nicolas.bessi@camptocamp.com 2011-02-07 11:41:46 +01:00
commit 3e24d11177
280 changed files with 21742 additions and 3805 deletions

View File

@ -995,7 +995,7 @@ class account_journal_period(osv.osv):
return super(account_journal_period, self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
period_id=vals.get('period_id',False)
period_id = vals.get('period_id',False)
if period_id:
period = self.pool.get('account.period').browse(cr, uid, period_id, context=context)
vals['state']=period.state

View File

@ -314,7 +314,6 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
return state=='draft'
def button_confirm_bank(self, cr, uid, ids, context=None):
done = []
obj_seq = self.pool.get('ir.sequence')
if context is None:
context = {}
@ -355,7 +354,6 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
self.write(cr, uid, [st.id], {'name': st_number}, context=context)
self.log(cr, uid, st.id, _('Statement %s is confirmed, journal items are created.') % (st_number,))
done.append(st.id)
return self.write(cr, uid, ids, {'state':'confirm'}, context=context)
def button_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
@ -463,7 +461,7 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
select=True, required=True, ondelete='cascade'),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account'),
'move_ids': fields.many2many('account.move',
'account_bank_statement_line_move_rel', 'move_id','statement_id',
'account_bank_statement_line_move_rel', 'statement_id','move_id',
'Moves'),
'ref': fields.char('Reference', size=32),
'note': fields.text('Notes'),

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
"Non pode eliminar/desactivar unha conta que está marcada como propiedade "
"para un Partner."
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Statistiche contabili"
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Riserva"
msgstr "Residuo"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:785
@ -8818,6 +8818,8 @@ msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr ""
"Questo registro deve avere una controparte centralizzata senza che l'opzione "
"per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@ -8848,7 +8850,7 @@ msgstr "Abbonamento"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -8984,7 +8986,7 @@ msgstr "In attesa"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Dalla contabilità analitica"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
@ -9047,7 +9049,7 @@ msgstr "Valuta secondaria"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr ""
msgstr "Convalida movimento in conto"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
@ -9080,6 +9082,9 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Quì puoi selezionare il registro da usare per le note di credito che "
"verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
"registro delle fatture correnti."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9174,7 +9179,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Apri per la riconciliazione"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@ -9193,6 +9198,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
msgstr ""
"Consenti le linee della fattura di coinvolgere più conti analitici "
"simultaneamente."
#. module: account
#: field:account.installer,sale_tax:0
@ -9470,6 +9477,9 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
"processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
"considerato come già processato."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9496,6 +9506,7 @@ msgstr "Movimenti in bozza."
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9542,6 +9553,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
"corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9728,6 +9741,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
"Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
"cliente"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
@ -9749,6 +9764,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Crea e gestisti i registri dell'azienda da questo menu. Un Registro è usato "
"per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
"giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
"natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
"mantenere diversi tipi di registri specializzati quali ad esempio il "
"registro di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório dos Balancetes das Contas Antigas"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -3926,6 +3926,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Custos analíticos (apontamento de horas, alguns produtos comprados, ...) vem "
"das contas analíticas. Isto gera faturas provisórias de fornecedores."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3936,7 +3938,7 @@ msgstr "Fechar Caixa"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso Médio"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -4197,7 +4199,7 @@ msgstr "Voucher nro"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -4318,6 +4320,8 @@ msgid ""
"You cannot create an account! \n"
"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
msgstr ""
"Você não pode criar a conta! \n"
"Se a conta possuir sub-contas, então ela deve ser do tipo 'Visualização'!"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4607,6 +4611,9 @@ msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"Para imprimir um diário analítico (ou de custos) de um determinado período. "
"O relatório mostra código, nome do movimento, número da conta, valor geral e "
"valor analítico."
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
@ -5269,6 +5276,10 @@ msgid ""
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"Se mais nenhum lançamento deve ser feito em um ano fiscal, você pode fechar "
"ele aqui. Isto irá fechar todos os períodos no ano e será impossível fazer "
"novos lançamentos. Feche um ano fiscal quando você precisar finalizar os "
"resultados do ano definitivamente "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -5473,6 +5484,10 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"A definição do código de imposto depende do sistema de declaração de "
"impostos do seu país. O OpenERP permite que você defina a estrutura de "
"impostos e a gerencie neste menu. Você pode definir códigos numéricos ou "
"alfanuméricos para impostos."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5491,6 +5506,9 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Selecione aqui o tipo de valorização relacionado à linha da forma de "
"pagamento. Repare que você deve ter a última linha com o tipo 'Saldo' para "
"garantir que o montante total seja considerado."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@ -5632,7 +5650,7 @@ msgstr "Diário-Nome do período"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
msgstr "Fator de multiplicação para o código Base"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
@ -5691,6 +5709,10 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta tela pode ser usada por contadores para gravar rapidamente lançamentos "
"no OpenERP. Se você quer gravar uma fatura de fornecedor, inicie pela "
"gravação da linha da conta de despesa. O OpenERP irá propor automaticamente "
"a Taxa relacionada a esta conta e a contra-partida \"Conta Pagável\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -5782,7 +5804,7 @@ msgstr "Modelos de conta"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr ""
msgstr "Extrato de Impostos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
@ -5842,7 +5864,7 @@ msgstr "Ano fiscal"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr ""
msgstr "Reconciliar Lançamentos Parcialmente"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -6037,6 +6059,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Este assistente irá gerar os lançamentos de diário de fechamento de ano do "
"ano fiscal selecionado. Repare que você pode executá-lo várias vezes para o "
"mesmo ano fiscal, neste caso, ele apenas troca os saldos iniciais pelos "
"novos."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -6321,6 +6347,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Marque este box se você quiser permitir o cancelamento dos lançamentos "
"relacionados a este diário ou da fatura relacionada a este diário"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6398,6 +6426,11 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Para uma fatura ser considerada paga, seus lançamentos devem ser "
"reconciliados com as contra-partidas, geralmente pagamentos. Com a "
"funcionalidade de reconciliação automática, o próprio OpenERP procura pelos "
"lançamentos para reconciliação em uma serie de contas. Ele encontra "
"lançamentos para cada parceiro ao qual o valor corresponde."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -6487,7 +6520,7 @@ msgstr "Reconciliação da conta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posição Fiscal dos Impostos"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -6511,6 +6544,9 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Este relatório permite que você imprima ou gere um PDF do seu Balancete. Com "
"isto você pode conferir rapidamente o balanço de cada uma de suas contas em "
"um relatório único."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -6527,6 +6563,8 @@ msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
"O módulo de Recibo de Conta inclui todos os requerimentos básicos para "
"Lançamentos de Recibos para Banco, Caixa, Venda, Compra, Despesa, etc... "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6833,6 +6871,9 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Você pode procurar por lançamentos individuais de contas através de "
"informações úteis. Para procurar um lançamento de conta, abra o diário e "
"então selecione uma linha de registro."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6917,6 +6958,9 @@ msgid ""
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
msgstr ""
"Número da Conta Bancária. Conta bancária da Empresa se a fatura é um "
"reembolso de cliente ou fornecedor, senão é o número da conta bancária do "
"Parceiro."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
@ -6978,6 +7022,9 @@ msgid ""
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Este campo mostra o próximo parceiro que irá ser escolhido automaticamente "
"pelo sistema para entrar o processo de reconciliação, baseado no último dia "
"que foi reconciliado."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@ -7073,6 +7120,8 @@ msgid ""
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
"levels of reminding and customized per-partner policies."
msgstr ""
"Ajuda você a gerar cartas de cobrança para faturas não pagas, incluindo "
"múltiplos níveis de lembrete e políticas customizadas por parceiro."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -7116,6 +7165,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7283,7 +7334,7 @@ msgstr "Vendas por Tipo de Conta"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr ""
msgstr "Relaciona ao item de diário gerado automaticamente."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -7340,7 +7391,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr ""
msgstr "Relatórios Legais"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
@ -7610,6 +7661,8 @@ msgstr ""
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
"Adiciona funcionalidades extras de contabilização para as funcionalidades já "
"instaladas."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7657,6 +7710,8 @@ msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Modificação de Fatura: Cancela o fatura atual e cria uma nova cópia para ela "
"pronta para edição."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
@ -7786,6 +7841,9 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Esta Conta é usada para transferência de Lucro/Perda (Lucro: O valor será "
"adicionado, Perda: O valor será deduzido), que é calculado a partir do "
"Relatório de Lucros & Perdas"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -7813,7 +7871,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
msgstr "Importação automática de extrato de banco"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
@ -7901,7 +7959,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise da Empresa"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
@ -7930,7 +7988,7 @@ msgstr "Diário de compras"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr ""
msgstr "Fatura de Reembolso: Cria a fatura de reembolso pronta para edição."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
@ -7945,7 +8003,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Modelo de Lançamento de Diário"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8108,7 +8166,7 @@ msgstr "Deixe vazio para todos os anos fiscais abertos"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
msgstr "O movimento de conta (%s) para centralização foi confirmado!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@ -8151,6 +8209,7 @@ msgstr "Moeda"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Define a sequência para mostrar a lista de linhas do extrato bancário."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
@ -8231,6 +8290,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"Esta Conta é usada para transferência de Lucro/Perda (Lucro: O valor será "
"adicionado, Perda: O valor será deduzido), que é calculado a partir do "
"Relatório de Lucros & Perdas"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
@ -8466,6 +8528,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
"unreconcile concerned payment entries!"
msgstr ""
"Você não pode cancelar uma fatura Parcialmente Paga! É necessário que seja "
"desfeita a reconciliação dos lançamentos de pagamento!"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -8557,7 +8621,7 @@ msgstr "Entrada manual ou automática no sistema"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Conta"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -8737,6 +8801,8 @@ msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr ""
"O Diário deve ter contra partida centralizada com a opção Pular Status "
"Provisório desmarcada!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@ -8780,7 +8846,7 @@ msgstr "Balanço de Conta Analítica"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "End Period"
msgstr ""
msgstr "Finalizar Período"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -9006,6 +9072,8 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar o diário para usar na fatura de reembolso a ser "
"criada. Se você deixar em branco, será usado o mesmo diário da fatura atual."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9031,6 +9099,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"A data de vencimento de uma linha de lançamento gerada pela linha do modelo "
"'%s' é baseada na forma de pagamento do parceiro!\n"
"Por favor, defina um parceiro!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
@ -9100,7 +9171,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Aberto para Reconciliação"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@ -9113,6 +9184,8 @@ msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
"Faturas de Reembolso se baseiam neste tipo. Você não pode Modificar e "
"Cancelar se a fatura já estiver reconciliada"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
@ -9410,7 +9483,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Balancete"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
@ -9537,7 +9610,7 @@ msgstr "Linhas da fatura"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar templates recursivos para contas."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
@ -9546,6 +9619,9 @@ msgid ""
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Você não pode criar um template de conta! \n"
"Certifique-se de que se o template de conta tem conta pai, esta seja do tipo "
"'Visualização'! "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -9812,7 +9888,7 @@ msgstr "Assim que a reconciliação é feita, a fatura pode ser paga."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Templates de Conta"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -9827,7 +9903,7 @@ msgstr "Superior a direita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@ -9838,7 +9914,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr ""
msgstr "Do parceiro"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
@ -9853,6 +9929,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver desmarcado, você pode esconder um diário analítico "
"sem removê-lo."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@ -9872,7 +9950,7 @@ msgstr "Model de conta"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@ -9887,7 +9965,7 @@ msgstr "Conta bancária"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Contas Central"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9929,7 +10007,7 @@ msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr ""
msgstr "Valor da moeda"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "系统支付"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "其他配置"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "此财务年度没有定义年终日记账"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
msgstr "您不能删除或禁用一个已经设为任意业务伙伴属性的科目。"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "日记账分录对账"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "剩余的"
#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "请为发票日记账对应序列"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "负数"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "日记账:%s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"没有为日期 %s 定义会计区间!\n"
"请创建一个会计年度。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "比利时报表"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@ -290,12 +292,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "年终处理"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "允许冲销"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "结单编码"
#: code:addons/account/invoice.py:529
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
msgstr "发票明细的科目公司与发票头的公司不匹配。"
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0

