Expression, must be True to match\n" +#~ "use context.get or user (browse)" + +#~ msgid "Sales Order Layout Improvement" +#~ msgstr "Sales Order Layout Improvement" + +#~ msgid "Sequence Codes" +#~ msgstr "Sequence Codes" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "French Southern Territories" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Özellik" + +#~ msgid "STOCK_HELP" +#~ msgstr "STOCK_HELP" + +#~ msgid "Price Rounding" +#~ msgstr "Price Rounding" + +#~ msgid "Stock Statistics" +#~ msgstr "Stock Statistics" + +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Kanal Adı" + +#~ msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" +#~ msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008" + +#~ msgid "ltd" +#~ msgstr "ltd" + +#~ msgid "Object ID" +#~ msgstr "Nesne Belirteci" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Landscape" + +#~ msgid "Advance Amount" +#~ msgstr "Advance Amount" + +#~ msgid "Wrong Product UOM !" +#~ msgstr "Yanlış Ürün Birimi !" + +#~ msgid "" +#~ "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +#~ "empty to automatically detect the type based on the source and destination " +#~ "locations)." +#~ msgstr "" +#~ "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +#~ "empty to automatically detect the type based on the source and destination " +#~ "locations)." + +#~ msgid "My Sales" +#~ msgstr "Benim Satışlarım" + +#~ msgid "STOCK_EXECUTE" +#~ msgstr "STOCK_EXECUTE" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +#~ msgstr "Do you really want to create the invoice(s) ?" + +#~ msgid "Click on Update below to start the process..." +#~ msgstr "Click on Update below to start the process..." + +#~ msgid "To Be Invoiced" +#~ msgstr "Faturalanacak" + +#~ msgid "terp-go-today" +#~ msgstr "terp-go-today" + +#~ msgid "Back Orders" +#~ msgstr "Back Orders" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "İran" + +#~ msgid "Widgets per User" +#~ msgstr "Widgets per User" + +#~ msgid "Cr/Dr" +#~ msgstr "Cr/Dr" + +#~ msgid "Resource Ref." +#~ msgstr "Kaynak Referansı" + +#~ msgid "Virtual Stock" +#~ msgstr "Sanal Stok" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" + +#~ msgid "Quantity by Package" +#~ msgstr "Paket Miktarı" + +#~ msgid "Note Type" +#~ msgstr "Note Type" + +#~ msgid "Inventory Valuation" +#~ msgstr "Stok Değerlendirmesi" + +#~ msgid "Exception" +#~ msgstr "Exception" + +#~ msgid "base.setup.company" +#~ msgstr "base.setup.company" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Şili" + +#~ msgid "Product Templates" +#~ msgstr "Product Templates" + +#~ msgid "Export ID" +#~ msgstr "Dışa Aktarım Belirteci" + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Address Book" + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Picking List & Delivery Order" + +#~ msgid "ir.sequence.type" +#~ msgstr "ir.sequence.type" + +#~ msgid "CSV File" +#~ msgstr "CSV File" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru Adası" + +#~ msgid "Account No." +#~ msgstr "Account No." + +#~ msgid "kg" +#~ msgstr "kg" + +#~ msgid "Stockable Product" +#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün" + +#~ msgid "Invoices and outstanding transactions" +#~ msgstr "Invoices and outstanding transactions" + +#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" +#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" + +#~ msgid "Dependencies :" +#~ msgstr "Dependencies :" + +#~ msgid "terp-partner" +#~ msgstr "terp-partner" + +#~ msgid "Ending Transitions" +#~ msgstr "Ending Transitions" + +#~ msgid "Sale Order Requisition" +#~ msgstr "Sale Order Requisition" + +#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" +#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" + +#~ msgid "Field Label" +#~ msgstr "Alan Etiketi" + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Tam Teslimat" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Cibuti" + +#~ msgid "Translation Value" +#~ msgstr "Çeviri Değeri" + +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua ve Barbuda" + +#~ msgid "Received Qty" +#~ msgstr "Received Qty" + +#~ msgid "Zaire" +#~ msgstr "Zaire" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Veri" + +#~ msgid "Resource ID" +#~ msgstr "Kaynak Belirteci" + +#~ msgid "Import Invoices in Statement" +#~ msgstr "Import Invoices in Statement" + +#~ msgid "Pay" +#~ msgstr "Pay" + +#~ msgid "Price List Items" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Kalemleri" + +#~ msgid "User Widgets" +#~ msgstr "User Widgets" + +#~ msgid "Stock ups final" +#~ msgstr "Stock ups final" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Month-1" + +#~ msgid "Reply" +#~ msgstr "Cevapla" + +#~ msgid "Turkish / Türkçe" +#~ msgstr "Turkish / Türkçe" + +#~ msgid "Right Parent" +#~ msgstr "Right Parent" + +#~ msgid "Activities" +#~ msgstr "Etkinlikler" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" + +#~ msgid "Products & Pricelists" +#~ msgstr "Ürünler & Fiyat Listeleri" + +#~ msgid "min" +#~ msgstr "min" + +#~ msgid "Auto-Refresh" +#~ msgstr "Kendiliğinden-Yenile" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Credits" + +#~ msgid "wizard.ir.model.menu.create" +#~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create" + +#~ msgid "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +#~ "manage your industry." +#~ msgstr "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +#~ "manage your industry." + +#~ msgid "Liability View" +#~ msgstr "Liability View" + +#~ msgid "Variant Price Margin" +#~ msgstr "Değişken Fiyat Marjı" + +#~ msgid "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "coming from a Supplier Location" +#~ msgstr "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "coming from a Supplier Location" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Related Picking" + +#~ msgid "Optional: next stock move when chaining them" +#~ msgstr "Optional: next stock move when chaining them" + +#~ msgid "Second field should be figures" +#~ msgstr "İkinci alan rakamlardan oluşmalıdır." + +#~ msgid "Name it to easily find a record" +#~ msgstr "Name it to easily find a record" + +#~ msgid "Tracking serial" +#~ msgstr "Tracking serial" + +#~ msgid "Stockable" +#~ msgstr "Stockable" + +#~ msgid "terp-locked" +#~ msgstr "terp-locked" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Apply" + +#~ msgid "Default Type" +#~ msgstr "Default Type" + +#~ msgid "Entries by Statement from Invoices" +#~ msgstr "Entries by Statement from Invoices" + +#~ msgid "" +#~ "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +#~ "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +#~ msgstr "" +#~ "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +#~ "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" + +#~ msgid "Trigger Date" +#~ msgstr "Tetiklenme Tarihi" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "İşlemler" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Yüksek" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Dışa Aktar" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namibya" + +#~ msgid "Your database is now created." +#~ msgstr "Your database is now created." + +#~ msgid "Address of partner" +#~ msgstr "Address of partner" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." +#~ msgstr "" +#~ "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." + +#~ msgid "Bank Identifier Code" +#~ msgstr "Banka Tanımlıyıcı Kod" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Türkmenistan" + +#~ msgid "Net weight" +#~ msgstr "Net ağırlık" + +#~ msgid "Record rules" +#~ msgstr "Record rules" + +#~ msgid "Kind Of Node" +#~ msgstr "Kind Of Node" + +#~ msgid "Add or not the coporate RML header" +#~ msgstr "Şirket RML başlığının eklenip eklenmeyeceği" + +#~ msgid "The destination activity." +#~ msgstr "The destination activity." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the sequence order when displaying a list of " +#~ "board lines." +#~ msgstr "" +#~ "Gives the sequence order when displaying a list of " +#~ "board lines." + +#~ msgid "Change Price" +#~ msgstr "Change Price" + +#~ msgid "Associated field in the product form." +#~ msgstr "Associated field in the product form." + +#~ msgid "Bill Payment" +#~ msgstr "Bill Payment" + +#~ msgid "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "generated by a Manufacturing Order" +#~ msgstr "" +#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +#~ "generated by a Manufacturing Order" + +#~ msgid "Unit of Sale" +#~ msgstr "Satış Birimi" + +#~ msgid "No Pricelist !" +#~ msgstr "No Pricelist !" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Author" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Update" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assign" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." +#~ msgstr "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." + +#~ msgid "Corridor (X)" +#~ msgstr "Koridor (X)" + +#~ msgid "Technical guide" +#~ msgstr "Teknik klavuz" + +#~ msgid "STOCK_CONVERT" +#~ msgstr "STOCK_CONVERT" + +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Tanzanya" + +#~ msgid "Danish / Dansk" +#~ msgstr "Danish / Dansk" + +#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +#~ msgstr "Please Insert Dashboard View(s) !" + +#~ msgid "" +#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" +#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +#~ " \n" +#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" +#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" +#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" +#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +#~ "to finish." +#~ msgstr "" +#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" +#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +#~ " \n" +#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" +#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" +#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" +#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +#~ "to finish." + +#~ msgid "Storage Localisation" +#~ msgstr "Depolama Lokasyonu" + +#~ msgid "Consumable" +#~ msgstr "Sarf Malzemesi" + +#~ msgid "Recreate Invoice" +#~ msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Stok Hareketi" + +#~ msgid "Install Modules" +#~ msgstr "Install Modules" + +#~ msgid "The mode for computing the price for this rule." +#~ msgstr "The mode for computing the price for this rule." + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Extra Info" + +#~ msgid "Client Events" +#~ msgstr "Client Events" + +#~ msgid "" +#~ "You have to define \\nthe bank account\n" +#~ "in the journal definition for reconciliation." +#~ msgstr "" +#~ "You have to define \\nthe bank account\n" +#~ "in the journal definition for reconciliation." + +#~ msgid "" +#~ "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +#~ "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +#~ "inventory variation account set on the product category will represent the " +#~ "current inventory value, and the stock input and stock output account will " +#~ "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +#~ msgstr "" +#~ "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +#~ "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +#~ "inventory variation account set on the product category will represent the " +#~ "current inventory value, and the stock input and stock output account will " +#~ "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." + +#~ msgid "You can not have two users with the same login !" +#~ msgstr "You can not have two users with the same login !" + +#~ msgid "" +#~ "Please keep in mind that data currently displayed may not be relevant after " +#~ "switching to another company. If you have unsaved changes, please make sure " +#~ "to save and close the forms before switching to a different company (you can " +#~ "click on Cancel now)" +#~ msgstr "" +#~ "Please keep in mind that data currently displayed may not be relevant after " +#~ "switching to another company. If you have