View File

@ -94,7 +94,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
if invoice.move_id:
for m in invoice.move_id.line_id:
if m.account_id.type in ('receivable','payable'):
result[invoice.id] = m.amount_residual_currency
result[invoice.id] += m.amount_residual_currency
return result
# Give Journal Items related to the payment reconciled to this invoice
@ -353,6 +353,8 @@ class account_invoice(osv.osv):
raise orm.except_orm(_('Unknown Error'), str(e))
def confirm_paid(self, cr, uid, ids, context=None):
if context is None:
context = {}
self.write(cr, uid, ids, {'state':'paid'}, context=context)
for inv_id, name in self.name_get(cr, uid, ids, context=context):
message = _("Invoice '%s' is paid.") % name
@ -360,6 +362,8 @@ class account_invoice(osv.osv):
return True
def unlink(self, cr, uid, ids, context=None):
if context is None:
context = {}
invoices = self.read(cr, uid, ids, ['state'], context=context)
unlink_ids = []
for t in invoices:
@ -518,7 +522,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
if not result_id:
raise osv.except_osv(_('Configuration Error !'),
_('Can not find account chart for this company in invoice line account, Please Create account.'))
inv_line_obj.write(cr, uid, [line.id], {'account_id': result_id[0]})
inv_line_obj.write(cr, uid, [line.id], {'account_id': result_id[-1]})
else:
if invoice_line:
for inv_line in invoice_line:
@ -598,6 +602,8 @@ class account_invoice(osv.osv):
return res
def copy(self, cr, uid, id, default={}, context=None):
if context is None:
context = {}
default.update({
'state':'draft',
'number':False,
@ -1304,65 +1310,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
result = {}
res = self.pool.get('product.product').browse(cr, uid, product, context=context)
if company_id:
property_obj = self.pool.get('ir.property')
account_obj = self.pool.get('account.account')
in_pro_id = property_obj.search(cr, uid, [('name','=','property_account_income'),('res_id','=','product.template,'+str(res.product_tmpl_id.id)+''),('company_id','=',company_id)])
if not in_pro_id:
in_pro_id = property_obj.search(cr, uid, [('name','=','property_account_income_categ'),('res_id','=','product.template,'+str(res.categ_id.id)+''),('company_id','=',company_id)])
exp_pro_id = property_obj.search(cr, uid, [('name','=','property_account_expense'),('res_id','=','product.template,'+str(res.product_tmpl_id.id)+''),('company_id','=',company_id)])
if not exp_pro_id:
exp_pro_id = property_obj.search(cr, uid, [('name','=','property_account_expense_categ'),('res_id','=','product.template,'+str(res.categ_id.id)+''),('company_id','=',company_id)])
if not in_pro_id:
in_acc = res.product_tmpl_id.property_account_income
in_acc_cate = res.categ_id.property_account_income_categ
if in_acc:
app_acc_in = in_acc
else:
app_acc_in = in_acc_cate
else:
# Get the fields from the ir.property record
my_value = property_obj.read(cr,uid,in_pro_id,['name','value_reference','res_id'])
# Parse the value_reference field to get the ID of the account.account record
account_id = int (my_value[0]["value_reference"].split(",")[1])
# Use the ID of the account.account record in the browse for the account.account record
app_acc_in = account_obj.browse(cr, uid, account_id, context=context)
if not exp_pro_id:
ex_acc = res.product_tmpl_id.property_account_expense
ex_acc_cate = res.categ_id.property_account_expense_categ
if ex_acc:
app_acc_exp = ex_acc
else:
app_acc_exp = ex_acc_cate
else:
app_acc_exp = account_obj.browse(cr, uid, exp_pro_id, context=context)[0]
if not in_pro_id and not exp_pro_id:
in_acc = res.product_tmpl_id.property_account_income
in_acc_cate = res.categ_id.property_account_income_categ
ex_acc = res.product_tmpl_id.property_account_expense
ex_acc_cate = res.categ_id.property_account_expense_categ
if in_acc or ex_acc:
app_acc_in = in_acc
app_acc_exp = ex_acc
else:
app_acc_in = in_acc_cate
app_acc_exp = ex_acc_cate
if app_acc_in and app_acc_in.company_id.id != company_id and app_acc_exp and app_acc_exp.company_id.id != company_id:
in_res_id = account_obj.search(cr, uid, [('name','=',app_acc_in.name),('company_id','=',company_id)])
exp_res_id = account_obj.search(cr, uid, [('name','=',app_acc_exp.name),('company_id','=',company_id)])
if not in_res_id and not exp_res_id:
raise osv.except_osv(_('Configuration Error !'),
_('Can not find account chart for this company, Please Create account.'))
in_obj_acc = account_obj.browse(cr, uid, in_res_id, context=context)
exp_obj_acc = account_obj.browse(cr, uid, exp_res_id, context=context)
if in_acc or ex_acc:
res.product_tmpl_id.property_account_income = in_obj_acc[0]
res.product_tmpl_id.property_account_expense = exp_obj_acc[0]
else:
res.categ_id.property_account_income_categ = in_obj_acc[0]
res.categ_id.property_account_expense_categ = exp_obj_acc[0]
if type in ('out_invoice','out_refund'):
a = res.product_tmpl_id.property_account_income.id
if not a:

View File

@ -136,7 +136,7 @@
<field name="help">The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of account structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account.</field>
</record>
<menuitem groups="analytic.group_analytic_accounting" id="next_id_40"
<menuitem groups="analytic.group_analytic_accounting" id="next_id_40"
name="Analytic" parent="account.menu_finance_generic_reporting"
sequence="4"/>
@ -373,7 +373,7 @@
<field name="help">To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount.</field>
</record>
<menuitem groups="analytic.group_analytic_accounting"
action="action_account_analytic_journal_tree"
action="action_account_analytic_journal_tree"
id="account_analytic_journal_print" parent="account.next_id_40"/>
#

View File

@ -89,10 +89,10 @@ class account_balance(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
self.sum_debit += account_rec['debit']
self.sum_credit += account_rec['credit']
if disp_acc == 'bal_movement':
if currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['credit']) > 0 or currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['debit']) > 0 or currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['balance']) != 0:
if not currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['credit']) > 0 or not currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['debit']) > 0 or not currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['balance']):
self.result_acc.append(res)
elif disp_acc == 'bal_solde':
if currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['debit']) != 0:
if not currency_obj.is_zero(self.cr, self.uid, currency, res['balance']):
self.result_acc.append(res)
else:
self.result_acc.append(res)

View File

@ -207,7 +207,6 @@ class account_balance_landscape(report_sxw.rml_parse):
return cmp(x.code, y.code)
for n in range(0,len(accounts)):
accounts[n].sort(cmp_code)
common={}
merged_accounts=zip(*accounts)
for entry in merged_accounts:

View File

@ -143,10 +143,10 @@ class report_balancesheet_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header)
if typ == 'asset' and account.type <> 'view' and (account.debit <> account.credit):
self.result_sum_cr += account.balance
if data['form']['display_account'] == 'bal_movement':
if currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.credit) > 0 or currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.debit) > 0 or currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance) != 0:
if not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.credit) > 0 or not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.debit) > 0 or not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance):
accounts_temp.append(account_dict)
elif data['form']['display_account'] == 'bal_solde':
if currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance) != 0:
if not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance):
accounts_temp.append(account_dict)
else:
accounts_temp.append(account_dict)

View File

@ -296,7 +296,6 @@ class partner_balance(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
def _get_partners(self):
cr, uid = self.cr, self.uid
context = self.localcontext # all of it?
if self.result_selection == 'customer':
return _('Receivable Accounts')

View File

@ -113,10 +113,10 @@ class report_pl_account_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
if typ == 'income' and account.type <> 'view' and (account.debit <> account.credit):
self.result_sum_cr += abs(account.debit - account.credit)
if data['form']['display_account'] == 'bal_movement':
if currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.credit) > 0 or currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.debit) > 0 or currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance) != 0:
if not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.credit) > 0 or not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.debit) > 0 or not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance):
accounts_temp.append(account)
elif data['form']['display_account'] == 'bal_solde':
if currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance) != 0:
if not currency_pool.is_zero(self.cr, self.uid, currency, account.balance):
accounts_temp.append(account)
else:
accounts_temp.append(account)

View File

@ -36,7 +36,7 @@ class account_state_open(osv.osv_memory):
if data_inv.reconciled:
raise osv.except_osv(_('Warning'), _('Invoice is already reconciled'))
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
res = wf_service.trg_validate(uid, 'account.invoice', context['active_ids'][0], 'open_test', cr)
wf_service.trg_validate(uid, 'account.invoice', context['active_ids'][0], 'open_test', cr)
return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
account_state_open()

View File

@ -107,7 +107,7 @@ class account_use_model(osv.osv_memory):
})
c = context.copy()
c.update({'journal_id': model.journal_id.id,'period_id': period_id})
id_line = account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=c)
account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=c)
context.update({'move_ids':move_ids})
model_data_ids = mod_obj.search(cr, uid,[('model','=','ir.ui.view'),('name','=','view_move_form')], context=context)