unsaved changes, please make sure " +#~ "to save and close the forms before switching to a different company (you can " +#~ "click on Cancel now)" + +#~ msgid "The currency the field is expressed in." +#~ msgstr "The currency the field is expressed in." + +#~ msgid "Specifies the amount of quantity to count." +#~ msgstr "Specifies the amount of quantity to count." + +#~ msgid "km" +#~ msgstr "km" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Gönder" + +#~ msgid "Menu Tips" +#~ msgstr "Menu Tips" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Kaynak" + +#~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." +#~ msgstr "" +#~ "Herhangi bir ortakla bağlantısı olmayan özel adresler için boş bırakınız." + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Yeni Hebridler" + +#~ msgid "Internal Header/Footer" +#~ msgstr "Dahili Üstbilgi/Altbilgi" + +#~ msgid "Sale Pricelist" +#~ msgstr "Satış Fiyat Listesi" + +#~ msgid "Stock ups" +#~ msgstr "Stock ups" + +#~ msgid "Cancel Inventory" +#~ msgstr "Envanter İptali" + +#~ msgid "Compute Procurement" +#~ msgstr "Compute Procurement" + +#~ msgid "Uninstall (beta)" +#~ msgstr "Kaldır (beta)" + +#~ msgid "Start configuration" +#~ msgstr "Start configuration" + +#~ msgid "Minimal Quantity" +#~ msgstr "Minimal Quantity" + +#~ msgid "_Export" +#~ msgstr "_Export" + +#~ msgid "state" +#~ msgstr "state" + +#~ msgid "" +#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +#~ "customer location." +#~ msgstr "" +#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +#~ "customer location." + +#~ msgid "" +#~ "This supplier's product code will be used when printing a request for " +#~ "quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ msgstr "" +#~ "This supplier's product code will be used when printing a request for " +#~ "quotation. Keep empty to use the internal one." + +#~ msgid "Catalan / Català" +#~ msgstr "Catalan / Català" + +#~ msgid "Split Move" +#~ msgstr "Split Move" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Gönderilecek Ürünler" + +#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" +#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" + +#~ msgid "Normal Taxes" +#~ msgstr "Normal Taxes" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Gana" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Yön" + +#~ msgid "Could you check your contract information ?" +#~ msgstr "Sözleşme bilgilerini kontrol eder misiniz?" + +#~ msgid "STOCK_CLEAR" +#~ msgstr "STOCK_CLEAR" + +#~ msgid "Force Availability" +#~ msgstr "Kullanılabilir Yap" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase " +#~ "people will not see it when encoding a purchase order." +#~ msgstr "" +#~ "Ortak tedarikçi ise bu kutuyu seçiniz. Aksi taktirde satınalma personeli " +#~ "alım emri girerken bu ortağı görmeyecektir." + +#~ msgid "Relation Field" +#~ msgstr "İlişki Alanı" + +#~ msgid "Expense Lines" +#~ msgstr "Expense Lines" + +#~ msgid "Created Date" +#~ msgstr "Created Date" + +#~ msgid "Expense View" +#~ msgstr "Expense View" + +#~ msgid "Automatic Order Point" +#~ msgstr "Automatic Order Point" + +#~ msgid "Internal Picking list" +#~ msgstr "Internal Picking list" + +#~ msgid "Destination Instance" +#~ msgstr "Varış Yeri Oluşumu" + +#~ msgid "Voucher Lines" +#~ msgstr "Fiş Kalemleri" + +#~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject" +#~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject" + +#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +#~ msgstr "This is the leads/security time for each purchase order." + +#~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations" +#~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations" + +#~ msgid "Confirm Purchase Order" +#~ msgstr "Alış Siparişini Onayla" + +#~ msgid "Base module for all dashboards." +#~ msgstr "Tüm Kontrol Panelleri için Temel Modül" + +#~ msgid "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +#~ "manage your association more efficiently." +#~ msgstr "" +#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +#~ "manage your association more efficiently." + +#~ msgid "XML path" +#~ msgstr "XML dizin yolu" + +#~ msgid "Unit Of Measure" +#~ msgstr "Unit Of Measure" + +#~ msgid "terp-go-year" +#~ msgstr "terp-go-year" + +#~ msgid "State of the Purchase Order." +#~ msgstr "State of the Purchase Order." + +#~ msgid "cm" +#~ msgstr "cm" + +#~ msgid "On Skip" +#~ msgstr "On Skip" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Gine" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "İstisnai Sevkiyat" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Lüksemburg" + +#~ msgid "Production Lot Number" +#~ msgstr "Production Lot Number" + +#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" +#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl" + +#~ msgid "" +#~ "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " +#~ "with logical OR operator" +#~ msgstr "" +#~ "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " +#~ "with logical OR operator" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" + +#~ msgid "Drives procurement and invoicing" +#~ msgstr "Drives procurement and invoicing" + +#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" +#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" + +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Görüntüleme Kipi" + +#~ msgid "Sales Analysis" +#~ msgstr "Satış Analizi" + +#~ msgid "Manual Invoices" +#~ msgstr "Manual Invoices" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tayland" + +#~ msgid "Delays" +#~ msgstr "Gecikmeler" + +#~ msgid "Scheduled date" +#~ msgstr "Scheduled date" + +#~ msgid "TVA:" +#~ msgstr "TVA:" + +#~ msgid "Board Line" +#~ msgstr "Board Line" + +#~ msgid "Related Invoices" +#~ msgstr "Related Invoices" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form -msgid "Fiscal Mappings" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" +#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" +#~ msgstr "" +#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" +#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 -msgid "Statement Process" -msgstr "Ekstre Prosesi" +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Honduras" -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile -msgid "Statement reconcile" -msgstr "Ekstre Mutabakatı" +#~ msgid "Internal picking" +#~ msgstr "Internal picking" -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 -#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 -msgid "Check this box" -msgstr "Kutuyu İşaretle" +#~ msgid "And" +#~ msgstr "And" -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +#~ " product_currency = " +#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n" +#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" +#~ msgstr "" +#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +#~ " product_currency = " +#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n" +#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" -#. module: account -#: field:account.journal.column,name:0 -msgid "Column Name" -msgstr "Kolon Adı" +#~ msgid "Object Relation" +#~ msgstr "Nesne İlişkisi" -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filters" -msgstr "Filtreler" +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Özbekistan" -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#~ msgid "" +#~ "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " +#~ "inside loop." +#~ msgstr "" +#~ "Çalıştırılacak işlemi seçiniz. Döngü işlemi döngünün içinde kullanılamaz." -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "" +#~ msgid "ir.actions.act_window" +#~ msgstr "ir.actions.act_window" -#. module: account -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 -msgid "Compute Entry Dates" -msgstr "Giriş Tarihlerini Hesapla" +#~ msgid "Apply For Create" +#~ msgstr "Apply For Create" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Analytic accounts to close" -msgstr "Çözümleyici hesabı kapat" +#~ msgid "Voucher Items" +#~ msgstr "Voucher Items" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Draft invoices" -msgstr "Taslak Faturlar" +#~ msgid "Incoming products to control" +#~ msgstr "Incoming products to control" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account -msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "Hesap Panosu" +#~ msgid "Could not cancel sale order line!" +#~ msgstr "Could not cancel sale order line!" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account -msgid "Accounts to invoice" -msgstr "Hesapları faturala" +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Tayvan" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice -msgid "Costs to invoice" -msgstr "Maliyetleri faturala" +#~ msgid "Price List" +#~ msgstr "Price List" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged receivables" -msgstr "Eski Alacaklar" +#~ msgid "Reordering Mode" +#~ msgstr "Reordering Mode" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Board for accountant" -msgstr "" +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "Picking Information !" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "Gelir Hesapları" +#~ msgid "Not urgent" +#~ msgstr "Not urgent" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "My indicators" -msgstr "Göstergelerim" +#~ msgid "" +#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +#~ "processes." +#~ msgstr "" +#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +#~ "processes." -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Account Board" -msgstr "" +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Alınan" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged income" -msgstr "Yaşlandırılmış Gelir" +#~ msgid "Date Req." +#~ msgstr "Date Req." -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 -msgid "Show Debit/Credit Information" -msgstr "Borç/Kredi Bilgisini Göster" +#~ msgid "Warehouses" +#~ msgstr "Depolar" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "All accounts" -msgstr "Tüm hesaplar" +#~ msgid "Related Menu" +#~ msgstr "Bağlı Menü" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Entries Selection Based on" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +#~ msgstr "" +#~ "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "Notification" -msgstr "Bildirim" +#~ msgid "STOCK_GO_UP" +#~ msgstr "STOCK_GO_UP" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Financial Period" -msgstr "Mali Dönem" +#~ msgid "Child Field" +#~ msgstr "Alt Alan" -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape -msgid "Account balance" -msgstr "Hesap bakiyesi" +#~ msgid "Chaining Type" +#~ msgstr "Chaining Type" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period(s)" -msgstr "Dönem(leri) Seç" +#~ msgid "" +#~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " +#~ "newly added modules as well as any change to existing modules." +#~ msgstr "" +#~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " +#~ "newly added modules as well as any change to existing modules." -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Percentage" -msgstr "Oran" +#~ msgid "Destination Journal" +#~ msgstr "Destination Journal" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -msgstr "" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somali" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select " +#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers." +#~ msgstr "" +#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select " +#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers." -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -msgstr "" +#~ msgid "Group by..." +#~ msgstr "Group by..." -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -msgid "Account balance-Compare Years" -msgstr "Hesap Bakiyesi (Yıl Karşılaştırma)" +#~ msgid "Date on which sale order is confirmed" +#~ msgstr "Date on which sale order is confirmed" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -"module.\n" -"\n" -" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -"\n" -" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -"\n" -" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -"\n" -" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -"particular years.\n" -"\n" -" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -"date.\n" -"\n" -" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -" " -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +#~ "Lunch and Ideas box." +#~ msgstr "" +#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +#~ "Lunch and Ideas box." -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -msgstr "" +#~ msgid "View :" +#~ msgstr "View :" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 -msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "" +#~ msgid "Request for Quotation" +#~ msgstr "Teklif İsteği" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Total :" -msgstr "Toplam :" +#~ msgid "Lot weight" +#~ msgstr "Lot weight" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 -msgid "Show Comparision in %" -msgstr "" +#~ msgid "Consume Products" +#~ msgstr "Consume Products" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period" -msgstr "Dönem seçin" +#~ msgid "You cannot remove the field '%s' !" +#~ msgstr "You cannot remove the field '%s' !" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Report Options" -msgstr "Rapor Seçenekleri" +#~ msgid "Write Object" +#~ msgstr "Nesne Yaz" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Don't Compare" -msgstr "" +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "Show Accounts" -msgstr "Hsapları Göster" +#~ msgid "Gujarati / India" +#~ msgstr "Gujarati / India" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -msgstr "" +#~ msgid "base.setup.installer" +#~ msgstr "base.setup.installer" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Location Output" +#~ msgstr "Lokasyon Çıkışı" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Year :" -msgstr "" +#~ msgid "Date Ordered" +#~ msgstr "Date Ordered" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -msgstr "En fazla 3 yıl seçebilirsiniz. Lütfen tekrar kontrol edin." +#~ msgid "Products by Location" +#~ msgstr "Products by Location" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -"have not selected landscape format." -msgstr "" +#~ msgid "Contract ID" +#~ msgstr "Sözleşme No" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -msgstr "" -"Aşağıdaki hataları yapmış olabilirsiniz. Lütfen bunları düzeltin ve tekrar " -"deneyin." +#~ msgid "Company Configuration" +#~ msgstr "Company Configuration" -#. module: account -#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Keep empty for comparision to its parent" -msgstr "" +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Rusya Federasyonu" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Oluşturulma Tarihi" +#~ msgid "Very Urgent" +#~ msgstr "Very Urgent" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -"than 2 years." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This module shows the basic processes involved\n" +#~ " in the selected modules and in the sequence they\n" +#~ " occur\n" +#~ "\n" +#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n" +#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n" +#~ "\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " This module shows the basic processes involved\n" +#~ " in the selected modules and in the sequence they\n" +#~ " occur\n" +#~ "\n" +#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n" +#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n" +#~ "\n" +#~ " " -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "" -"You may have selected the compare options with more than 1 year with " -"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -"of the paper.Please try again." -msgstr "" +#~ msgid "Search Widget" +#~ msgstr "Search Widget" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -msgstr "En az 1 Mali Yıl seçmelisiniz. Tekrar deneyin." +#~ msgid "Persian / فارس" +#~ msgstr "Persian / فارس" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Customize Report" -msgstr "Raporu Yapılandır" +#~ msgid "Inventories" +#~ msgstr "Envanterler" -#. module: account -#: field:report.aged.receivable,name:0 -msgid "Month Range" -msgstr "" +#~ msgid "View Ordering" +#~ msgstr "View Ordering" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +#~ msgid "Products: " +#~ msgstr "Ürünler: " -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created -msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Todo" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Total Amount" -msgstr "Toplam Tutar" +#~ msgid "API ID" +#~ msgstr "API ID" -#. module: account -#: view:report.account.receivable:0 -msgid "Accounts by type" -msgstr "" +#~ msgid "Product Description" +#~ msgstr "Ürün Açıklaması" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable -msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Bugüne kadarki Yaşlandırılmış Alacak" +#~ msgid "Payment Options" +#~ msgstr "Payment Options" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable -msgid "Receivable accounts" -msgstr "Alıcılar Hesabı" +#~ msgid "Rounding Method" +#~ msgstr "Rounding Method" -#. module: account -#: field:temp.range,name:0 -msgid "Range" -msgstr "" +#~ msgid "Please select multiple order to merge in the list view." +#~ msgstr "Please select multiple order to merge in the list view." -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information -msgid "A module that adds new reports based on the account module." -msgstr "" +#, python-format +#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." +#~ msgstr "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information -msgid "Account Reporting - Reporting" -msgstr "" +#~ msgid " ) + " +#~ msgstr " ) + " -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph -#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye" +#~ msgid "Next Wizard" +#~ msgstr "Next Wizard" -#. module: account -#: field:report.account.receivable,name:0 -msgid "Week of Year" -msgstr "Yıl:Hafta" +#~ msgid "Physical Inventories" +#~ msgstr "Physical Inventories" -#. module: account -#: field:report.invoice.