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Този модул дава достъп на администратора до всички счетоводни свойства като "
"счетоводни\n"
"дневници и сметкоплан.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Счетоводител"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo dalle acceso ó usuario admin a tódalas características de "
"contabilidad tales como os elementos do diario e o plan de contas\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contable"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Denne modulen gir admin brukeren tilgang til alle regnskaps funksjoner som "
"journal\n"
"elementer og kontoplaner.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Regnskapsfører"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-analysis-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Calculado usando a fórmula: Cantidade máxima - Horas totais."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Erro de Acceso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -60,6 +60,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica-la vista das contas analíticas para amosar información "
"importante para os xestores de proxectos das compañías de servicios.\n"
"Engade un menú para amosa-la información relevante para cada xerente.\n"
"\n"
"Tamñen pode ve-lo informe do resumo das contas analíticas\n"
"filtrado tanto polo usuario como polo mes.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -79,7 +86,7 @@ msgstr "Taxa de marxe real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ingresos Teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -93,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -122,7 +129,7 @@ msgstr "Horas restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Marxe Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Informe contas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Resumo de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -203,7 +210,7 @@ msgstr "Marxe real"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A divisa ten que se-la mesma ca da compañía seleccionada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -297,7 +304,7 @@ msgstr "Horas totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -59,13 +59,13 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul szolgál a gyűjtőkód nézet módosítására, hogy fontos\n"
"adatokat mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n"
"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat mutasson minden "
"menedzsernek..\n"
"Ez a modul a gyűjtőkód nézetet módosítja, hogy fontos adatokat\n"
"mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n"
"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat nyújtson minden "
"menedzsernek.\n"
"\n"
"Továbbá Ön megtekintheti a gyűjtőkód összesítő kimutatást\n"
"felhasználói és havi bontásban is.\n"
"Továbbá lehetővé teszi a gyűjtőkód összesítő kimutatás\n"
"megtekintését felhasználói és havi bontásban is.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgid ""
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Órák száma, amelyet a gyűjtőkódon definiált projekten/tevékenységen töltött "
"(a munkaidő-kimutatásból). Minden általános típusú naplóra kiszámítódik."
"(a munkaidő-kimutatás alapján). Minden általános típusú naplóra kiszámítódik."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Hátralévő idő"
msgstr "Hátralévő óra"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -188,8 +188,7 @@ msgstr "Kiszámlázott összeg"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr ""
"Megpróbált megkerülni egy hozzáférési szabályt (bizonylat típus: %s)."
msgstr "Megpróbált megkerülni egy hozzáférési szabályt (bizonylattípus: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Összes óra"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -29,14 +29,13 @@ msgstr ""
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Вычислено, с использованием формулы: Максимальная цена по Счету - Итоговая "
"сумма по выставленным счета."
"Вычислено по формуле: Максимальная цена по Счету - Итоговая сумма по "
"выставленным счетам."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr ""
"Вычисленное используя формулу: Максимальное Количество - Всего Часов."
msgstr "Вычисленное по формуле: Максимальное Количество - Всего Часов."
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
@ -61,6 +60,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для изменения вида аналитических счетов для представления\n"
"данных менеджеру проекта обслуживающих компаний. Добавляет меню\n"
"для представления соответствующей информации каждому менеджеру..\n"
"\n"
"Вы также можете просмотреть суммарный отчет по аналитическим счетам\n"
"как по пользователям, так и по месяцам.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Реальный размер маржи (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Теоретическая выручка"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -99,12 +105,12 @@ msgstr "Счет"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Дата Последней Стоимости / Работы"
msgstr "Дата последней затраты / работы"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Общая Стоимость"
msgstr "Суммарные издержки"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -112,7 +118,7 @@ msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Количество часов, которые Вы истратили на аналитический счет (из табеля). "
"Количество часов, которые Вы истратили по аналитическому счету (из табеля). "
"Вычисляется по всем журналам типа 'Общий'."
#. module: account_analytic_analysis
@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Оставшиеся часы"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Теоретическая маржа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -132,9 +138,8 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Основанное на издержках которые Вы имели в проекте, что будет доходом если "
"все эти издержки инвойсируют в нормальной продажной цене предусмотренной "
"прайс-листом."
"Основано на издержках которые Вы имели в проекте, которые были бы доходом "
"если бы были учтены в нормальной продажной цене предусмотренной прайс-листом."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "Сумма не выставлена"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Вычисленно используя формулу: Общая сумма по счету - Общая Стоимость"
msgstr "Вычисленно используя формулу: Сумма по счету - Все издержки"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Итого часов по пользователю"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "Реальная маржа"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -219,8 +224,7 @@ msgstr "Итоги в часах по месяцам"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Вычислить, используя формулу: (Реальная Маржа / общий объем расходов) * 100."
msgstr "Вычисляется по формуле: (Реальная маржа / Суммарные издержки) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Счета аналитики"
msgstr "Аналитические счета"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Доход за Часы (реальные)"
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
msgstr "Всего времени"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Месяц"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
msgstr "Аналитический счет"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Часов всего"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -307,8 +311,8 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Общий объем расходов на этот счет. Он включает в себя реальные затраты (из "
"счетов) и косвенные издержки, как и время, затраченное по табелям."
"Общий объем расходов на этом счете. Он включает в себя реальные затраты (из "
"счетов) и косвенные издержки, такие как время, затраченное по табелям."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Итого часов по пользователям"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-default-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un partner que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo se crea unha nova factura de cliente ou unha orde de venda "
"seleccionando este partner, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -41,27 +44,27 @@ msgstr "Regras analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data límite para esta conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Albarán"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -75,11 +78,15 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla unha compañía que empregara-la conta analítica especificada por "
"defecto (por exemplo ó crear unha nova factura de cliente ou orde de venda "
"seleccionando esta compañía, automáticamente collerá a conta analítica de "
"ésta)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data de comezo por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Produto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -119,6 +126,7 @@ msgstr "Data final"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Escolla un usuario que empregará a conta analítica especificada por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -139,6 +147,15 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite escoller automáticamente contas analíticas basándose nos seguintes "
"criterios:\n"
"*Producto\n"
"*Partner\n"
"*Usuario\n"
"*Compañía\n"
"*Data\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -147,6 +164,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Escolla un producto que empregará a conta analítica especificada por defecto "
"(por exemplo, se creamos unha nova factura de cliente ou orde de venda na "
"que apareza este producto, automáticamente collerá a súa conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -156,7 +176,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -167,7 +187,7 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -185,11 +205,12 @@ msgstr "Data inicial"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Proporciona a orde de secuencia ó amosar unha lista de distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de orde de venda"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:11+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Felosztás"
msgstr "Analitikus felosztás"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a gyűjtőkódok automatikus kiválasztást teszi lehetővé az alábbi "
"feltételek alapján:\n"
"ismérvek alapján:\n"
"* Termék\n"
"* Partner\n"
"* Felhasználó\n"
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Megadja a felosztások listázási sorrendjét."
msgstr "Megadja az analitikus felosztások listázási sorrendjét."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Megrendelési tétel"
msgstr "Vevői megrendelés sor"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -9,20 +9,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-plans-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "Gardouse o modelo de distribución. Poderá emprega-lo despois."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Id plan"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Data de comezo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Instancia de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento sobre unha conta cerrada"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor incorrecto de débito ou crédito na entrada contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Id conta6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Plans Múltiples"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -144,23 +144,24 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡O código do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia da conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Non pode crear liñas de movemento nuha conta a cobrar/recibir sen partner"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de ordes de venda"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Plans analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Porc(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Máximo permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "Data de impresión"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -234,16 +235,17 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A cantidade do pago debe se-la mesma que a establecida na liña do extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Data inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -273,14 +275,14 @@ msgstr "Conta principal"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Data fin"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "¡Ten que definir un diario analítico no diario '%s'!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -290,12 +292,12 @@ msgstr "Non mostrar líñas baleiras"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -334,6 +336,38 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo permite empregar varios plans analíticos, de acordo ó diario "
"xeral,\n"
"de tal xeito que múltiples liñas analíticas se crean ó confirma-la factura "
"ou as entradas contables.\n"
"\n"
"Por exemplo, pode defini-la seguinte estructura analítica:\n"
" Proxectos\n"
" Proxecto 1\n"
" SubProx 1.1\n"
" SubProx 1.2\n"
" Proxecto 2\n"
" Comercial\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Aquí, temos dous plans: Proxectos e Comercial. Unha liña de factura debe\n"
"ser capaz de escribir entradas analíticas nos dous plans: SubProx 1.1 e\n"
"Fabien. A cantidade tamén pode dividirse. O seguinte exemplo reférese\n"
"á factura que toca-los dous subproxectos e están asignados a un comercial:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProxecto 1.1: 50%\n"
" SubProxecto 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric:100%\n"
"\n"
"Entón no intre no que esta liña da factura se confirme, xerará 3 liñas "
"analíticas,\n"
"para unha entrada contable.\n"
"O plan analítico valida a porcentaxe mínima e máxima no momento da creación "
"dos modelos de distribución.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -353,7 +387,7 @@ msgstr "Asentos por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos do Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -363,7 +397,7 @@ msgstr "Id conta1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A compañía debe se-la mesma nos seus periodos e contas relacionadas"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -386,7 +420,7 @@ msgstr "Erro"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Gardar esta distribución coma un Modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -402,19 +436,19 @@ msgstr "¡Introduza un nome e un código antes de gardar o modelo!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimi-la analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "¡Non hai diario analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -424,7 +458,7 @@ msgstr "Id conta3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -446,7 +480,7 @@ msgstr "Liñas de distribución analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "O total debería estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -471,7 +505,7 @@ msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -492,12 +526,12 @@ msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -517,7 +551,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡O nome do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -528,7 +562,7 @@ msgstr "Valor errado"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta vista."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:15+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Analitikus terv"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Összetett tervek kezelése a vezetői számvitelben"
msgstr "Többszörös tervek kezelése a vezetői számvitelben"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Gyűjtő napló"
msgstr "Gyűjtőnapló"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "6.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Többszörös tervek"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Nem könyvelhet a vevő/szállító számlákra partner megadás nélkü
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Megrendelési tétel"
msgstr "Vevői megrendelés sor"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Lementett felosztási modell"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Felosztási modell"
msgstr "Analitikus felosztási modellek"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "5.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
msgstr "Analitikus terv példasor"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Záró dátum"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!"
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtőnaplót!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nincs gyűjtő napló!"
msgstr "Nincs gyűjtőnapló!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "4.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Felosztás sorok"
msgstr "Analitikus felosztás sorok"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód megnevezése"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Felosztás sor"
msgstr "Analitikus felosztás sor"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "100.00%"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Felosztás"
msgstr "Analitikus felosztás"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lennie!"
msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Não mostrar linhas em branco"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Livro"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr " Könyvelési tulajdonság"
msgstr " Könyvelési beállítások"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Számlasor"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Megrendelés"
msgstr "Szállítói megrendelés"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Terméksablon"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Termékkategória"
msgstr "Termék kategória"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Jóváhagyandó"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba"
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0

View File

@ -0,0 +1,452 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarlig bruker"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "Det generelle budsjettet '%s' har ingen kontoer!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Skrevet ut:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Valider Bruker"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Skriv ut Oppsummering"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalt Dato"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Periodeslutt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "på"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Skriv ut Budsjetter"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "til"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Et budsjett er en prognose på ditt firmas inntekter og utgifter forventet "
"for en periode i fremtiden. Med et budsjett, kan et firma nøye følge med på "
"pengeflyten i en gitt periode, og finne ut beste måten å delle det opp i "
"ulike kategorier. Ved å spore hvor pengene går, er det mindre sannsynlig at "
"det blir et overforbruk, og det er mer sannsynlig at det jobbes mot firmaets "
"mål. Foreslå et budsjett ved å detaljere forventet inntekt per "
"analytiskekonto og overvåk utviklingen basert på faktisk realisert innenfor "
"perioden"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Denne veiviseren brukes for å skrive ut oppsummering av budsjetter"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Til Godkjenning"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Nullstill til Kladd"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Planlagt Beløp"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Prosent (%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Praktisk Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Praktisk Beløp"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Kontobudsjett for analytisk konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Teoretisk Beløp"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Budsjettlinje"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budsjett"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Denne veiviseren er brukt til å skrive ut budsjett"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budsjetter"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Feil! Valutaen må være den samme som valutaen til valgte firma"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budsjettmessig Posisjon"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Periodestart"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Teoretisk Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Velg Periode datoer"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisk Konto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budsjett :"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Planlagt Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budsjett Linjer"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Budsjettstyring"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive analytiske kontoer."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyse skjema"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "确认用户"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "打印概览"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "此向导用于打印预算概览"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "说明"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "币种"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "合计:"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "待批准"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "重置为草稿"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "完成"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "实际金额"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "结束日期"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "分析科目的科目预算报表"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "名称"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "预算明细"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "代码"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "此向导用于打印预算"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "预算"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "错误!此币种同选定公司的默认币种相同。"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "已取消"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "批准"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "理论金额"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "预算:"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "预计金额"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "预算管理"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "错误! 您不能创建递归的辅助核算科目"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" O módulo engade o campo 'Permitir cancelar asientos' na vista de "
"formulario da conta de diario. Se se establece como verdadeiro permite ó "
"usuario cancelar os asientos & as facturas\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Cancelar Cuenta"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:46+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul hozzáadja a 'Érvénytelenítés engedélyezése' mezőt a napló "
"törzs űrlap nézetében. Ha ez a mező be van jelölve, akkor a felhasználó "
"tételeket és számlákat érvényteleníthet.\n"
" Ez a modul hozzáadja az Érvénytelenítés engedélyezése mezőt a naplótörzs "
"űrlapnézetében. Ha ez a mező be van jelölve, akkor a felhasználó tételeket "
"és számlákat érvényteleníthet.\n"
" "
#. module: account_cancel

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul legger til 'Tillat avbryte oppføringer' felt i form visning på "
"kontojournal. Hvis den blir satt til sann \n"
" tillater den brukere å avbryte oppføringer & fakturaer.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Konto Avbryt"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:58+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Coda importálása"
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "Nem található a Coda file a bank kivonatnál!"
msgstr "A bankkivonatra nem található Coda file!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Alapértelmezett szállító számla"
msgstr "Alapértelmezett szállító főkönyvi számla"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi \n"
" bankkivonatok importálását coda file-okból.\n"
" Ez a modul lehetővé teszi bankkivonatok \n"
" importálását coda file-okból.\n"
" "
#. module: account_coda
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Eredmény"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr "Kattintson az 'Új'-ra a file kiválasztásához:"
msgstr "Kattintson az Új gombra a file kiválasztásához:"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Alapértelmezett vevő számla"
msgstr "Alapértelmezett vevő főkönyvi számla"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bankjournal"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Coda fil"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Standard konto for Ikke gjenkjente bevegelser"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importdato"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Import logg"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Lagre detaljer fra kontoutskrifter"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "Bankkontoen %s er ikke definert for patneren %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultater :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Kontoutskrift"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Konfigurer Din Journal og Konto :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Coda Import"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -53,17 +53,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Kifizetetlen számlák miatti levelek automatizálására szolgáló modul, "
"több szintű emlékeztetéssel.\n"
"többszintű emlékeztetéssel.\n"
"\n"
"\n"
" Az alábbi menüpontban határozhatja meg az emlékeztetők többszörös "
" Az alábbi menüpontban meghatározhatja az emlékeztetők többszörös "
"szintjét:\n"
" Könyvelés/Beállítások/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n"
" Pénzügy-Számvitel/Beállítások/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n"
"\n"
" Miután definiálásra került, a következő menüpontból automatikusan \n"
" nyomtathat emlékeztetőket akár minden nap:\n"
" Könyvelés/Időszaki feldolgozás/Számlázás/Fizetési emlékeztetők "
"küldése\n"
" Miután definiálásra került, a következő menüpontból akár minden nap "
"automatikusan \n"
" nyomtathat emlékeztetőket:\n"
" Pénzügy-Számvitel/Időszaki feldolgozás/Számlázás/Fizetési "
"emlékeztetők küldése\n"
"\n"
" Egy PDF-et állít elő, amely az összes levelet tartalmazza. \n"
" Különböző partnerekre különböző politikákat határozhat meg. \n"
@ -71,8 +72,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Ha az adott partnerre/számlára meg akarja változtatni az emlékeztető "
"szintjét, az alábbi menüpontnál teheti meg:\n"
" Könyvelés/Kimutatások/Általános kimutatások/Partnerek/Elküldött "
"fizetési emlékeztetők\n"
" Pénzügy-Számvitel/Kimutatások/Általános "
"kimutatások/Partnerek/Elküldött fizetési emlékeztetők\n"
"\n"
#. module: account_followup
@ -307,6 +308,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
"\n"
"Sajnálattal állapítottuk meg, hogy az elküldött fizetési emlékeztető "
"levelünk ellenére továbbra is lejárt tartozásuk áll fenn társaságunkkal "
"szemben.\n"
"\n"
"Lényeges, hogy azonnal rendezzék tartozásukat, különben kénytelenek leszünk "
"megfontolni az Önök felé teljesítendő további termékértékesítéseink vagy "
"szolgáltatásnyújtásaink leállítását.\n"
"Kérjük, tegyék meg a megfelelő intézkedéseket a tartozás 8 napon belül "
"történő kiegyenlítésére.\n"
"\n"
"Ha olyan problémájuk van a számlák kifizetésével kapcsolatban, amelynek nem "
"vagyunk tudatában, kérjük, vegyék fel a kapcsolatot a pénzügyi "
"részlegünkkel, hogy gyorsan meg tudjuk oldani az ügyet.\n"
"\n"
"A lejárt tartozás részletezése az alábbiakban található.\n"
"\n"
"Üdvözlettel,\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
@ -365,6 +386,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
"\n"
"Nyilvántartásaink alapján megállapítottuk, hogy az alábbiakban részletezett "
"számlák összegét nem egyenlítették ki társaságunk felé. Kérjük, tegyék meg a "
"megfelelő intézkedéseket a tartozás 8 napon belül történő kifizetésére.\n"
"\n"
"Ha időközben rendezték tartozásukat, kérjük, tekintsék tárgytalannak jelen "
"levelünket. Probléma esetén, kérjük vegyék fel a kapcsolatot pénzügyi "
"részlegünkkel.\n"
"\n"
"Üdvözlettel,\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -385,6 +418,23 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
"\n"
"Több fizetési emlékeztető levelünk ellenére sem rendezték tartozásukat "
"társaságunk felé.\n"
"\n"
"Amennyiben 8 napon belül nem egyenlítik ki a tartozás teljes összegét, "
"minden további értesítés nélkül megtesszük a szükséges jogi lépéseket a "
"követelésünk behajtása érdekében.\n"
"\n"
"Bízunk benne, hogy ez az intézkedés szükségtelennek bizonyul. A lejárt "
"tartozás részletezése az alábbiakban található.\n"
"\n"
"Ha bármilyen, az ügyet érintő kérdés felmerülne, kérjük, vegyék fel a "
"kapcsolatot a pénzügyi részlegünkkel.\n"
"\n"
"Üdvözlettel,\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -0,0 +1,753 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr "Oppfølging Oppsummering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Søk Oppfølging"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
"\n"
" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
" through simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
" Note that if you want to change the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Moduler til å automatisere brev for ubetalte fakturaer, med fler-nivå "
"gjentakelser.\n"
"\n"
" Du kan definere nivåer på gjentakelser gjennom menyen:\n"
" Regnskap/Konfigurasjon/Diverse/Oppfølging\n"
"\n"
" Når det er definert, kan du automatisk skrive ut gjentakelser hver dag\n"
" ved enkelt å trykke på menyen:\n"
" Regnskap/Periodisk Prossesering/Betalinger/Send Oppfølging\n"
"\n"
" Det vil generere en PDF med alle brev i henhold til\n"
" De ulike nivåer av oppfølging du har definert. Du kan definere egne "
"policyer\n"
" for egne firmaer. Du kan også sende e-post til kunden.\n"
"\n"
" Dersom du ønsker å endre oppfølgingsnivået på en gitt "
"partner/kontooppføring, kan du gjøre det i menyen:\n"
" Regnskap/Rapportering/Generisk Rapportering/Sendte Oppfølginger\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-post sent til følgende Partnere gjennomført!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Oppfølging"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadato"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "E-post Emne"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Følg opp på påminnelsene som er sent til dine partnere for ubetalte "
"fakturaer."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Velg Partnere som skal få Påminnelse"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Oppfølgings sendedato"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Netto Dager"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balanse > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Oppfølgings Beskjed"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Oppfølging"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "MVA:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Dato :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Faktura påminnelse"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Konto Oppfølging"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Månedslutt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Ikke Prosedyre"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Brukernavn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater deg å sende påminnelser til partnere med ventende "
"fakturaer. Du kan sende dem standard melding for ikke betalte fakturaer, "
"eller manuelt skrive inn en beskjed dersom du skulle trenge å minne dem på "
"spesifikk informasjon."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Oppfølgingsnivå"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Siste oppfølging"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Send E-post på Partnerens språk"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Partner utvalg"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Utskrevet Beskjed"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Send oppfølginger"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Partner til Påminnelse"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Send E-poster"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Oppfølgings statistikk per Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr "Regnskaps oppfølging styring"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dette feltet tillater deg å velge en planlagt dato for å planlegge "
"oppfølginger"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Due"
msgstr "Forfaller"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Velg Partnere"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "E-postinnstillinger"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Skriv ut Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Siste Oppfølging"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr "Sub Total:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Oppfølgings statistikk"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Elementer"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Firma må være det samme for dets relaterte konto og periode."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Send e-post bekreftelse"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle e-poster har blitt sendt til Partnere:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Feil! Dukan ikke opprette rekursive firmaer."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr "Oppfølgingslinjer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Oppfølgings linjer"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Type Betingelse"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Skriv ut Oppfølging & Send E-post til Kunder"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Oppfølgingsrapport"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr "Oppfølgings linjer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Prosedyre"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Maks Oppfølgings Nivå"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Gjeldende Dato"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Oppfølgings Nivå"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Dette Regnskapsåret"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Partner oppføringer"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ikke endre meldingstekst, dersom du vil endre partner språk, eller "
"konfigurere fra firma"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Oppfølginger sendt"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"E-post ikke sendt til Partnere. E-post ikke tilgjenglig!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Dager forsinket"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total kredit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Kunde ref:"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Partner navn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Siste oppfølgingsdato"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Oppfølgings kriterie"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Fábio <fabioseg@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Email enviado com sucesso para os seguintes Parceiros:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -96,6 +100,8 @@ msgstr "Assunto do e-mail"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Acompanhamento dos lembretes enviados para os parceiros sobre faturas em "
"aberto."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -111,12 +117,12 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Selecione os Parceiros para o Lembrete"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -126,7 +132,7 @@ msgstr "Data de Envio do Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Acompanhamentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -158,7 +164,7 @@ msgstr "%(heading)s: Cabeçalho da linha de movimento"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem do Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
@ -206,7 +212,7 @@ msgstr "Fim do Mês"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Sem Litígio"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -225,6 +231,10 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Este recurso permite que você envie lembretes para parceiros com faturas "
"pendentes. Você pode enviar a mensagem padrão para pagamentos em atraso ou "
"entrar com uma mensagem manualmente para lembrá-los sobre um assunto "
"específico."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -234,7 +244,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de acompanhamento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -276,17 +286,36 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Caro %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos desapontados por saber que, apesar de termos enviado um lembrete "
"anterior, sua conta continua atrasada.\n"
"\n"
"É importante que seja feito o pagamento imediatamente, caso contrário, "
"consideraremos não mais atender vossa empresa.\n"
"Por favor, tome as medidas apropriadas para realizar o pagamento nos "
"próximos 8 dias.\n"
"\n"
"Se houver algum problema com o boleto ou fatura que não estamos sabendo, não "
"hesite em nos contatar para que possamos resolver rapidamente a questão.\n"
"\n"
"Os detalhes das cobranças estão mostradas abaixo.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Enviar Email no Idioma do Parceiro"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Você não pode criar movimentação em uma conta de recebimento/pagamento sem "
"um parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -310,7 +339,7 @@ msgstr "Enviar acompanhamentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Parceiros para Lembrete"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -358,17 +387,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Enviar Emails"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Estatística de Acompanhamento por Parceiro"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
@ -378,7 +407,7 @@ msgstr "Gerenciar Acompanhamento de Contas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -397,7 +426,7 @@ msgstr "Devido"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Selecione os Parceiros"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -407,7 +436,7 @@ msgstr "Configurações de Email"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Acompanhamentos"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -427,7 +456,7 @@ msgstr "Saldo:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -437,17 +466,17 @@ msgstr "Pago"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Nome do Usuário"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -461,26 +490,28 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Todos os Emails foram enviados com sucesso para os Parceiros:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: Nome da Empresa do Usuário"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -495,7 +526,7 @@ msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -505,7 +536,7 @@ msgstr "Linhas de acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "%(company_currency)s: Moeda da Empresa do Usuário"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -523,7 +554,7 @@ msgstr "Tipo da Condição"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Acompanhamento e Enviar Email para os Clientes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -539,7 +570,7 @@ msgstr "Relatório de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -555,17 +586,17 @@ msgstr "Linhas de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "Litígio"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Máximo Nível de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Itens Pagáveis"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -581,7 +612,7 @@ msgstr "%(date)s: Data Atual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr ""
msgstr "Nível de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -593,7 +624,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Este Ano Fiscal"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -610,14 +641,14 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Itens Recebíveis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamentos Enviados"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -648,6 +679,8 @@ msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"Email não enviado para os Parceiros. Email não disponível !\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -703,17 +736,17 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr ""
msgstr "Última Data de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critérios de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:12+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Részösszesen"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
msgstr "Note:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Törölt számla"
msgstr "Érvénytelenített számla"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: field:notify.message,name:0
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgstr "Megnevezés"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
msgstr ""
msgstr "Értesítés üzenetként"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
@ -92,6 +92,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul néhány eszközt biztosít a számla elrendezésének javítására.\n"
"\n"
" Megadja a lehetőséget az alábbiakra:\n"
" * számla sorainak sorba rendezése\n"
" * megnevezések, megjegyzés sorok, részösszeg sorok hozzáadása\n"
" * vízszintes vonalak húzása és oldaltörések berakása\n"
"\n"
" Továbbá lehetővé teszi a kiválasztott számlák kinyomtatását speciális "
"üzenetek megjelenítésével a számla alján. Ez a funkció nagyon hasznos lehet "
"év végi jókívánságokat, speciális feltételeket, stb. tartalmazó számlák "
"nyomtatására.\n"
"\n"
" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -135,7 +149,7 @@ msgstr "Termék"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@ -162,7 +176,7 @@ msgstr "Adók:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr "Forrás számla"
msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
@ -239,7 +253,7 @@ msgstr "Megjegyzés / Adók"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgstr "Adó összege"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -276,7 +290,7 @@ msgstr "Számlán megjelenítendő speciális üzenet"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
msgstr "Forrás"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -292,12 +306,12 @@ msgstr "Elválasztó vonal"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
msgstr "Partner hivatkozása"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Számlák elrendezésének javítása"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -306,7 +306,7 @@ class payment_line(osv.osv):
if id.move_line_id:
res[id.id] = id.move_line_id.date_maturity
else:
res[id.id] = ""
res[id.id] = False
return res
def _get_ml_created_date(self, cr, uid, ids, *a):
@ -315,7 +315,7 @@ class payment_line(osv.osv):
if id.move_line_id:
res[id.id] = id.move_line_id.date_created
else:
res[id.id] = ""
res[id.id] = False
return res
_columns = {