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Tarih Oluştur" +#~ msgid "All at once" +#~ msgstr "Tümünü birden" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph -#: view:report.aged.receivable:0 -msgid "Aged Receivable" -msgstr "Yaşlandırılmış Alacak" +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Satış Siparişi" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Tutar" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Filename" + +#~ msgid "Access" +#~ msgstr "Erişim" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovak Cumhuriyeti" + +#~ msgid "Future Productions" +#~ msgstr "Future Productions" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" + +#~ msgid "" +#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart." +#~ msgstr "" +#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart." + +#~ msgid "Portugese / português" +#~ msgstr "Portugese / português" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Arjantin" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Grup Adı" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavya" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahreyn" + +#~ msgid "Import Entries" +#~ msgstr "Import Entries" + +#~ msgid "Fax" +#~ msgstr "Faks" + +#~ msgid "terp-emblem-important" +#~ msgstr "terp-emblem-important" + +#~ msgid "Email & Signature" +#~ msgstr "Email & Signature" + +#~ msgid "Advanced Reporting" +#~ msgstr "Advanced Reporting" + +#~ msgid "Reason" +#~ msgstr "Reason" + +#~ msgid "Partner section of the product form" +#~ msgstr "Partner section of the product form" + +#~ msgid "Approve Purchase" +#~ msgstr "Alış Onayla" + +#~ msgid "Add Maintenance Contract" +#~ msgstr "Bakım Sözleşmesi Ekle" + +#~ msgid "" +#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " +#~ "category than the default unit of measure." +#~ msgstr "" +#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " +#~ "category than the default unit of measure." + +#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" +#~ msgstr "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Suudi Arabistan" + +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Sınır" + +#~ msgid "Workflow to be executed on this model." +#~ msgstr "Bu model üzerinde çalışacak İş Akışı" + +#~ msgid "Workflow On" +#~ msgstr "İş Akışı Açık" + +#~ msgid "Saint Vincent & Grenadines" +#~ msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" + +#~ msgid "Active ID is not set in Context" +#~ msgstr "Active ID is not set in Context" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaika" + +#~ msgid "Corp." +#~ msgstr "Corp." + +#~ msgid "Dest. Address Contact Name" +#~ msgstr "Dest. Address Contact Name" + +#~ msgid " Please note that" +#~ msgstr " Please note that" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaycan" + +#~ msgid "Tel.:" +#~ msgstr "Tel.:" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Skip" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Modül" + +#~ msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" +#~ msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة" + +#~ msgid "Korean / Korea, Republic of" +#~ msgstr "Korean / Korea, Republic of" + +#~ msgid "Purchase Order Line" +#~ msgstr "Purchase Order Line" + +#~ msgid "Virgin Islands (British)" +#~ msgstr "Virgin Adaları (İngiliz)" + +#~ msgid "Parameters" +#~ msgstr "Parameters" + +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Sen Piyer ve Miquelon" + +#~ msgid "Check Availability" +#~ msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et" + +#~ msgid "Czech / Čeština" +#~ msgstr "Czech / Čeština" + +#~ msgid "ir.wizard.screen" +#~ msgstr "ir.wizard.screen" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Ruanda" + +#~ msgid "To be refunded/invoiced" +#~ msgstr "To be refunded/invoiced" + +#~ msgid "Validate Account Entries" +#~ msgstr "Validate Account Entries" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." + +#~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" +#~ msgstr "Haftanın günü (0:Pazartesi: %(weekday)" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Cook Adaları" + +#~ msgid "" +#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +#~ "suggest you to install only the Invoicing " +#~ msgstr "" +#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +#~ "suggest you to install only the Invoicing " + +#~ msgid "Klingon" +#~ msgstr "Klingon" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Vendor" + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +#~ msgstr "Error ! You can not create recursive account templates." + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapur" + +#~ msgid "Current Window" +#~ msgstr "Geçerli Pencere" + +#~ msgid "Action Source" +#~ msgstr "İşlem Kaynağı" + +#~ msgid "Create invoice" +#~ msgstr "Fatura Oluştur" + +#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." +#~ msgstr "%w - Ondalık bir sayı olarak haftanın günü [0(Pazar),6]." + +#~ msgid "Location Overview" +#~ msgstr "Location Overview" + +#~ msgid "Fields" +#~ msgstr "Alanlar" + +#~ msgid "General Informations" +#~ msgstr "Genel Bilgiler" + +#~ msgid "Telugu / India" +#~ msgstr "Telugu / India" + +#~ msgid "Other Pricelist" +#~ msgstr "Other Pricelist" + +#~ msgid "Complete Name" +#~ msgstr "Tam Adı" + +#~ msgid "Stock Location" +#~ msgstr "Stock Location" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Product UoM" + +#~ msgid "" +#~ "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +#~ "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +#~ "* quantity available).\n" +#~ "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +#~ "stock input account will be debited." +#~ msgstr "" +#~ "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +#~ "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +#~ "* quantity available).