View File

@ -108,7 +108,7 @@
<field name="date_scheduled" select="1" attrs="{'readonly':[('date_prefered','!=','fixed')]}" />
<button colspan="2" name="%(action_create_payment_order)d" string="Select Invoices to Pay" type="action" attrs="{'invisible':[('state','=','done')]}" icon="gtk-find"/>
</group>
<field name="line_ids" colspan="4" widget="one2many_list" nolabel="1" default_get="{'order_id': active_id}" >
<field name="line_ids" colspan="4" widget="one2many_list" nolabel="1" default_get="{'order_id': active_id or False}" >
<form string="Payment Line">
<notebook>
<page string="Payment">

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:36+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Partner pénzneme"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'tervezet' állapotba kerül. \n"
" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'jóváhagyott'-ra változik. \n"
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'kész' lesz."
"Az átutalási megbízás berögzítéskor tervezet állapotba kerül. \n"
" Miután a bank jóváhagyja, állapota jóváhagyottra változik. \n"
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota kész lesz."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Összesen a vállalat pénznemében"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Számla hiv."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
msgstr "Partner hivatkozása"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az átutalási megbízás egy fizetési kérelem, amelyet a vállalat a banknak "
"nyújt be, hogy a bejövő számlák illetve a kimenő jóváíró számlák "
"kiegyenlítésre kerüljenek. Ön itt berögzítheti és nyomon követheti az "
"átutalási megbízásokat."
"kiegyenlítésre kerüljenek. Itt berögzítheti és nyomon követheti az átutalási "
"megbízásokat."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0

View File

@ -43,6 +43,7 @@
<field name="res_model">payment.order.create</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">form</field>
<field name="view_id" ref="view_create_payment_order"/>
<field name="target">new</field>
</record>

View File

@ -518,7 +518,6 @@ class account_voucher(osv.osv):
elif ttype == 'receipt' and len(default['value']['line_dr_ids']) > 0:
default['value']['pre_line'] = 1
default['value']['writeoff_amount'] = self._compute_writeoff_amount(cr, uid, default['value']['line_dr_ids'], default['value']['line_cr_ids'], price)
return default
def onchange_date(self, cr, uid, ids, partner_id, journal_id, price, currency_id, ttype, date, context=None):
@ -728,7 +727,6 @@ class account_voucher(osv.osv):
line.type = 'cr'
else:
line.type = 'dr'
if (line.type=='dr'):
line_total += amount
move_line['debit'] = amount

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:11+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Párosítást visszavonó tranzakciók"
msgstr "Párosítás visszavonása"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Egyéb információ"
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Számlájára :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Leírható összeg"
msgstr "Leírandó összeg"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -774,13 +774,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Tervezet' állapotban van a nyugta, amikor a felhasználó berögzíti azt, "
"és még nem hagyja jóvá. \n"
"* 'Pro forma' állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
" * Tervezet állapotban van a nyugta, amikor a felhasználó berögzíti azt, és "
"még nem hagyja jóvá. \n"
"* Pro forma állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a nyugtát, az nyugtaszámot kap, "
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'könyvelt' állapotba kerül. "
" \n"
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát."
"létrejönnek a könyvelési tételei és könyvelt állapotba kerül. "
" \n"
"* Érvénytelenített az állapot, ha a felhasználó érvényteleníti a nyugtát."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "Törölve"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0

View File

@ -379,7 +379,7 @@
<field name="amount_currency"/>
<field name="currency_id"/>
</tree>
</field>
</field>
</page>
</notebook>
<group col="10" colspan="4">

View File

@ -109,17 +109,14 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
def _complete_name_calc(self, cr, uid, ids, prop, unknow_none, unknow_dict):
res = self.name_get(cr, uid, ids)
return dict(res)
def _child_compute(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None):
result = {}
if context is None:
context = {}
for account in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
for child in account.child_ids:
if child.state == 'template':
account.child_ids.pop(account.child_ids.index(child))
result[account.id] = map(lambda x: x.id, account.child_ids)
result[account.id] = map(lambda x: x.id, [child for child in account.child_ids if child.state != 'template'])
return result
@ -227,13 +224,13 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
cr.execute("select analytic_account_id from project_project")
project_ids = [x[0] for x in cr.fetchall()]
return self.name_get(cr, uid, project_ids, context=context)
account = self.search(cr, uid, [('code', '=', name)]+args, limit=limit, context=context)
account = self.search(cr, uid, [('code', '=', name)] + args, limit=limit, context=context)
if not account:
account = self.search(cr, uid, [('name', 'ilike', '%%%s%%' % name)]+args, limit=limit, context=context)
account = self.search(cr, uid, [('name', 'ilike', '%%%s%%' % name)] + args, limit=limit, context=context)
newacc = account
while newacc:
newacc = self.search(cr, uid, [('parent_id', 'in', newacc)]+args, limit=limit, context=context)
account+=newacc
account += newacc
return self.name_get(cr, uid, account, context=context)
account_analytic_account()

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:54+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic
@ -83,20 +83,19 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* A gyűjtőkód létrehozásakor 'tervezet' állapotban van. "
" \n"
"* Ha van társult partnere, 'nyitott'-ra változik. "
" \n"
"* Ha függő egyenlege van, akkor 'függőben lévő'. "
" \n"
"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, 'lezárt' állapotba kerül. "
" \n"
"* A projekt 'sablon' vagy 'futó' állapotban lehet.\n"
" Ha 'sablon', akkor projekteket készíthetünk a sablon projekt alapján. "
"'Futó' állapotban vannak a normál projektek. "
"\n"
" Ha ellenőrizendő, akkor 'függőben lévő' az állapota.\n"
" Amikor a projekt befejeződik, 'kész' állapotba kerül."
"* A gyűjtőkód létrehozásakor tervezet állapotban van. "
" \n"
"* Ha van társult partnere, nyitottra változik. "
" \n"
"* Ha függő egyenlege van, akkor függőben lévő. "
" \n"
"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, lezárt állapotba kerül. "
" \n"
"* A projekt sablon vagy futó állapotban lehet.\n"
" Ha sablon, akkor projekteket készíthetünk a sablon projekt alapján. Futó "
"állapotban vannak a normál projektek. \n"
" Ha ellenőrizendő, akkor függőben lévő az állapota.\n"
" Amikor a projekt befejeződik, kész állapotba kerül."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Összeg"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgstr "Kapcsolattartó"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -206,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0

268
addons/analytic/i18n/lv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Apakškonti"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Konta Nosaukums"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Nosaka kādu daudzumu uzskaitīt."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Analītiskās uzskaites objektu definēšanas modulis.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "Statuss"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Kontu Pārvaldnieks"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Neapstiprināts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debets"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Izveidojot kontu, tas pēc noklusējuma ir statusā \"Neapstiprināts\".\n"
"Pievienojot partneri, tam var norādīt statusu \"Atvērts\"\n"
"Ja nav noslēgta bilance, tad konta statuss var būt \"Gaida\"\n"
"Projekta skatījumā kontam ir papildus statusi \"Veidne\" un \"Palaists\".\n"
"Projektus iespējams veidot izmantojot projektu \"Veidnes\". Standarta "
"projekti ir statusā \"Palaists\".\n"
"Slēdzot Projektu vai analītisko kontu, tā statuss ir \"Pabeigts\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Konta Tips"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Veidne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analītiskā Rinda"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Standarta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maksimālais daudzums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Saistītais Analītiskais Konts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Konta Valūta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Daudzums"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Tiek aprēķināts reizinot skaitu un cenu, kas ir Produkta pašizmaksas cena. "
"Tā tiek attēlota uzņēmuma galvenajā valūtā."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr "Stundu skaita augšējā robeža."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Daudzums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Ņemiet vērā! Izvēloties tipu \"Skatījums\" tiks bloķēta iespēja veidot "
"ierakstus attiecīgajā analītiskajā kontā."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Konta Kods"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Pilns Konta Nosaukums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analītiskie Ieraksti"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic
@ -84,6 +84,20 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Quando uma conta é criada ela está no estado 'Provisório'. "
" \n"
"* Se algum parceiro associado estiver lá, ela pode estar no estado 'Aberto'. "
" \n"
"* Se exisitir algum balanço pendente lá, ela pode estar como 'Pendente'. "
" \n"
"* E finalmente, quando todas as transações estão finalizadas, ela pode estar "
"no estado 'Fechado'. \n"
"* O projeto pode estar em ambos os estados 'Modelo' e 'Executando'.\n"
" Se ele é modelo, então nós podemos fazer projetos baseados no modelo de "
"projetos. Se está no estado 'Executando' é um projeto normal. "
" \n"
" Se está para ser revisto, então o estado é 'Pendente'.\n"
" Quando o projeto está finalizado o estado é setado para 'Concluído'."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Gyűjtő napló"
msgstr "Gyűjtőnapló"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
"Gyűjtő napló számlázási ráta. Az adott naplóra meghatározza az "
"Gyűjtőnapló számlázási ráta. Az adott naplóra meghatározza az "
"alapértelmezett számlázási rátát."
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:39+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Termék"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hiba !"
msgstr "Hiba!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
@ -63,9 +63,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg elábé/értékesítés elszámolt közvetlen önköltsége számlát "
"erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
msgstr "%s (kód: %d) termékre nem állítottak be beszerzés főkönyvi számlát"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:47+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -35,11 +35,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
"Ez a modul biztosítja, hogy a hozzárendelt partnerek létrehozzák profiljukat."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Beállítási folyamat"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -70,6 +71,9 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Nyomon követi és kezeli a dolgozói költségeket, amelyeket automatikusan "
"tovább lehet számlázni az ügyfeleknek, ha a projekttel kapcsolatban merültek "
"fel a költségek."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -105,6 +109,9 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Segítségével készíthet wiki oldalakat és oldalcsoportokat annak érdekében, "
"hogy nyomon követhesse az üzleti ismereteket és ezeket megossza az "
"alkalmazottak között."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nombre objeto subastado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "Categoría hijo de aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Nº de obj. codificados"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría padre de aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Estadística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
msgstr "Depósito límite de subasta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Mín/Adj/Máx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:36+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Eladó"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Megnevezés"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Amikor az árvezás elkezdődik, állapota: 'Tervezet'\n"
" Az árverés befejezésekor az állapot 'Lezárt'-ra változik."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Dátum:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr ""
msgstr "Költség megnevezése"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr ""
msgstr "Aukciós licitek"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:50+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "Napló"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Régi érték"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr ""
msgstr "Napló megjelenítése"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr ""
msgstr "Napló ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr ""
msgstr "Forrás ID"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr ""
msgstr "Régi érték: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás neve"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "Előírás neve"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -123,6 +123,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questo se volete tenere traccia del workflow su ogni record "
"dell'oggetto di questa regola"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -189,6 +191,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questo se volete tenere traccia di modifiche su ogni record "
"dell'oggetto di questa regola"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
@ -222,6 +226,14 @@ msgid ""
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo fornisce all'amministratore i diritti\n"
" di tracciare ogni operazione utente su tutti gli oggetti\n"
" del sistema.\n"
"\n"
" L'amministratore può sottoscrivere regole per lettura, scrittura e\n"
" cancellazione su oggetti e può controllare inoltre anche i log.\n"
" "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
@ -255,6 +267,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questo se volete tenere traccia di cancellazioni su ogni record "
"dell'oggetto di questa regola"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -332,6 +346,8 @@ msgstr "Log audit"
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questo se volete tenere traccia delle azioni sull'oggetto di "
"questa regola"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -378,6 +394,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questo se volete tenere traccia della creazione su ogni record "
"dell'oggetto di questa regola"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -179,6 +179,8 @@ the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."),
if context is None:
context = {}
def make_call_old(cr, uid, ids, vals, context=context):
if context is None:
context = {}
if isinstance(ids, (str, int, long)):
ids = [ids]
if not context.get('action'):

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
msgstr "Recordar empresa"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
msgstr "Botón presionado"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr ""
msgstr "Fijar estado a"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "Correo desde"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Contenido de Correo"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de regla"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
msgstr "Condiciones en el modelo empresa"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
@ -155,6 +155,11 @@ msgid ""
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en "
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto "
"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una "
"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail "
"recordatorio automáticamente."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:48+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "%(partner_email)s = Partner e-mail"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
msgstr "%(object_date)s = Létrehozás dátuma"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Mario Andrés Correa <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr ""
msgstr "El evento comienza"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Hourly"
msgstr ""
msgstr "Cada hora"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required to Join"
msgstr ""
msgstr "Requerido para unirse"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -40,77 +40,81 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
"de calendario recurrente."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La empresa elegida no se encuentra entre las empresas permitidas para este "
"usuario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensual"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invited User"
msgstr ""
msgstr "Usuario invitado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Invitación"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunión periódica"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
msgstr ""
msgstr "Alertas"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Domingo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Rol"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de la invitación"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
msgstr "Cuarto"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "Mostrar como"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
@ -120,13 +124,13 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,day:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Día del mes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -138,33 +142,33 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Viernes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Todo el día"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Opción"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:res.users,availability:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Libre"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -199,39 +203,39 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Mier"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Mostrar hora como"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Mar"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Anual"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr ""
msgstr "El evento finaliza"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Último"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
@ -241,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -249,13 +253,13 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Días"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalle de la invitación"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 13:17+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Megjelenítés"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Edit all Occurrences"
msgstr ""
msgstr "Összes esemény szerkesztése"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "CalDAV URL"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Nem duplikálhatja"
#: field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Megjelölés"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Elérhetőség"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Esemény helyszíne"
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Időszakos szabály"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődés vége"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Időszakos ID dátuma"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "/"
#: view:calendar.event:0
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégse"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Ismétlődés"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
msgid "Event Invitations"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény meghívók"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Hónap"
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
msgstr "Meghívott emberek"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule:0
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr ""
msgstr "Küldés felhasználónként"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Április"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő időszak"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Modell"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Hang"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Fő funkció"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
msgstr "Határozza meg a partnereket és a címeiket."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Syraxes <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:04+0000\n"
"Last-Translator: Cristi Harjoi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "Situație adresă"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 23:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Cristi Harjoi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_iban
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr "IBAN cont"
msgstr "Cont IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,description:base_iban.module_meta_information
@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Acest modul instalează baza pentru conturi bancare IBAN și verifică "
"validitatea acestora.\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 08:55+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
msgstr "JAvaslat"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -267,6 +267,8 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"Este teste confere se o objeto tem ou não workflow caso tenha um campo de "
"estado e vários botões. Também confere a validade do arquivo xml de workflow"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
@ -611,6 +613,24 @@ msgid ""
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O intuito deste módulo é conferir a qualidade de outros módulos.\n"
"\n"
"Ele cria um assistente na lista dos módulos no OpenERP, permitindo que você\n"
"avalie os módulos sob vários critérios como: o respeito ao padrão de "
"codificação\n"
"do OpenERP, a eficiência de velocidade ...\n"
"\n"
"Este módulo também fornece um framework genérico para definir seu próprio "
"teste\n"
"de qualidade.\n"
"Para mais informações, programadores podem consultar o base_module_quality\\"
"README.txt.\n"
"\n"
"CUIDADO: Este módulo não pode funcionar como um arquivo ZIP, você precisa "
"descompactar\n"
"antes de usá-lo, senão ele pode dar erro.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:25+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_record
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Befejezés"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Szerző"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr ""
msgstr "Könyvtárnév"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Rekord"
#. module: base_module_record
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
msgid "Module Record"
msgstr ""
msgstr "Modulrekord"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Modul információ"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
msgstr "YAML"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Eredmény"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégse"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -23,6 +23,9 @@ msgid ""
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Adjon meg a mezőre egy kifejezést, amely alapján szűrni szeretné a "
"rekordokat.\n"
" pl. res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Grafikon típusa"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Felhasználói nézet"
msgstr "Használt nézet"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Szűrőmezők beállítása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Befejező dátum"
msgstr "Záró dátum"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "Menü létrehozása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
@ -113,7 +116,7 @@ msgstr "Operátor"
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
msgstr "VAGY"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
@ -129,12 +132,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menü infrormáció"
msgstr "Menü információ"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Összeg"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
@ -164,14 +167,14 @@ msgstr "Szűrő hozzáadása"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
msgstr "Menü létrehozása a jelentésre"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgstr "Űrlap"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
@ -192,12 +195,12 @@ msgstr "Jelentés"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Indulás dátuma"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
msgstr "A mezőre beállított szűrők"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
@ -229,13 +232,13 @@ msgstr "Biztonság"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü"
msgstr "Menü neve"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
msgstr "ÉS"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Naptár üzemmód"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Kijelző mezők"
msgstr "Mezők megjelenítése"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
@ -294,22 +297,22 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Általános konfiguráció"
msgstr "Általános beállítások"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
msgstr "Megadja a mezők listázási sorrendjét."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Válassza ki a mezőszűrőt"
msgstr "Szűrendő mezők kiválasztása"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "aktív"
msgstr "Aktív"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
@ -319,13 +322,13 @@ msgstr "Vízszintes"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Csoportosító módszer"
msgstr "Csoportosítási módszer"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Kondíció"
msgstr "Feltétel"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
@ -366,14 +369,14 @@ msgstr "Csoportosított"
#: view:base_report_creator.report:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
msgid "Report Creator"
msgstr ""
msgstr "Jelentéskészítő"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
@ -410,7 +413,7 @@ msgstr "Egyedi színek"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a jelentés."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "Második nézet"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Létrehozó menű ehhez a jelentéshez"
msgstr "Menü létrehozása ehhez a jelentéshez"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Szűrőmező"
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Mezők megjelenítése"
msgstr "Megjelenítendő mezők"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -514,3 +517,9 @@ msgid ""
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Ez a modul lehetővé teszi bármilyen statisztikai kimutatás\n"
"készítését különféle objektumokról. Ez egy SQL lekérdező\n"
"és böngésző a felhasználók számára.\n"
"\n"
"A modul telepítése után létrejön egy menü, amellyel egyedi\n"
"jelentéseket lehet meghatározni a vezérlőpult menüben.\n"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:47+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "提供一个基于字段过滤记录的表达式. 例如: res_partner.id
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "菜单创建"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "合计"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
msgstr "您必须指定日历视图的颜色、开始日期与延时。"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "唯一颜色"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:18+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "A telepítés és a konfigurálás lépései"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: view:base.report.rml.save:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
@ -55,6 +55,12 @@ msgid ""
"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"此模块应予 OpenERP OpenOffice 插件一起使用。\n"
"您应该先安装插件:\n"
"http://www.openerp.com\n"
"\n"
"此模块添加了导入导出 .SXW 报表向导让您能够在 OpenOffice 中修改它们。同样的向导也用于上传您修改过的模板。\n"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -170,6 +176,10 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"这是您请求的报表模板。\n"
"请另存为 .SXW 文件并使用 OpenOffice/LibreOffice 打开。\n"
"请不要忘记安装 OpenERP SA 公司的 OpenOffice 插件包。\n"
"修改完毕以后请使用此向导重新上传模板。"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Helység"
msgstr "Város"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "További Eszközök"
msgstr "További eszközök"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "A következő felhasználók lettek létrehozva : \n"
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Beállítási folyamat"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Telepíti előre kiválasztott OpenERP modulok kombinációit, amik segítenek az "
"üzletének a jobb kézben tartásában."
"Telepíti az előre kiválasztott OpenERP modulok kombinációit, amelyek "
"segítenek vállalkozása jobb kézben tartásában."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -256,8 +256,9 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazottak struktúrájának "
"lekódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők nyomon követésével, stb."
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazotti struktúra "
"berögzítésével, munkaidő-kimutatások előállításával, jelenlét nyomon "
"követésével, stb."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -265,8 +266,8 @@ msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számlák készítését és a fizetések követését. Ez a könyvelési "
"modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
@ -279,8 +280,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például beszerzési igények, beszállítói számlák, stb..."
"Segít Önnek a beszerzéshez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például ajánlatkérések, szállítói számlák, stb..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Beszerzés kezelés"
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Segít Önnek az érdeklődések, a megrendelések majd a számlázások kezelésében."
"Segít Önnek az árajánlatok, a vevői megrendelések és a számlázás kezelésében."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
@ -521,8 +522,8 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomon követésében "
"éskezelésében, mint például találkozók, igények vagy poblémák. Automatikusan "
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomon követésében és "
"kezelésében, mint például találkozók, igények vagy problémák. Automatikusan "
"küldhet emlékeztetőket, kiterjesztheti a kéréseket vagy indíthat üzlet-"
"specifikus műveleteket az események alapján."
@ -532,8 +533,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek kezelésében: "
"megrendelések szállítása, átvételek, stb."
"Segít Önnek a készletek és a fő készletműveletek kezelésében: "
"szállítólevelek, áruátvételek, stb."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,554 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "By"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Menneskelige Ressurser"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Bankkonto Nr"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Ekstra Verktøy"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapport Bunntekst 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Hjelper deg med å administrere dine produksjons prosesser og generere "
"rapporter på disse prosessene."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Hjelper deg med å administrere dine markedsførings kampanjer trinn for trinn."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Din database er nå opprettet."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Utsalgssted"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Assosiasjoner"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine regnskaps behov, dersom du ikke er "
"regnskapsfører, anbefaler vi at du kun installerer Fakturering "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Følgende brukere er blitt installert: \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurasjons Fremdrift"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapport Bunntekst 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Fylke"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Salgs Håndtering"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lar deg installere diverse interessante men ikke essensielle verktøy som "
"Undersøkelse, Lunch og Ide boks."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Du kan starte konfigurasjon av systemet eller koble direkte til databasen "
"som en administrator."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Avansert Rapportering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_konfig_innhold"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Din firmainformasjon vil brukes til å tilpasse dokumenter utstedt med "
"OpenERP som for eksempel fakturaer, salgsordrer og mye mer."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Kunnskaps håndtering"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module implements a configuration system that helps user\n"
" to configure the system at the installation of a new database.\n"
"\n"
" It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
" * Minimal profile\n"
" * Accounting only\n"
" * Services companies\n"
" * Manufacturing companies\n"
"\n"
" It also asks screens to help easily configure your company, the header "
"and\n"
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Denne modulen implementerer et konfigurasjons system som hjelper "
"brukere\n"
" til å konfigurere systemet ved installasjon av databasen.\n"
"\n"
" Det tillater deg å velge mellom en liste av profiler å innstallere:\n"
" * Minimal profil\n"
" * Kun regnskap\n"
" * Service firmaer\n"
" * Produksjons firmaer\n"
"\n"
" Den spør også spørsmål underveis for enkelt å sette opp ditt firma. "
"topptekst og\n"
" Bunntekst, kontoplanen og språket.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Innstallerer et forhåndsutvalgt sett av OpenERP programmer som hjelper deg å "
"håndtere din industri."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine prosjekter og oppgaver ved å spore dem, "
"generere planer, osv..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Hopp over Konfigurasjons Veiviser"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine menneskelige ressurser ved å kode din "
"ansatte struktur, opprette arbeids ark, spore oppmøte og mer."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Tillater deg å opprette dine fakturaer, og spore betalinger. Det er en "
"enklere versjon av regnskapsmodulen for ledere som ikke er regnskapsførere."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr "base.oppsett.firma"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine innkjøps-relaterte prosesser slik som "
"forespørsler på tilbud, leverandørfaktura, osv..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
"Denne setningen vil komme på bunnen av dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive inn bank informasjon her:\n"
"IBAN: NO74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: NO047.747.270"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Gate 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr "base.oppsett.installerer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Regnskap & Finans"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auksjonshus"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Start Konfigurasjon"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Lar deg installere tillegg rettet mot deling av kunnskap med og mellom dine "
"ansatte."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Velg programmene du ønsker at systemet skal dekke. Hvis du ikke er sikker på "
"dine behov, kan du enkelt installere disse senere."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Firma Konfigurasjon"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Hjelper den med å få det meste ut av utsalgssteder med rask salgshåndtering, "
"forenklet betalingsmåte, automatisk plukkliste generering og mer."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Innkjøpstyring"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Hjelper deg med å håndtere dine tilbud, salgsordrer og fakturering."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Lagerstyring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Prosjektstyring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Installerte Brukere"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Ny Database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Kunde Relasjons Styring"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installerer et forhåndsdefinert sett med OpenERP programmer valgt til å "
"hjelp deg med å håndtere auksjoner og forretningsprosessene rundt dem."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Denne setningen vil vises øverst til høyre på dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive inn et slagord her:\n"
"\"Open Kildekode Forretningsløsninger\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Lar deg installere forskjellige verktøy for å foenkle og forbedre OpenERP's "
"rapport opprettelse."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Rapportens topptekst"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Informasjon om din nye database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Mat Industri"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produksjon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Din Logo - Bruk en størrelse på rundt 450x150 punkter."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"Denne setningen vil vises på bunnen av dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive juridisk informasjon her:\n"
"Web: http://openerp.com - Faks: +47 81 73 35 01 - Din Bank: 1262 01 32697"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Firma Nettside"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Installer Spesifikke Industri Programmer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr "Konfigurer Din Firma Informasjon"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Eksempel: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Installer Programmer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Hjelper deg med å spore og håndtere relsjoner med kunder slik som leads, "
"forespørsler, og spørsmål. Kan automatisk sende påminnelser, eskalere "
"forespørsler eller utløse forretnings-spesifikke hendelser basert på "
"standard hendelser."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere ditt lager og hoved lager operasjoner: "
"leveringsordrer, mottak, osv."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "Base Oppsett"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installerer et forhåndsdefinert sett av OpenERP programmer som vil hjelpe "
"deg med å håndtere dine relasjoner mer effektivt."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.oppsett.konfig"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:32+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat."
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "A nemzetközi adószám érvénytelen, az országkóddal kell kezdődnie!"
msgstr ""
"A közösségi/nemzetközi adószám érvénytelen, az országkóddal kell kezdődnie!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
#, python-format
msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "Liekas, ka PVN kods nav pareizs. Napieciešams ievadīt līdzīgi kā: %s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT "
"Number.\n"
"\n"
" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php "
"for\n"
" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European "
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Partneris ir PVN maksātājs. Nodrošina PVN koda pārbaudi.\n"
"Modulis Eiropas valstu PVN koda pārbaudei izmanto metodes, kas deklarētas "
"http://sima-pc.com/nif.php.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr "Bāzes PVN - Nodrošina PVN koda pārbaudi."
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "PVN kods ir nepareizs, tam jāsākas ar valsts kodu"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Atzīmēt, ja partneris ir PVN maksātājs. Kontējumi tiks izmantoti PVN "
"atskaitēs."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "PVN atskaite"