\n" +#~ "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +#~ "stock input account will be debited." + +#~ msgid "The database object this attachment will be attached to" +#~ msgstr "The database object this attachment will be attached to" + +#~ msgid "Chaining Journal" +#~ msgstr "Chaining Journal" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a " +#~ "form view." +#~ msgstr "" +#~ "Doğru olarak seçilirse sihirbaz form görünümünün sağ araç çubuğunda " +#~ "görüntülenmeyecektir." + +#~ msgid "" +#~ "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " +#~ "the result of the following steps" +#~ msgstr "" +#~ "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " +#~ "the result of the following steps" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" + +#~ msgid "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist " +#~ "without removing it." +#~ msgstr "" +#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist " +#~ "without removing it." + +#~ msgid "Additional info" +#~ msgstr "Additional info" + +#~ msgid "" +#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +#~ "Please set one before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +#~ "Please set one before choosing a product." + +#~ msgid "Select Groups" +#~ msgstr "Grupları Seç" + +#~ msgid "Weight" +#~ msgstr "Ağırlık" + +#~ msgid "Automatic Move" +#~ msgstr "Otomatik Hareket" + +#~ msgid "%X - Appropriate time representation." +#~ msgstr "%X - Geçerli zaman sunumu." + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Event" + +#~ msgid "" +#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " +#~ "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " +#~ "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " +#~ "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." +#~ msgstr "" +#~ "(Ayraç düzeni yardım metni. İngilizcesi çok karışık olduğundan çevrilmedi)" + +#~ msgid "Source Location" +#~ msgstr "Source Location" + +#~ msgid "terp-go-month" +#~ msgstr "terp-go-month" + +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Açıklamalar" + +#~ msgid "List of ordered products." +#~ msgstr "List of ordered products." + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" +#~ msgstr "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japonya" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Konu" + +#~ msgid "Report/Template" +#~ msgstr "Report/Template" + +#~ msgid "Back Order" +#~ msgstr "Back Order" + +#~ msgid "Total Untaxed amount" +#~ msgstr "Total Untaxed amount" + +#~ msgid "Graph" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "ir.actions.server" +#~ msgstr "ir.actions.server" + +#~ msgid "Move History (child moves)" +#~ msgstr "Move History (child moves)" + +#~ msgid "Max. Expected Date" +#~ msgstr "Max. Expected Date" + +#~ msgid "Auto-Picking" +#~ msgstr "Auto-Picking" + +#~ msgid "Internal" +#~ msgstr "Internal" + +#~ msgid "Starting Flow" +#~ msgstr "Starting Flow" + +#~ msgid "Select Period(s)" +#~ msgstr "Select Period(s)" + +#~ msgid "Confirmed purchase order to invoice" +#~ msgstr "Confirmed purchase order to invoice" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferences" + +#~ msgid "Procurement Details" +#~ msgstr "Procurement Details" + +#~ msgid "Configuration Wizards" +#~ msgstr "Configuration Wizards" + +#~ msgid "Ordered Date" +#~ msgstr "Ordered Date" + +#~ msgid "Locale Code" +#~ msgstr "Yerel Mahal Kodu" + +#~ msgid "Split Mode" +#~ msgstr "Bölük Kip" + +#~ msgid "Note that this operation might take a few minutes." +#~ msgstr "Note that this operation might take a few minutes." + +#~ msgid "Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişleri" + +#~ msgid "Localisation" +#~ msgstr "Yerelleştirme" + +#~ msgid "" +#~ "This supplier's product name will be used when printing a request for " +#~ "quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ msgstr "" +#~ "This supplier's product name will be used when printing a request for " +#~ "quotation. Keep empty to use the internal one." + +#~ msgid "Shelves (Y)" +#~ msgstr "Raflar (Y)" + +#~ msgid "Action to Launch" +#~ msgstr "Başlatılacak İşlem" + +#~ msgid "Compute Tax" +#~ msgstr "Compute Tax" + +#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" +#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" + +#~ msgid "Execution" +#~ msgstr "Execution" + +#~ msgid "Unplanned Qty" +#~ msgstr "Unplanned Qty" + +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Koşul" + +#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." +#~ msgstr "" +#~ "Bu alan kullanılmamaktadır. Sadece düzgün bir model seçmenize yardımcı olur." + +#~ msgid "View Name" +#~ msgstr "Görünüm Adı" + +#~ msgid "Our Order Reference" +#~ msgstr "Our Order Reference" + +#~ msgid "Previous Payments ?" +#~ msgstr "Previous Payments ?" + +#~ msgid "Save As Attachment Prefix" +#~ msgstr "Ek Ön Adı Olarak Kaydet" + +#~ msgid "" +#~ "Only one client action will be executed, last client action will be " +#~ "considered in case of multiple client actions." +#~ msgstr "" +#~ "Only one client action will be executed, last client action will be " +#~ "considered in case of multiple client actions." + +#~ msgid "Min. Price Margin" +#~ msgstr "Min. Price Margin" + +#~ msgid "Sales Order in Progress" +#~ msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri" + +#~ msgid "Gross weight" +#~ msgstr "Bürüt ağırlık" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Hırvatistan" + +#~ msgid "Mobile No" +#~ msgstr "Cep Telefonu" + +#~ msgid "Partner Categories" +#~ msgstr "Ortak Sınıfları" + +#~ msgid "Transaction reference number." +#~ msgstr "Transaction reference number." + +#~ msgid "Prefix value of the record for the sequence" +#~ msgstr "Prefix value of the record for the sequence" + +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seyşeller" + +#~ msgid "Keep in one lot" +#~ msgstr "Keep in one lot" + +#~ msgid "Date Order" +#~ msgstr "Date Order" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "from stock" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" + +#~ msgid "terp-product" +#~ msgstr "terp-product" + +#~ msgid "Pricelist item" +#~ msgstr "Fiyat Listesi Ögesi" + +#~ msgid "" +#~ "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +#~ "get the required padding size." +#~ msgstr "" +#~ "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +#~ "get the required padding size." + +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Türk ve Caicos Adaları" + +#~ msgid "Total Orders by User per month" +#~ msgstr "Total Orders by User per month" + +#~ msgid "Account Owner" +#~ msgstr "Hesap Sahibi" + +#~ msgid "Accounting Voucher Entries" +#~ msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları" + +#~ msgid "Inventory Analysis" +#~ msgstr "Inventory Analysis" + +#~ msgid "Expected" +#~ msgstr "Expected" + +#~ msgid "Resource Object" +#~ msgstr "Kayna Nesne" + +#~ msgid "Contains" +#~ msgstr "İçerir" + +#~ msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +#~ msgstr "The next number of the sequence will be incremented by this number" + +#~ msgid "" +#~ "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking " +#~ "attached !\n" +#~ "You must save the move before performing this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking " +#~ "attached !\n" +#~ "You must save the move before performing this operation." + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Görev" + +#~ msgid "Temporary" +#~ msgstr "Temporary" + +#~ msgid "" +#~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " +#~ "views" +#~ msgstr "" +#~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " +#~ "views" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Never" + +#~ msgid "Internal Notes" +#~ msgstr "Internal Notes" + +#~ msgid "Delivery" +#~ msgstr "Teslimat" + +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." +#~ msgstr "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." + +#~ msgid "Receptions Analysis" +#~ msgstr "Receptions Analysis" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is " +#~ "executed." +#~ msgstr "" +#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is " +#~ "executed." + +#~ msgid "Produced Qty" +#~ msgstr "Produced Qty" + +#~ msgid "Chained Location Type" +#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi" + +#~ msgid "Production" +#~ msgstr "Production" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Procurement Order" + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " +#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)" +#~ msgstr "" +#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " +#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)" + +#~ msgid "Workflow Instances" +#~ msgstr "İş Akışı Oluşumları" + +#~ msgid "Partners: " +#~ msgstr "Ortaklar: " + +#~ msgid "North Korea" +#~ msgstr "Kuzey Kore" + +#~ msgid "Create Object" +#~ msgstr "Nesne Oluştur" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Context" + +#~ msgid "BIC/Swift code" +#~ msgstr "BIC/Swift Kodu" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" + +#~ msgid "Search Sales Order" +#~ msgstr "Satış Emirlerini Ara" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +#~ "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." +#~ msgstr "" +#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +#~ "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." + +#~ msgid "Polish / Język polski" +#~ msgstr "Polish / Język polski" + +#~ msgid "Next Number" +#~ msgstr "Sonraki Sayı" + +#~ msgid "Empty Package Weight" +#~ msgstr "Empty Package Weight" + +#~ msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" +#~ msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. hafta)" + +#~ msgid "" +#~ "Used to select automatically the right address according to the context in " +#~ "sales and purchases documents." +#~ msgstr "" +#~ "Satış ve Satınalma belgeleri bağlamında doğru adresi kendiliğinden seçmek " +#~ "için kullanılır." + +#~ msgid "Suffix value of the record for the sequence" +#~ msgstr "Suffix value of the record for the sequence" + +#~ msgid "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +#~ msgstr "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." + +#~ msgid "Quotation N°" +#~ msgstr "Quotation N°" + +#~ msgid "terp-gtk-stop" +#~ msgstr "terp-gtk-stop" + +#~ msgid "Picked" +#~ msgstr "Toplanma" + +#~ msgid "Search View" +#~ msgstr "Arama Görünümü" + +#~ msgid "Russian / русский язык" +#~ msgstr "Russian / русский язык" + +#~ msgid "Orders" +#~ msgstr "Orders" -#~ msgid "Include Reconciled Entries" -#~ msgstr "Dahil Mutabık Kayıtlar" +#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only" +#~ msgstr "Optional localization details, for information purpose only" diff --git a/addons/account/i18n/vi.po b/addons/account/i18n/vi.po index 079a6747510..aaed12cbb21 100644 --- a/addons/account/i18n/vi.po +++ b/addons/account/i18n/vi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 06:46+0000\n" -"Last-Translator: Phong Nguyen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:34+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/invoice.py b/addons/account/invoice.py index 4eae61d90d7..0512b160a51 100644 --- a/addons/account/invoice.py +++ b/addons/account/invoice.py @@ -1235,7 +1235,7 @@ class account_invoice(osv.osv): if (not round(total,self.pool.get('decimal.precision').precision_get(cr, uid, 'Account'))) or writeoff_acc_id: self.pool.get('account.move.line').reconcile(cr, uid, line_ids, 'manual', writeoff_acc_id, writeoff_period_id, writeoff_journal_id, context) else: - code = invoice.currency_id.code + code = invoice.currency_id.symbol # TODO: use currency's formatting function msg = _("Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)") % \ (name, pay_amount, code, invoice.amount_total, code, total, code) diff --git a/addons/account/report/account_aged_partner_balance.rml b/addons/account/report/account_aged_partner_balance.rml index cbc4688c368..c76aba31763 100644 --- a/addons/account/report/account_aged_partner_balance.rml +++ b/addons/account/report/account_aged_partner_balance.rml @@ -1,8 +1,8 @@ -