View File

@ -9,24 +9,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: board-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Ano "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Crear Menú"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Módulo principal para taboleiros"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Últimas conexións"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "¡Erro de usuario!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panel de control de Administración"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Nota"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividade Global Semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# de Entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Abrir taboleiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
msgstr "Actividade Mensual por Documento"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise do Log"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -131,23 +131,23 @@ msgstr "Definición taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexións do Usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Creación"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Información do menú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Xuño"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Vistas de accións"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de Log"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -189,18 +189,18 @@ msgstr "Data"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Xullo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Crear menú para taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febreiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Menú pai"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Xaneiro"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Módulo base para todos os taboleiros."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nome do menú"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades Recentes"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Largura"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembro"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -358,18 +358,18 @@ msgstr "Crear menú do taboleiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obxecto"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:41+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Jegyzet publikálása"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menü infrormáció"
msgstr "Menü információ"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Főmenü"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Modell"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü"
msgstr "Menü neve"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Év"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: board
#: view:board.board:0

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Krav"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Opprett Krav fra leverings ordre:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Krav fra leveranse"

View File

@ -294,28 +294,32 @@ class crm_lead(crm_case, osv.osv):
if 'date_closed' in vals:
return super(crm_lead,self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
if 'stage_id' in vals and vals['stage_id']:
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, vals['stage_id'], context=context)
self.history(cr, uid, ids, _('Stage'), details=stage_obj.name)
message=''
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if case.type == 'lead' or context.get('stage_type',False)=='lead':
message = _("The stage of lead '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
elif case.type == 'opportunity':
message = _("The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
self.log(cr, uid, case.id, message)
return super(crm_lead,self).write(cr, uid, ids, vals, context)
def stage_historize(self, cr, uid, ids, stage, context=None):
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, stage, context=context)
self.history(cr, uid, ids, _('Stage'), details=stage_obj.name)
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if case.type == 'lead':
message = _("The stage of lead '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
elif case.type == 'opportunity':
message = _("The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
self.log(cr, uid, case.id, message)
return True
def stage_next(self, cr, uid, ids, context=None):
stage = super(crm_lead, self).stage_next(cr, uid, ids, context=context)
if stage:
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, stage, context=context)
if stage_obj.on_change:
data = {'probability': stage_obj.probability}
self.write(cr, uid, ids, data)
self.stage_historize(cr, uid, ids, stage, context=context)
return stage
def stage_previous(self, cr, uid, ids, context=None):
stage = super(crm_lead, self).stage_previous(cr, uid, ids, context)
if stage:
self.stage_historize(cr, uid, ids, stage, context=context)
return stage
def message_new(self, cr, uid, msg, context=None):
"""
Automatically calls when new email message arrives

View File

@ -85,10 +85,10 @@ class crm_phonecall(crm_case, osv.osv):
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S'),
'priority': lambda *a: crm.AVAILABLE_PRIORITIES[2][0],
'state': lambda *a: 'open',
'priority': crm.AVAILABLE_PRIORITIES[2][0],
'state': 'open',
'user_id': lambda self,cr,uid,ctx: uid,
'active': lambda *a: 1,
'active': 1,
}
# From crm.case

View File

@ -124,11 +124,13 @@
<form string="Stage">
<separator string="Stage Definition" colspan="4"/>
<field name="name" select="1"/>
<field name="type" invisible="1" />
<field name="type" groups="base.group_extended" />
<field name="sequence"/>
<field name="probability"/>
<field name="on_change"/>
<group colspan="4" col="2" >
<field name="on_change"/>
</group>
<separator string="Requirements" colspan="4"/>
<field name="requirements" nolabel="1" colspan="4"/>
<field name="section_ids" invisible="1" />

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:48+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Telefonhívás ütemezése"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Eset szakasza"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Előző szakasz"
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "nem lehet hozzáadni megjegyzést!"
msgstr "Nem lehet hozzáadni megjegyzést!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Felelős felhasználó"
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr ""
msgstr "Ehhez a telefonszámhoz már meg van határozva partner."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődők űrlapja"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "crm.installer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr ""
msgstr "Kizárólagos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Hivatkozás 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr ""
msgstr "Adás-vétel"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Találkozók"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Válassza ki azt a napot, amikor a találkozó ismétlődjön"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
#: view:res.partner:0
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner létrehozása"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Keresés"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek kategóriánként"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Hivatkozások"
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégse"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Két lehetőség egyesítése"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Telefonhívás kategóriák"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
msgstr "Meghívott emberek"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Sze"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
msgstr "Lehetséges viszonteladó"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Érték"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr ""
msgstr "Lehetőség kategóriánként"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek szakaszok szerint"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő opció"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "lezárt"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Plug-In"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő időszak"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Tárgy neve"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek letöltése"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -3125,6 +3125,8 @@ msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Határidő időpontja automatikusan számítódik az indulás dátumából + "
"időtartamból."
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
@ -3155,7 +3157,7 @@ msgstr "Várható lehetőség"
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "CRM alkalmazások beállítása"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -3203,7 +3205,7 @@ msgstr "Napi"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr ""
msgstr "Végzettség"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -3330,7 +3332,7 @@ msgstr "Névjegyek"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődés számítógépen kereszül"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Esetek értékesítési csapatonként"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
@ -3477,7 +3479,7 @@ msgstr "Nem található e-mail ID az Ön válallatának címéhez!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek szakaszonként"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
@ -3522,7 +3524,7 @@ msgstr "Hiba"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Tervezett bevételek"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
@ -3555,7 +3557,7 @@ msgstr "Időszakos ID dátuma"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr "Utca"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek felhasználónként és csapatonként"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@ -3733,7 +3735,7 @@ msgstr "Ország"
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Átalakítás lehetőséggé"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -3755,7 +3757,7 @@ msgstr "Kampány neve"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás felhasználónként és szakaszonként"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
@ -3808,7 +3810,7 @@ msgstr "Második"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
msgstr "Javaslat"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Italo Ferraz <italo.ferraz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Agendar outra Chamada"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Edita todas as Ocorrências da Reunião Recorrente."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Categorias"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Para Sempre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Perspectiva do Parceiro"
msgstr "Parceiro Prospecto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
@ -748,6 +748,8 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"O endereço de email colocado em 'Responder para' de todos os emails enviados "
"pelo OpenERP sobre casos na equipe de vendas"
#. module: crm
#: view:res.users:0
@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Referência"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
msgstr "Aceita Mala Direta"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
@ -1289,7 +1291,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
msgstr "Precisa do desenvolvimeno de um Website"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "Email para Parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
msgstr "Mala Direta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1353,7 +1355,7 @@ msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
msgstr "Campos de Condição dos Casos"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr "Mesclar duas Oportunidades"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Fixar Duração do Tempo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1744,10 +1746,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Adiciona passos específicos para prospecções e oportunidades permitindo que "
"suas vendas organizem-se melhor no fluxo de vendas. Os Passos permitiram "
"que eles rastreiem como uma prospecção especifica esta situada no ciclo de "
"vendas."
"Adicionar estágios específicos para prospecções e oportunidades permitindo "
"organizar melhor seu fluxo de vendas. Os Estágios lhe permitirá facilmente "
"rastrear como um prospécto ou oportunidade é posicionado no ciclo de vendas."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1776,6 +1777,8 @@ msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
"Equipe de vendas a qual pertence o caso. Define o usuário responsável e o "
"endereço de email para o gateway de correio."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1808,6 +1811,10 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Com convites para reuniões você pode criar e gerenciar os convites de uma "
"reunião enviados ou a serem enviados aos seus Colegas/Parceiros. Você não "
"apenas pode convidar os usuários do OpenERP como também partes externas como "
"um cliente."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1857,6 +1864,7 @@ msgstr "Agrupado Por..."
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Parceiro Relacionado opcional, geralmente após a conversão de Prospécto"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1912,6 +1920,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Esse percentual representa a probabilidade média padrão do caso, para que "
"este estágio seja um sucesso."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1922,7 +1932,7 @@ msgstr "Chamadas Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Comunicação"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
@ -1960,11 +1970,16 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"A ferramenta de entrada de chamadas permite registrar as chamadas de entrada "
"na hora. Cada chamada que você recebe irá aparecer no formulário do parceiro "
"para rastrear cada contato que você tiver com o mesmo. A partir do "
"formulário telefonemas, você poderá acionar uma solicitação para outra "
"chamada, uma reunião ou uma oportunidade."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunião Recorrente"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2003,6 +2018,10 @@ msgid ""
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"A calendário de reuniões é compartilhado entre as equipes de vendas e "
"totalmente integrado com outras aplicações, como as férias dos funcionários "
"ou as oportunidades de negócio. Você também pode sincronizar reuniões com o "
"seu telefone móvel usando a interface CalDAV."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
@ -2027,7 +2046,7 @@ msgstr "Oportunidades por Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opção Recorrente"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2209,11 +2228,17 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definir uma equipe de vendas para organizar seus diferentes vendedores ou "
"departamentos de vendas em equipes separadas. Cada equipe vai trabalhar em "
"sua própria lista de oportunidades, Pedidos de Vendas, etc Cada usuário pode "
"configurar uma equipe padrão nas preferências do usuário. As oportunidades e "
"Pedidos de Venda exibidos, serão automaticamente filtrados de acordo com sua "
"equipe."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Repetir x vezes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -2286,6 +2311,17 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Prospéctos permitem gerenciar e acompanhar todos os contatos iniciais como "
"um prospeto ou parceiro demonstrando interesse em seus produtos ou serviços. "
"A ligação é normalmente o primeiro passo em seu ciclo de vendas. Uma vez "
"qualificado, o prospécto pode ser convertido em uma oportunidade de negócio, "
"criando-se um parceiro relacionado para acompanhamento mais detalhado de "
"quaisquer actividades relacionadas. Você pode importar um banco de dados de "
"clientes potenciais, acompanhar seus cartões de visita ou integrar o "
"formulário de contatos do seu site com os prospéctos do OpenERP. Os "
"prospéctos podem ser conectados ao gateway de e-mail: novos e-mails podem "
"criar prospéctos, cada um deles obtém automaticamente o histórico da "
"conversação com o cliente potencial."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2319,7 +2355,7 @@ msgstr "Rejeitar"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
msgstr "Se opt-in estiver marcada, este contato aceitou receber e-mails."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2337,6 +2373,7 @@ msgstr "Nota"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2536,7 +2573,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2581,7 +2618,7 @@ msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
@ -2591,7 +2628,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recorrente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2627,6 +2664,9 @@ msgid ""
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
"ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
@ -2726,7 +2766,7 @@ msgstr "Espera para abrir"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Período de recorrência"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2761,7 +2801,7 @@ msgstr "Continuar Processo"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
msgstr "Configure sua Aplicação CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2774,6 +2814,7 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"O nome do futuro parceiro que será criado durante a conversão em oportunidade"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2829,7 +2870,7 @@ msgstr "# de Casos"
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
msgstr "Equipe de Vendas ao qual pertence o Caso."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -2874,6 +2915,18 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Com as oportunidades você pode gerenciar e acompanhar o seu pipeline de "
"vendas através da criação de documentos de vendas específicos de clientes ou "
"prospetos para acompanhar o potencial de vendas. Informações como a receita "
"esperada, oportunidade da etapa, data prevista de encerramento, histórico da "
"comunicação e muito mais podem ser armazenado. Oportunidades podem ser "
"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem criar oportunidades, "
"cada um deles obtém automaticamente o histórico da conversação com o "
"cliente.\n"
"Você e sua equipe (s) serão capazes de planejar reuniões e telefonemas a "
"partir das oportunidades, convertê-los para cotações, gerenciar documentos "
"relacionados, acompanhar todas as atividades relacionadas a clientes, e "
"muito mais."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2990,7 +3043,7 @@ msgstr "Corpo da Anotação"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Estágio"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -3017,6 +3070,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Criar categorias específicas que se enquadram nas atividades de sua empresa "
"para melhor classificar e analisar os seus potenciais e oportunidades. "
"Categorias poderiam, por exemplo, refletir a estrutura de produtos ou os "
"diferentes tipos de vendas que você faz."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3024,6 +3081,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Se o parceiro não tiver comprado durante um período, diminuir o estado de "
"espírito por este factor. Isso é uma multiplicação"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@ -3033,16 +3092,22 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"A partir deste relatório, é possível analisar o desempenho de sua equipe de "
"vendas, com base nas suas chamadas telefônicas. Você pode agrupar ou filtrar "
"as informações de acordo com vários critérios e detalhamentos das "
"informações, pela adição de mais grupos no relatório."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
msgstr "Gateway de E-mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
"Por Padrão o Gerente de Vendas é o Administrador quando se cria um novo "
"Usuário."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3074,12 +3139,12 @@ msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
msgstr "Agenda/Registro de Chamadas"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Obter e-mails"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -3092,6 +3157,8 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Esses endereços receberão uma cópia deste e-mail. Para modificar a lista CC "
"permanente, edite o campo CC global do presente caso"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3111,7 +3178,7 @@ msgstr "Seção"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Total de Receitas Planejadas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
@ -3120,6 +3187,8 @@ msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Você não pode escalar, você já está no nível mais alto em relação a sua "
"categoria da equipe de vendas."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3134,7 +3203,7 @@ msgstr "Dia do Mês"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Sucesso (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3190,6 +3259,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Selecione se a categoria é limitada aos parceiros que correspondem os "
"critérios de segmentação. \n"
"Se selecionada, remover a categoria de parceiros que não corresponde aos "
"critérios de segmentação."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
@ -3207,6 +3280,8 @@ msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"A Data Limite é automaticamente calculada a partir da data de início + "
"duração"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
@ -3231,13 +3306,13 @@ msgstr "Necessita Informação"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Oportunidade do Prospécto"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração da Aplicação CRM"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -3275,6 +3350,7 @@ msgstr " Mês-1 "
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
"Este módulo se refere as vendas a partir dos casos de oportunidade no CRM."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -3290,7 +3366,7 @@ msgstr "Qualificação"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
msgstr "Definição do Estágio"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3329,7 +3405,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr ""
msgstr "_Enviar Resposta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
@ -3359,7 +3435,7 @@ msgstr "Representante"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
msgstr "Fechamento Esperado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
@ -3431,11 +3507,14 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
"endereços de email com vírgula."
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3489,17 +3568,17 @@ msgstr "7 Dias"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
msgstr "Receita Planejada por Estágio e Usuário"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Comunicação & Histórico"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Prospecto CRM"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
@ -3604,17 +3683,17 @@ msgstr "Erro"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Receitas Programadas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
msgstr "Necessita de Consultoria"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar perfis recursivos."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
@ -3637,7 +3716,7 @@ msgstr "ID de data recorrente"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
@ -3858,7 +3937,7 @@ msgstr "Negociação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
msgstr "Fechamento Esperado"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
@ -3869,12 +3948,12 @@ msgstr "Sequência"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo da Mensagem"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Aceitar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -3884,18 +3963,18 @@ msgstr "Variável de Controle"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Segundos"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
msgstr "Proposta"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3908,7 +3987,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
msgstr "Notícias"
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
!record {model: crm.meeting, id: crm_meeting_regardingpresentation0}:
categ_id: crm.categ_meet2
date: !eval time.strftime('%Y-%m-%d 16:04:00')
date_deadline: !eval "'%s-%s-%s 00:04:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date_deadline: !eval "(datetime.now() + timedelta(1)).strftime('%Y-%m-%d 00:04:00')"
duration: 8.0
email_from: info@balmerinc.be
location: Ahmedabad

View File

@ -51,7 +51,7 @@
I click on "schedule call" button and select planned date for the call.
-
!record {model: crm.opportunity2phonecall, id: crm_opportunity2phonecall_abcfuelcounits0}:
date: !eval "'%s-%s-%s 11:15:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date: !eval "(datetime.now() + timedelta(1)).strftime('%Y-%m-%d 11:15:00')"
name: 'ABC FUEL CO 829264 - 10002 units'
section_id: crm.section_sales_department
user_id: base.user_demo
@ -72,7 +72,7 @@
I can see phonecall record after click on "Schedule call" wizard.
-
!record {model: crm.phonecall, id: crm_phonecall_abcfuelcounits0}:
date: !eval "'%s-%s-%s 11:15:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date: !eval "(datetime.now() + timedelta(1)).strftime('%Y-%m-%d 11:15:00')"
duration: 3.0
name: 'ABC FUEL CO 829264 - 10002 units'
partner_address_id: base.res_partner_address_1

View File

@ -64,8 +64,8 @@
-
!record {model: crm.meeting, id: crm_meeting_interviewcall0}:
alarm_id: base_calendar.alarm3
date: !eval "'%s-%s-%s 09:00:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date_deadline: !eval "'%s-%s-%s 17:00:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date: !eval "'%s-%s-%s 09:00:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day)"
date_deadline: !eval "'%s-%s-%s 17:00:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day)"
duration: 8.0
email_from: info@balmerinc.be
name: Interview call
@ -81,7 +81,7 @@
phonecall.
-
!record {model: crm.phonecall2phonecall, id: crm_phonecall2phonecall_interviewcall0}:
date: !eval "'%s-%s-%s 19:49:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day+1)"
date: !eval "'%s-%s-%s 19:49:00' %(datetime.now().year,datetime.now().month,datetime.now().day)"
name: Interview call
section_id: crm.section_sales_department
user_id: base.user_root

View File

@ -70,8 +70,10 @@ class crm_lead2opportunity(osv.osv_memory):
cr, uid, opportunity_view_tree, context=context).res_id
lead = leads.browse(cr, uid, record_id, context=context)
stage_ids = self.pool.get('crm.case.stage').search(cr, uid, [('type','=','opportunity'),('sequence','>=',1)])
if(lead.section_id):
stage_ids = self.pool.get('crm.case.stage').search(cr, uid, [('type','=','opportunity'),('sequence','>=',1), ('section_ids','=', lead.section_id.id)])
else:
stage_ids = self.pool.get('crm.case.stage').search(cr, uid, [('type','=','opportunity'),('sequence','>=',1)])
for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
vals ={
'planned_revenue': this.planned_revenue,

View File

@ -37,7 +37,7 @@
<separator string="" colspan="6"/>
<group colspan="6" col="4" >
<field name="state" />
<button string="_Cancel" icon="gtk-cancel" special="cancel" />
<button string="_Cancel" icon="gtk-close" special="cancel" />
<button name="action_send" type="object" string="_Send" icon="gtk-go-forward" />
</group>
</form>
@ -82,7 +82,7 @@
<separator string=" " colspan="4"/>
<group colspan="4" col="3" >
<label string=" " />
<button string="_Cancel" icon="gtk-cancel" special="cancel" />
<button string="_Cancel" icon="gtk-close" special="cancel" />
<button name="action_send" type="object" string="_Send Reply" icon="gtk-go-forward" />
</group>
</form>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Új lehetőségek a találkozókban:\n"
" * a találkozók megosztásának lehetősége más naptárkliensekkel, "
"például sunbird\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Folhear Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar este calendário"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -0,0 +1,752 @@
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Jose Luis <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agroupar por ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilidades"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha próxima acción"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamo ingresado al "
"sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios para la resolución de "
"un reclamo."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Muy alto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Añadir nota interna"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Descripción del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr "Solucionado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto de Socio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Siguiente Acción"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Regresar a Borrador"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Acción Preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Causas de Origen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 19:57+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Zárás"
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Próxima Data de Ação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Probabilidade"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipe de Vendas a qual o Caso pertence. Define o usuário responsável e a "
"conta de email para o sistema de correio."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Preventiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fixado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -389,6 +391,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e "
"saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe "
"múltiplos endereços de email com vírgula."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "Pendente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Comunicação & Histórico"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "Agosto"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "Usuário"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
msgstr "Aguardando Resposta"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -504,6 +509,12 @@ msgid ""
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a você controlar as reclamações de seus "
"clientes/fornecedores.\n"
"É totalmente integrado com o gateway de e-mail para que você possa "
"automaticamente criar novas reivindicações com base nos e-mails recebidos.\n"
" "
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -560,7 +571,7 @@ msgstr "Anexos"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Estágio do Caso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -676,11 +687,16 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Registrar e acompanhar as reclamações de seus clientes. As reclamações podem "
"estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-mails com "
"anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, o tipo "
"de intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente "
"ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway de e-mails."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "Nº de Emails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -729,7 +745,7 @@ msgstr "Meu(s) Caso(s)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

749
addons/crm_claim/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 20:17+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Tervezett jövedelem"
msgstr "Tervezett bevétel"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Művészetek és Kultúra"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
msgstr "Becsült bevétel"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Bankkártya"
msgstr "Hitelkártya"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Tőkebevonás típusa"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
msgstr "Becsült bevétel*Valószínűség"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Név"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Készpénz"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More